春歸
苔徑臨江竹,茅檐覆地花。
別來頻甲子,倏忽又春華。
倚杖看孤石,傾壺就淺沙。
遠鷗浮水靜,輕燕受風斜。
世路雖多梗,吾生亦有涯。
此身醒復醉,乘興即為家。
tái
苔
jìng
徑
lín
臨
jiāng
江
zhú
竹
,
máo
茅
yán
檐
fù
覆
dì
地
huā
花
。
。
bié
別
lái
來
pín
頻
jiǎ
甲
zǐ
子
,
shū
倏
hū
忽
yòu
又
chūn
春
huā
華
。
。
yǐ
倚
zhàng
杖
kàn
看
gū
孤
shí
石
,
qīng
傾
hú
壺
jiù
就
qiǎn
淺
shā
沙
。
。
yuǎn
遠
ōu
鷗
fú
浮
shuǐ
水
jìng
靜
,
qīng
輕
yàn
燕
shòu
受
fēng
風
xié
斜
。
。
shì
世
lù
路
suī
雖
duō
多
gěng
梗
,
wú
吾
shēng
生
yì
亦
yǒu
有
yá
涯
。
。
cǐ
此
shēn
身
xǐng
醒
fù
復
zuì
醉
,
chéng
乘
xìng
興
jí
即
wéi
為
jiā
家
。
。
注釋
- 苔徑:長滿青苔的小路。 臨:挨近,靠近。覆:遮蓋。
- 頻:多次。甲子:甲為天乾的首位,子為地支的首位。倏忽:一作「歸到」。春華:即春花。
- 倚仗看孤石:晉謝安所居的地方,有石一柱,謝安常倚仗相對。杜甫在這句詩里說的即指此。傾壺:指斟酒。 沙:浣花溪有沙。
- 梗:阻塞。涯:窮盡。764年,杜甫已五十三歲。
- 乘興:興會所至的意思。
譯文
長滿青苔的小路邊,仍舊是修竹臨江,茅檐下的花木,依然是濃蔭覆地。
離開草堂已經三年了,歸來時正是春花正茂的時候。
謝安常倚杖與孤石相望,我卻在浣花溪淺沙地上傾壺獨酌。
欣賞那遠處閒靜浮於水面上的水鷗,觀看那在微風中斜飛的燕子。
我今日雖回到了這地方,但不知以後又怎麼樣,現在蜀中多亂,世路梗阻,年紀這麼大了,一個人的一生,也終會有盡頭之日呀。
來日既有限,所以不同不於愁中取樂,醒後有酒又飲個醉,興之所至便是家了,得快樂時且快樂,何必計較能在這裡住上多久呀。
創作背景
唐代宗廣德二年(764)二月,嚴武再為成都尹蒹劍南節度使。三月杜甫由閬州復至成都草堂,便寫了此詩。詩中反映了杜甫飽經憂患,備嘗困頓之後,由於深感蹤跡無常,往來不定之苦而產生自傷自解,隨遇而安的思想。
劉文蔚.唐詩合選:廣西人民出版社,1986年:486-488