傳是樓記

清代 汪琬
崑山徐健菴先生,築樓於所居之後,凡七楹。間命工斫木為櫥,貯書若干萬卷,區為經史子集四種。經則傳注義疏之書附焉,史則日錄、家乘、山經、野史之書附焉,子則附以卜筮、醫藥之書,集則附以樂府詩餘之書。凡為櫥者七十有二,部居類匯,各以其次,素標緗帙,啟鑰燦然。於是先生召諸子登斯樓而詔之曰:「吾何以傳女曹哉?吾徐先世,故以清白起家,吾耳目濡染舊矣。蓋嘗慨夫為人之父祖者,每欲傳其土田貨財,而子孫未必能世富也;欲傳其金玉珍玩、鼎彝尊斝之物,而又未必能世寶也;欲傳其園池台榭、舞歌輿馬之具,而又未必能世享其娛樂也。吾方以此為鑑。然則吾何以傳女曹哉?」因指書而欣然笑曰:「所傳者惟是矣!」遂名其樓為「傳是」,而問記於琬。琬衰病不及為,則先生屢書督之,最後復於先生曰: 甚矣,書之多厄也!由漢氏以來,人主往往重官賞以購之,其下名公貴卿,又往往厚金帛以易之,或親操翰墨,及分命筆吏以繕錄之。然且裒聚未幾,而輒至於散佚,以是知藏書之難也。琬顧謂藏之之難不若守之之難,守之之難不若讀之之難,尤不若躬體而心得之之難。是故藏而勿守,猶勿藏也;守而弗讀,猶勿守也。夫既已讀之矣,而或口與躬違,心與跡忤,采其華而忘其實,是則呻占記誦之學所為譁眾而竊名者也,與弗讀奚以異哉! 古之善讀書者,始乎博,終乎約,博之而非誇多鬥靡也,約之而非保殘安陋也。善讀書者根柢於性命而究極於事功:沿流以溯源,無不探也;明體以適用,無不達也。尊所聞,行所知,非善讀書者而能如是乎! 今健菴先生既出其所得於書者,上為天子之所器重,次為中朝士大夫之所矜式,藉是以潤色大業,對揚休命,有餘矣,而又推之以訓敕其子姓,俾後先躋巍科,取宦仕,翕然有名於當世,琬然後喟焉太息,以為讀書之益弘矣哉!循是道也,雖傳諸子孫世世,何不可之有? 若琬則無以與於此矣。居平質駑才下,患於有書而不能讀。延及暮年,則又跧伏窮山僻壤之中,耳目固陋,舊學消亡,蓋本不足以記斯樓。不得已勉承先生之命,姑為一言復之,先生亦恕其老誖否耶?
kūn shān jiàn ān xiān sheng   zhù lóu suǒ zhī hòu   fán yíng jiān mìng gōng zhuó wèi chú zhù   shū ruò gān wàn juàn   wèi jīng shǐ zhǒng jīng zhuàn zhù shū zhī shū yān shǐ   jiā shèng shān jīng shǐ zhī shū yān zi   shì yào zhī shū yuè   shī zhī shū fán wèi chú zhě shí yǒu èr lèi huì   biāo xiāng   zhì yuè càn   rán shì xiān   sheng zhào zhū dēng lóu ér zhào zhī yuē chuán cáo zāi     xiān shì qīng bái   jiā ěr   rǎn jiù gài   cháng kǎi wéi rén zhī zhě měi chuán tián huò cái ér   sūn wèi néng shì   chuán jīn zhēn wán dǐng   zūn jiǎ zhī ér yòu wèi néng shì bǎo chuán   yuán chí tái xiè   zhī ér yòu wèi néng shì xiǎng 輿   fāng wéi jiàn rán chuán cáo zāi yīn zhǐ shū ér xīn rán xiào yuē suǒ chuán zhě wéi shì     suì míng lóu wèi chuán shì     ér wèn wǎn wǎn     shuāi bìng wèi   xiān     sheng shū zhī zuì hòu xiān sheng yuē                                  
shén   shū zhī duō è   yóu hàn shì lái   rén zhǔ wǎng wǎng zhòng guān shǎng gòu zhī   xià míng gōng guì qīng   yòu wǎng wǎng hòu jīn zhī   huò qīn cāo hàn   fēn mìng shàn zhī rán qiě póu wèi ér   zhé zhì sàn   shì zhī cáng shū zhī nán wǎn wèi cáng zhī zhī nán ruò shǒu zhī zhī nán shǒu zhī   zhī nán ruò zhī zhī nán yóu   ruò gōng ér xīn zhī zhī nán shì cáng ér shǒu yóu cáng   shǒu ér   yóu shǒu   zhī ér huò kǒu   gōng wéi xīn   cǎi huá ér   wàng shí shì shēn zhàn   sòng zhī xué suǒ wéi huá zhòng ér qiè míng zhě   zāi          
zhī shàn shū zhě   shǐ   zhōng yuē   zhī ér fēi kuā duō dòu   yuē zhī ér fēi bǎo cán ān lòu shàn shū zhě gēn xìng mìng ér jiū shì gōng yán   liú 沿 yuán   tàn míng   shì yòng   zūn suǒ wén xíng suǒ   zhī fēi shàn   shū zhě ér néng shì      
jīn jiàn ān xiān sheng chū suǒ de shū zhě   shàng wèi tiān zhī suǒ zhòng   wèi zhōng cháo shì dài zhī suǒ jīn shì   shì rùn   duì yáng xiū mìng   yǒu   ér yòu tuī zhī xùn chì xìng   hòu xiān wēi   huàn shì   rán yǒu míng dāng shì   wǎn rán hòu kuì yān tài   wéi shū zhī hóng zāi   xún shì dào   suī chuán zhū sūn shì shì   zhī yǒu  
ruò wǎn píng zhì cái xià huàn   yǒu shū ér néng yán nián yòu   quán qióng shān rǎng zhī zhōng ěr   lòu jiù xué   xiāo wáng gài běn   lóu de miǎn chéng xiān sheng zhī mìng wèi   yán zhī xiān sheng   shù lǎo bèi fǒu        

注釋

  • 楹:房屋一間為一楹。斫:用刀斧砍。緗:淺黃色。帙:書畫外面包著的布套。彝:古代盛酒的器具,也泛指祭器。斝:古代盛酒的器具。
  • 裒:聚集。呻占:誦讀。
  • 躋:登,上升。翕xī :合,聚,和順。
  • 跧:古同「蜷」。老誖:年老昏亂,不通事理。

譯文

崑山徐健菴先生在住宅後面造了一幢樓房,一共有七間,同時命工匠砍削木材,起造大的櫥櫃,藏書無數,區分為經史子集四部,經部中附以經傳義疏等方面的書,史部中附以日錄、家乘、山經、野史等方面的書,子部中附以卜筮、醫藥等方面的書,集部中附以樂府、詩餘等方面的書,共有七十二個櫥,按照部類置放,都有一定秩序,白色的標籤,淺黃的封套,打開櫥門,燦然在目。於是先生召集兒孫,登樓而教訓他們說:「我用什麼東西來傳給你們呢?我們徐家先世,本來就身家清白,以讀書應試起家,我耳濡目染已很久了。我曾感慨那些做父祖輩的,有的想把土地家產傳下去,而子孫不一定能世世代代富下去;有的想把金玉珍玩、鼎彝尊斝之類的寶貴文物傳下去,而子孫又不一定能夠世世寶愛這些東西;有的想把園池台榭、舞歌車馬之類傳下去,而子孫後代又不一定能世世享受這些娛樂。我正把這些事例看作鑑戒。那麼我拿什麼東西來傳給你們呢?」這時他指著書高興地笑著說:「我傳給你們的,就是這些了!」於是就以「傳是」兩字作為樓名,而要我作一篇記。我體衰多病,不能一下子寫出來,先生多次寫信催促,最後我只得用下面這些話來回復先生:

書遇到的災難太厲害了!從漢代以來,皇帝常常用官家的豐厚賞金去買書,皇帝以下,名公貴卿又常常用許多錢物去換書,有的親自動筆,有的僱請抄手,加以謄錄。但是聚集不久,就常常遭遇變故散失,由此可知藏書之難了。不過,我認為藏書的困難還是比不上守書之難,守書之難又比不上讀書之難,更比不上親身去實行了而有所體會之難。所以藏書而不能守,同不藏書沒有什麼兩樣;守住了而不能讀,同守不住沒有什麼兩樣。雖然已經讀了,而如果嘴上是一套,實行的又是另一套,心中想的和實際做的不一致,采了它的花而忘記了它的果實,那麼就是用記誦之學來騙騙眾人而欺世盜名的人了,同不讀書又有什麼不同呢?

古代善於讀書的人,以博學開始,以精簡終結,博學不是為了誇耀博識競鬥詞藻,精簡不是為了保存殘缺安適於簡陋。善於讀書的人以性命之理為基礎,而最終則要體現在事業和功績中:循著流追溯源,沒有什麼不能弄明白的;明白了道理再去實行,沒有不能做到的。尊重所聽到的教誨,力行所學到的道理,不是善於讀書的人能這樣嗎?

現在健菴先生已經拿出從書中得到的道理,上能得到天子的器重,次能被朝廷士大夫所敬重和取法,藉此以為國家大業增添光彩,以報答稱揚美善的命令,綽有餘裕,再推而廣之,用以訓敕後輩,使他們能先後躋身巍科,取得高官厚祿,在當世被人一致稱道,我只有讚嘆不絕,以為讀書的好處實在太大了!遵循這條道路,即使傳給子子孫孫,還有什麼不妥當的呢?

像我這個人就沒有資格參預其中了。平時愚笨無才,苦於有書而不能讀。現在到了晚年,又只能蜷伏在窮山僻壤之中,孤陋寡聞,過去學到的都已衰退了,本來沒有資格來為這座樓作記。不是已勉強應承先生之命,姑且寫這些話回復,先生能否原諒我的不通事理呢?