邴原泣學
邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:「童子何泣?」原曰:「孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。一則願其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。」師惻然曰:「欲書可耳!」原曰:「無錢資。」師曰:「童子苟有志,吾徒相教,不求資也。」於是遂就書。一冬之間,誦《孝經》《論語》。
bǐng
邴
yuán
原
shǎo
少
gū
孤
,
shù
數
suì
歲
shí
時
,
guò
過
shū
書
shè
舍
ér
而
qì
泣
。
。
shī
師
yuē
曰
:
「
:「
童
tóng
子
zǐ
何
hé
泣
?
」
qì
原
?」
曰
:
「
yuán
孤
yuē
者
:「
易
gū
傷
,
zhě
貧
yì
者
shāng
易
,
感
pín
。
zhě
夫
yì
書
gǎn
者
,
。
凡
fū
得
shū
學
zhě
者
,
fán
有
dé
親
xué
也
zhě
。
,
一
yǒu
則
qīn
願
yě
其
。
不
yī
孤
,
zé
二
yuàn
則
qí
羨
bù
其
gū
得
,
學
,
èr
中
zé
心
xiàn
傷
qí
感
,
dé
故
xué
泣
,
耳
zhōng
。
」
xīn
師
shāng
惻
gǎn
然
,
曰
:
「
gù
欲
qì
書
ěr
可
。」
耳
!
」
shī
原
cè
曰
:
「
rán
無
yuē
錢
:「
資
yù
。
」
shū
師
kě
曰
:
「
ěr
童
!」
子
yuán
苟
yuē
有
:「
志
,
wú
吾
qián
徒
zī
相
。」
教
,
shī
不
yuē
求
:「
資
tóng
也
zǐ
。
」
gǒu
於
yǒu
是
zhì
遂
,
就
wú
書
tú
。
xiāng
一
jiào
冬
,
之
bù
間
,
qiú
誦
zī
《
yě
孝
。」
經
yú
》
shì
《
suì
論
jiù
語
shū
》
。
。
注釋
- 書舍:書塾。中心:內心裡。惻然:憐憫,同情。國士:國家傑出的人才。就學:開始學習。何以:為什麼。少孤:年少失去父親。就書:上書塾(讀書)。孤:幼年喪失父母。過:經過。泣:小聲哭。惻:心中悲傷。親:父母。羨:羨慕。其:他們,指代書舍里的學生。得:能夠。中心:內心裡。感:傷感。傷:悲哀。苟:如果,要是。願:仰慕。書:學習。徒:白白的,此處指不收費。資:費用。遂:就。卒:終於是。誦:背誦。就:靠近,此處指就書,即上學。凡:凡是。以:用。故:原因
- 緣由。
譯文
邴原小的時候就失去父親,幾歲時,從書塾經過就開始哭,書塾的老師問他說:「孩子,你為了什麼哭?」邴原回答說:「凡是能夠讀書的人,都是一些有父母的孩子。我第一羨慕他們有父母親,第二羨慕他們能夠上學。內心感到十分悲傷,所以就哭了。」老師哀憐地說:「孩子如果你想學(我傳授你知識)不收學費。」
啟示
我們要好學,並且珍惜我們來之不易的讀書機會。
也應向文中老師學習,無私給予別人求學的幫助,尊重愛學習、有志向的人。
也應向文中老師學習,無私給予別人求學的幫助,尊重愛學習、有志向的人。
導讀
邴原,三國時人,是當時著名的學者與名士,與管寧、華歆等稱「遼東三傑」。其在幼年喪父、生活極度貧困的情況下仍立志學習文化知識,最終感動了書塾里的教師,成就了一則學與教的佳話。一個「泣」字寫出了邴原強烈的求學欲望。
本文用順序的記敘方式,把邴原幼小家貧,泣而求學;得到上學機會後,勤學苦讀,僅用一個冬天,就能熟練背誦兩本經書的事交代得清清楚楚,一個立志求學而且成績顯著的幼童形象活靈活現地站立在我們面前。文中採用讓人動容的對話描寫,著重記敘了邴原泣學的經過。全文不枝不蔓,言簡意賅。