邴原泣學

明代 禮讚
邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:「童子何泣?」原曰:「孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。一則願其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。」師惻然曰:「欲書可耳!」原曰:「無錢資。」師曰:「童子苟有志,吾徒相教,不求資也。」於是遂就書。一冬之間,誦《孝經》《論語》。
bǐng yuán shǎo   shù suì shí   guò shū shè ér shī yuē     :「 tóng     ?」     yuán yuē :「   zhě shāng pín zhě gǎn   shū zhě   fán xué zhě yǒu qīn   yuàn   èr xiàn   xué zhōng   xīn shāng gǎn     ěr 。」   !   shī     rán yuē :「   shū     ěr !」 yuán yuē :「   , qián 。」   , shī yuē :「 tóng   gǒu yǒu zhì , xiāng jiào ,   qiú 。」 shì suì jiù shū

注釋

  • 書舍:書塾。中心:內心裡。惻然:憐憫,同情。國士:國家傑出的人才。就學:開始學習。何以:為什麼。少孤:年少失去父親。就書:上書塾(讀書)。孤:幼年喪失父母。過:經過。泣:小聲哭。惻:心中悲傷。親:父母。羨:羨慕。其:他們,指代書舍里的學生。得:能夠。中心:內心裡。感:傷感。傷:悲哀。苟:如果,要是。願:仰慕。書:學習。徒:白白的,此處指不收費。資:費用。遂:就。卒:終於是。誦:背誦。就:靠近,此處指就書,即上學。凡:凡是。以:用。故:原因
  • 緣由。

譯文

邴原小的時候就失去父親,幾歲時,從書塾經過就開始哭,書塾的老師問他說:「孩子,你為了什麼哭?」邴原回答說:「凡是能夠讀書的人,都是一些有父母的孩子。我第一羨慕他們有父母親,第二羨慕他們能夠上學。內心感到十分悲傷,所以就哭了。」老師哀憐地說:「孩子如果你想學(我傳授你知識)不收學費。」

啟示

我們要好學,並且珍惜我們來之不易的讀書機會。
也應向文中老師學習,無私給予別人求學的幫助,尊重愛學習、有志向的人。

導讀

  邴原,三國時人,是當時著名的學者與名士,與管寧、華歆等稱「遼東三傑」。其在幼年喪父、生活極度貧困的情況下仍立志學習文化知識,最終感動了書塾里的教師,成就了一則學與教的佳話。一個「泣」字寫出了邴原強烈的求學欲望。

  本文用順序的記敘方式,把邴原幼小家貧,泣而求學;得到上學機會後,勤學苦讀,僅用一個冬天,就能熟練背誦兩本經書的事交代得清清楚楚,一個立志求學而且成績顯著的幼童形象活靈活現地站立在我們面前。文中採用讓人動容的對話描寫,著重記敘了邴原泣學的經過。全文不枝不蔓,言簡意賅。