左傳 · 哀公二年

左丘明 《左傳》
【經】 二年春,王二月,季孫斯、叔孫州仇、仲孫何忌帥師伐邾,取漷東田,及沂西田。 癸巳,叔孫州仇、仲孫何忌及邾子盟於句繹。 夏四月丙子,衛侯元卒。滕子來朝。 晉趙鞅帥師納衛世子蒯聵於戚。 秋八月甲戌,晉趙鞅帥師及鄭罕達帥師戰於鐵,鄭師敗績。 冬十月,葬衛靈公。 十有一月,蔡遷於州來。 蔡殺其大夫公子駟。 【傳】 二年春,伐邾,將伐絞。邾人愛其土,故賂以漷、沂之田而受盟。 初,衛侯游於郊,子南仆。公曰:「余無子,將立女。」不對。他日,又謂之。對曰:「郢不足以辱社稷,君其改圖。」君夫人在堂,三揖在下。「君命祗辱。」 夏,衛靈公卒。夫人曰:「命公子郢為大子,君命也。」對曰:「郢異於他子。且君沒於吾手,若有之,郢必聞之。且亡人之子輒在。」乃立輒。六月乙酉,晉趙鞅納衛大子於戚。宵迷,陽虎曰:「右河而南,必至焉。」使大子絻,八人衰絰,偽自衛逆者。告於門,哭而入,遂居之。 秋八月,齊人輸范氏粟,鄭子姚、子般送之。士吉射逆之,趙鞅御之,遇於戚。陽虎曰:「吾車少,以兵車之旆,與罕、駟兵車先陳。罕、駟自後隨而從之,彼見吾貌,必有懼心。於是乎會之,必大敗之。」從之。卜戰,龜焦。樂丁曰:「《詩》曰:『爰始爰謀,爰契我龜。』謀協以故兆,詢可也。」簡子誓曰:「范氏、中行氏,反易天明,斬艾百姓,欲擅晉國而滅其君。寡君恃鄭而保焉。今鄭為不道,棄君助臣,二三子順天明,從君命,經德義,除詬恥,在此行也。克敵者,上大夫受縣,下大夫受郡,士田十萬,庶人工商遂,人臣隸圉免。志父無罪,君實圖之。若其有罪,絞縊以戮,桐棺三寸,不設屬辟,素車樸馬,無入於兆,下卿之罰也。」甲戌,將戰,郵無恤御簡子,衛大子為右。登鐵上,望見鄭師眾,大子懼,自投於車下。子良授大子綏而乘之,曰:「婦人也。」簡子巡列曰:「畢萬,匹夫也。七戰皆獲,有馬百乘,死於牖下。群子勉之,死不在寇。」繁羽御趙羅,宋勇為右,羅無勇,麇之。吏詰之,御對曰:「痁作而伏。」衛大子禱曰:「曾孫蒯聵敢昭告皇祖文王,烈祖康叔,文祖襄公: 鄭勝亂從,晉午在難,不能治亂,使鞅討之。蒯聵不敢自佚,備持矛焉。敢告無絕筋,無折骨,無面傷,以集大事,無作三祖羞。大命不敢請,佩玉不敢愛。」鄭人擊簡子中肩,斃於車中,獲其蠭旗。大子救之以戈,鄭師北,獲溫大夫趙羅。大子復伐之,鄭師大敗,獲齊粟千車。趙孟喜曰:「可矣。」傅傁曰:「雖克鄭,猶有知在,憂未艾也。」 初,周人與范氏田,公孫尨稅焉。趙氏得而獻之,吏請殺之。趙孟曰:「為其主也,何罪?」止而與之田。及鐵之戰,以徒五百人宵攻鄭師,取蠭旗於子姚之幕下,獻曰:「請報主德。」 追鄭師。姚、般、公孫林殿而射,前列多死。趙孟曰:「國無小。」既戰,簡子曰:「吾伏弢嘔血,鼓音不衰,今日我上也。」大子曰:「吾救主於車,退敵於下,我右之上也。」郵良曰:「我兩靷將絕,吾能止之,我御之上也。」駕而乘材,兩靷皆絕。 吳洩庸如蔡納聘,而稍納師。師畢入,眾知之。蔡侯告大夫,殺公子駟以說,哭而遷墓。 冬,蔡遷於州來。

譯文

【經】 二年春季,周曆二月,魯國大夫季孫斯、叔孫州仇、仲孫何忌率領軍隊攻打邾國,占取了漷、沂兩地的土田。 癸巳日,叔孫州仇、仲孫何忌和邾國國君在句繹結盟。 夏季四月丙子日,衛靈公去世。滕國國君和來魯國朝見。 晉國的趙鞅率領軍隊把衛國的太子送回戚地。 秋季八月甲戌日,晉國的趙鞅率軍和鄭國的罕達的部隊在鐵地對戰,鄭國軍隊被打敗。 冬季十月,安葬衛靈公。 十一月,蔡國將都城遷至州來。 蔡國殺死自己的大夫公子駟。 【傳】 二年春季,魯軍攻打邾國,準備先進攻絞地。邾國人愛惜絞地的土地,所以用漷、沂兩地的土田作為賄賂,接受盟約。 當初,衛靈公在郊外遊玩,公子子南為他駕車。衛靈公說:「我沒有嫡子,打算立你做繼承人。」子南不回答。過了些時候,衛靈公又對子南那麼說,子南回答說:「郢不足以有國家,您還是改變一下主意。君夫人在堂上,卿、大夫、士在下邊。您沒有和他們商量,我聽從了只能是有辱您的命令。」 夏季,衛靈公死了。夫人說:「命令公子郢做太子,這是國君的命令。」公子郢回答說:「郢和別的兒子不一樣,而且我伺候國君到死,如果有這話,郢一定會聽到。並且還有逃亡者的兒子輒在那裡。」於是就立了輒。六月十七日,晉國的趙鞅把衛國的太子送回戚地。夜裡迷了路,陽虎說:「右邊到黃河再渡河往南,一定就到了。」讓太子脫帽,八個人穿著喪服,假裝是從衛國前來迎接的樣子。他們通報守門人,號哭入城,於是就住在那裡。 秋季,八月,齊國人運送糧食給范氏,鄭國的子姚、子般押送。士吉射迎接他們,趙鞅抵禦他們,在戚地相遇。陽虎說:「我們的車子少,把大將的旗子插在車上,先與子姚、子般的戰車對陣,子姚、子般從後面跟上來,他們看到我軍的陣容,必定有恐懼之心。在那時候會合戰鬥,一定可以把他們打得大敗。」趙鞅聽從了。占卜戰爭的吉凶,龜甲烤焦了。樂丁說:「《詩》說:『先行謀劃,於是占卜。』謀劃一致,相信過去的卜兆就行了。」趙鞅起誓說:「范氏、中行氏違背天命,斬殺百姓,想要在晉國專權而滅亡國君,我們國君依仗著鄭國保護自己,現在鄭國無道,拋棄國君幫助臣下,我們幾個人順從天命,服從君令,推行德義,消除恥辱就在這次行動了。戰勝敵人的,上大夫可得到縣,下大夫可得到郡,士可得到十萬畝土田,庶人工商可做官,奴隸可獲得自由。志父如果沒有罪過,就請國君加以考慮。如果戰敗有罪,就用絞刑把我誅戮,死後用三寸厚的桐木棺,不要再有襯版和外槨,用沒有裝飾的馬裝運棺材,不要葬入本族的墓地中,這是按照下卿的地位所作的處罰。」 八月初七日,將要作戰,郵無恤為趙鞅駕御戰車,衛國的太子做車右。登上鐵丘,遠望鄭軍人數眾多,衛太子害怕,自己跳到車下。郵無恤把車上的拉手帶子遞給太子而讓他上車,說:「你像個女人。」趙鞅巡視隊伍,說:「畢萬是個普通人,七次戰鬥都俘獲了敵人,後來有了四百匹馬,在家裡善終。諸位努力吧!未必就死在敵人手裡。」繁羽為趙羅駕御戰車,宋勇做車右。趙羅膽小,別人用繩子把他捆在車上。軍吏詢問原因,車御回答說:「瘧疾發作躺下了。」衛國的太子禱告說:「遠孫蒯聵謹敢報告皇祖文王,烈祖康叔,文祖襄公:鄭勝攪亂常道,晉午處在危難之中,不能平定禍亂,派趙鞅前來討伐。蒯聵不敢放縱安逸,居於持矛作戰的行列里,謹敢祈禱保佑不要斷筋,不要折骨,臉上不要受傷,以成就大事,不給三位祖先帶來羞辱。死生的命運不敢請求,佩玉不敢愛惜。」鄭國人擊中趙鞅的肩膀,趙鞅倒在車裡,鄭國人繳獲了他的蜂旗。太子用戈救援趙鞅,鄭軍敗逃。俘虜了溫大夫趙羅。太子再次進攻,鄭軍大敗,獲得了齊國的一千車糧食。趙鞅高興地說:「行了。」傅傁說:「雖然打敗了鄭國,還有知氏在那裡,憂患還不能消除呢」 當初,周朝人給范氏土田,公孫尨為范氏收稅,趙氏抓住了他獻給趙鞅。軍吏請求把他殺了。趙鞅說:「他是為了主人,有什麼罪?」阻止了軍吏並且給了公孫尨土田。等到鐵丘這一戰,公孫尨帶領部下五百人夜裡進攻鄭軍,在子姚的帳幕下取得了蜂旗,獻上,說:「請允許我以此報答主人的恩德。」 追逐鄭軍,子姚、子般、公孫林殿後掩護退軍並射擊追軍,前鋒部隊大多戰死,趙鞅說:「對小國也不能輕視。」戰鬥結束,趙鞅說:「我伏在弓袋上吐了血,但鼓聲不衰,今天我的功勞最大。」太子說:「我在車上救了您,在下邊追擊敵人,我是車右中功勞最大的。」郵無恤說:「我驂馬的兩根帶子快要斷了,我還能控制它,我是車御中功勞最大的。」他又駕車裝上點木材,兩根帶子就全斷了。 吳國的泄庸到蔡國去致送聘禮,逐漸把軍隊混進蔡國。等到吳軍全部進入,大家才知道這回事。蔡侯告訴大夫,殺了公子駟來取悅吳國,號哭著把先君的墳墓遷走。 冬季,蔡國遷到州來。