左傳 · 定公十五年

左丘明 《左傳》
【經】 十有五年春,王正月,邾子來朝。 鼷鼠食郊牛,牛死,改卜牛。 二月辛丑,楚子滅胡,以鬍子豹歸。 夏五月辛亥,郊。 壬申,公薨於高寢。 鄭罕達帥師伐宋。 齊侯、衛侯次於渠蒢。 邾子來奔喪。 秋七月壬申,姒氏卒。 八月庚辰朔,日有食之。 九月,滕子來會葬。 丁巳,葬我君定公,雨,不克葬。 戊午,日下昊,乃克葬。 辛巳,葬定姒。 冬,城漆。 【傳】 十五年春,邾隱公來朝。子貢觀焉。邾子執玉高,其容仰。公受玉卑,其容俯。子貢曰:「以禮觀之,二君者,皆有死亡焉。夫禮,死生存亡之體也。將左右周旋,進退俯仰,於是乎取之。朝祀喪戎,於是乎觀之。今正月相朝,而皆不度,心已亡矣。嘉事不體,何以能久?高仰,驕也;卑俯,替也。驕近亂,替近疾。君為主,其先亡乎。」 吳之入楚也,鬍子盡俘楚邑之近胡者。楚既定,鬍子豹又不事楚,曰:「存亡有命,事楚何為?多取費焉。」二月,楚滅胡。 夏五月壬申,公薨。仲尼曰:「賜不幸言而中,是使賜多言者也。」 鄭罕達敗宋師於老丘。 齊侯、衛侯次於蘧挐,謀救宋也。 秋七月壬申,姒氏卒。不稱夫人,不赴,且不祔也。 葬定公。雨,不克襄事,禮也。 葬定姒。不稱小君,不成喪也。 冬,城漆。書不時告也。

譯文

【經】 十五年春季,周曆正月,邾隱公前來魯國朝見。 鼷鼠咬了供祭祀天地用的牛,牛死了。重新占十一頭牛。 二月辛丑日,楚昭王領兵滅掉胡國,將胡國國君豹抓了回去。 夏季五月辛亥日,魯國祭祀天地。 壬申日,定公在寢宮正室去世。 鄭國大夫罕達率領軍隊攻打宋國。 齊侯、衛侯住在渠蒢。 邾隱公來魯國奔喪。 秋季七月壬申日,姒氏(魯哀公的生母)去世。 八月庚辰初一這天,發生了日食。 九月,滕子來參加定公的葬禮。 丁巳日,安葬定公,因為天下雨,不能安葬。 戊午日,太陽西下時,才安葬。 辛巳日,安葬姒氏。 冬季,魯國在漆地築城。 【傳】 十五年春季,邾隱公前來魯國朝見。子貢觀禮。邾子把玉高高地舉起,他的臉仰著。魯定公謙卑地接受了玉,他的臉向下。子貢說:「用禮來看待這件事,兩位國君都快要死亡了。禮,是死生存亡的主體,一舉一動或左或右,以及揖讓、進退、俯仰,就從這裡來選取它。朝會、祭禮、喪事、征戰,也從這裡來觀察它。現在在正月互相朝見,而都不合法度,兩位國君的心裡已經不存在禮了。朝會不符合禮儀,哪裡能夠長久?高和仰,這是驕傲。低和俯,這是衰頹。驕傲接近動亂,衰頹接近疾病。君王是國家的主人,恐怕會先死去吧!」 吳國進攻楚國的時候,鬍子把楚國城邑靠近胡國的百姓全部俘虜。楚國安定以後,鬍子豹又不事奉楚國,說:「國家的存亡由於天命,事奉楚國幹什麼?只不過多花費一點而已。」二月,楚國滅亡胡國。 夏季,五月二十二日,魯定公死。孔丘說:「賜不幸而說中了,這件事使他成為多嘴的人了。」 鄭國的罕達在老丘打敗宋軍。 齊景公、衛靈公住在蘧挐。這是為了謀劃救援宋國。 秋季,七月二十三日,魯定公夫人姒氏死了。《春秋》不稱她為夫人,這是因為沒有發訃告,而且也沒有陪祀祖姑之廟。 安葬魯定公。下雨,沒有能辦完事情,這是符合禮的。 安葬定姒。《春秋》不稱她為小君,這是因為沒有按夫人的葬禮來安葬。 冬季,在漆地築城,《春秋》所以記載這件事,是由於沒有按時祭告祖廟。