左傳 · 成公元年
【經】
元年春,王正月,公即位。
二月辛酉,葬我君宣公。
無冰。
三月,作丘甲。
夏,臧孫許及晉侯盟於赤棘。
秋,王師敗績於茅戎。
冬十月。
【傳】
元年春,晉侯使瑕嘉平戎於王,單襄公如晉拜成。劉康公徼戎,將遂伐之。叔服曰:「背盟而欺大國,此必敗。背盟不祥,欺大國不義,神人弗助,將何以勝?」不聽,遂伐茅戎。三月癸未,敗績於徐吾氏。
為齊難故,作丘甲。
聞齊將出楚師。
夏,盟於赤棘。
秋,王人來告敗。
冬,臧宣叔令修賦,繕完,具守備,曰:「齊、楚結好,我新與晉盟,晉、楚爭盟,齊師必至。雖晉人伐齊,楚必救之,是齊、楚同我也。知難而有備,乃可以逞。」
譯文
【經】 元年春季,周曆正月,襄公即位。 二月辛酉日,安葬我國君宣公。 沒有結冰。 三月,按丘出車馬兵甲。 夏季,臧孫許與晉侯在赤棘結盟。 秋季,東周軍隊被茅戎打敗。 冬季十月。 【傳】 元年春季,晉景公派遣瑕嘉調解周天子和戎人的衝突,單襄公到晉國拜謝調解成功。劉康公對戎人心存僥倖,打算乘此進攻他們。叔服說:「背棄盟約而又欺騙大國,這一定失敗。背棄盟約就是不吉祥,欺騙大國就是不義,神明、百姓都不會幫助,將要如何去取勝利?」劉康公沒有聽從,於是就進攻茅戎。三月十九日,在徐吾氏地方被打得大敗。魯國為了防備齊國入侵,定出「丘甲」的制度。魯國聽說齊國將要率同楚軍前來進攻。 夏季,(臧孫許和晉景公)在赤棘結盟。 秋季,周定王的使者來魯國報告戰敗。 冬季,臧宣叔命令整頓軍賦、修治城郭,完成防禦設施,說:「齊國和楚國結成友好,我國最近和晉國訂了盟約。晉國和楚國爭奪盟主,齊國的軍隊一定會來攻打我國。雖然晉國進攻齊國,楚國必然去救它,這就是齊、楚兩國一起與我為敵。預計到禍難而有所防備,禍難就得以解除。」來聘問,以繼續友好、取得信任、商討國事、補正過失,這是禮儀中的大事。