中庸 · 第十六章
子曰:「鬼神之為德,其盛矣乎。」
視之而弗見;聽之而弗聞;體物而不可遺。
使天下之人,齊明盛服,以承祭祀。洋洋乎,如在其上,如在其左右。
詩曰:『神之格思,不可度思,矧可射思?』
夫微之顯。誠之不可揜,如此夫。」
譯文
孔子說:「鬼神的德行可真是大得很啊!」 「看它也看不見,聽它聽不到,但它卻體現在萬物之中,沒有一種事物能夠離開它。」 「天下的人都齋戒沐浴,穿上莊重整齊的服裝去敬奉祭祀它。浩浩蕩蕩,鬼神好像飄浮在人們的頭上,又仿佛流動在人們的身旁。」 「《詩經》說:『鬼神的降臨,不可揣測,怎麼能夠怠慢不敬呢?』」 「 鬼神既看不見又聽不到,十分隱微,而善於賜福降禍,又非常明顯,真實的東西是不可掩蓋的,就像鬼神一樣啊!」
百度百科.https://baike.baidu.com/item/中庸/5700593