長阿含經選譯 · 1 大本經
原典
如是我聞:
一時,佛①在舍衛國②祇樹花林窟③,與大比丘④眾千二百五十人俱。
時,諸比丘於乞食後,集花林窟,各共議言:「諸賢!比丘唯無上尊⑤為最奇特,神通遠達,威力弘大,乃知過去無數諸佛入於涅槃⑥,斷諸結使⑦,消滅戲論⑧。又知彼佛劫數⑨多少、名號姓字、所生種族、其所飲食、壽命修短、所更苦樂。又知彼佛有如是戒,有如是法,有如是慧,有如是解,有如是住。云何?諸賢!如來⑩為善別法性⑪,知如是事?為諸天來語,乃知此事?」
爾時,世尊在閒靜處,天耳清淨,聞諸比丘作如是議,即從座起,詣花林窟,就座而坐。爾時,世尊知而故問,謂:「諸比丘!汝等集此,何所語議?」
時,諸比丘具以事答。
爾時,世尊告諸比丘:「善哉!善哉!汝等以平等信,出家修道,諸所應行,凡有二業:一曰賢聖講法,二曰賢聖默然。汝等所論,正應如是。如來神通威力弘大,盡知過去無數劫事。以能善解法性故知,亦以諸天來語故知。」
注釋
①佛:指釋迦牟尼,佛教創始人。名悉達多(Siddhattha),意為「目的達成了的人」,約生於公元前五六五年。相傳為古印度北部迦毗羅衛國(今尼泊爾南部)淨飯王的太子,屬剎帝利種姓。釋迦(Śākya)是種族名稱。喬達摩(Goutama)為佛之族名,亦作瞿曇。牟尼(Muni)是「賢人」或「寂默」的意思。釋迦牟尼二十九歲出家修道,三十五歲證悟並創立佛教學說,八十歲時在拘屍那迦城入滅。佛、佛陀、如來、世尊等都是釋迦牟尼的名號。
②舍衛國:地名。即舍衛城,在今印度西北部拉普蒂河南岸。佛在世時,波斯匿王居於此城。
③祇樹花林窟:地名。即祇樹給孤獨園,又稱祇園精舍。給孤獨相傳是舍衛城中的一個富商,因其好施孤獨者而得名。他在王舍城聽釋迦說法而皈依佛門,併購買波斯匿王之子祇陀(亦作誓多)的花園,建築精舍贈予釋迦講經說法。因祇陀太子僅出賣花園之地,並將自所有的園中樹木奉獻給釋迦,故稱祇樹給孤獨園,又叫「誓多林給孤獨園」。因釋迦曾在此園林講經說法,遂成佛教聖地。
④比丘:梵文音譯,指信奉佛法,剃髮出家修行,受具足戒的男子。為佛門四眾(比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷)之一。所謂具足戒,指比丘必須遵持恪守的佛教戒律,具足戒有二百五十條之多。
⑤無上尊:佛的尊稱之一。佛教認為,人間天上,佛最為尊勝,故號無上尊。
⑥涅槃:佛教名詞。梵文的音譯,舊譯作泥洹等,意譯有入滅、寂滅、解脫、圓寂、滅度等。滅生死之因果,渡生死之苦海,涅槃是佛教獨特的智慧境界,是超脫世間生死困惑的清淨解脫的宗教理想,意味著對生死無常及其因果的徹底克服。後世亦把佛教僧人的逝世稱作涅槃。
⑦結使:佛教名詞,即煩惱。系縛身心結成苦果,名結;隨逐眾生又驅使眾生,名使。佛教有「九結十使」之說,認為結有九種:愛結、恚結、慢結、痴結、疑結、見結、取結、慳結、嫉結;而使有十使:貪慾、嗔恚、無明(愚痴)、慢、疑、身見(我見)、邊見、邪見、見取見、戒禁取見。十使亦稱十煩惱、十惑、十隨眠等。
⑧戲論:指錯誤而無意義的言論。戲論可分為愛論和見論兩種。
⑨劫數:劫原為古代印度婆羅門教極大時限的時間單位。佛教沿用為表示不可計算或難以計算的極長時間。對於劫之長度說法不一。
⑩如來:梵文Tathāgata的意譯,佛的十號之一。《成實論》卷一說:「如來者,乘如實道來成正覺,故曰如來。」如實道即佛教勝義諦,釋迦牟尼證悟的菩提道。釋迦牟尼亦自稱為「如來佛」。
⑪法性:佛教名相。指一切萬法之實相本體,在淨在染,不改不變。此處法性,或可作「諸法性相」解。
譯文
我是聽佛這樣說的:
那時候,佛陀在舍衛城的祇樹給孤獨園,同大比丘僧一千二百五十人在一起。
當時,比丘們乞食歸來,回到祇樹給孤獨園,相互議論說:「諸賢!比丘僧中唯有釋尊為最奇特,神通廣大,無所不能,法力無邊,無所不及。他知曉過去世時無數佛曾入涅槃,斷盡煩惱,滅除戲論。他還知曉過去諸佛的劫數多少、姓氏名號、出生種族、飲食品類、壽命長短以及所經歷的種種苦樂。他還知曉過去諸佛的種種戒律、教法、智慧、知解、證位。為何如此?諸賢!如來為善了別法性,通曉種種事相?為諸天來稟告如來之語,所以知曉種種事相?」
那時候,世尊正在閒靜處修習禪定,天耳清淨,耳聞眾比丘僧的種種議論,就起座來到花林窟就座。當時,世尊明知故問,說:「諸位比丘!你們大家集中在一起都討論些什麼?」
比丘們並不隱瞞地把剛才議論的問題全都告訴世尊。
聽完後,世尊就對比丘們說:「很好!很好!你們因發平等無差別的信心,出家修道,都應該修習二種善法:一是聖人所宣示的根本教理,二是聖人秘而不宣的終極實相。你們所議論的亦應該如此。如來神通廣大,無所不能;過去無數劫時所發生的事情,無所不知。因為如來能夠理解萬法的根本性質,所以知曉;亦由於天界稟告如來,所以通曉。」
原典
佛告諸比丘:「過去九十一劫①時,世有佛名毗婆屍②如來、至真,出現於世。複次,比丘!過去三十一劫,有佛名屍棄③如來、至真,出現於世。複次,比丘!即彼三十一劫中有佛名毗舍婆④如來、至真,出現於世。複次,比丘!此賢劫⑤中有佛名拘樓孫⑥,又名拘那含⑦,又名迦葉⑧。我今亦於賢劫中成最正覺。」
注釋
①劫:原來用於表示時限,但長時段的劫,佛教常分別為過去劫、未來劫、現在劫三種類別。佛教過去莊嚴劫中有三佛,現在賢劫中有四佛。
②毗婆屍:佛名,梵語Vipaśyin之音譯,為七佛之首。
③屍棄:佛名,梵語Śikhi的音譯,據稱尸棄佛成就最為尊上的無分別智,過去佛之二。
④毗舍婆:佛名,梵語Viśvabhū的音譯,意為遍一切自在,過去莊嚴劫中最後一佛。
⑤賢劫:佛教名詞。佛教認為,過去劫為莊嚴劫,未來劫為星宿劫,現在劫為賢劫。在現在劫中有千佛出現於世,故稱讚為賢劫,亦稱善劫。現在賢劫共有四佛之名。
⑥拘樓孫:佛名,梵語音譯,亦作拘留孫,意為應斷,即斷盡一切煩惱。為現在賢劫中千佛之首。
⑦拘那含:佛名,梵語音譯,亦作俱那含。意為金寂。
⑧迦葉:佛名,梵語音譯,意譯為飲光佛,謂迦葉佛具無上光明,能遮蔽其他一切光明,故稱。
譯文
佛告訴比丘們說:「過去世九十一劫時,世間有佛名叫毗婆尸佛。又過去世三十一劫時,世間出現了尸棄佛。又於過去世三十一劫時,世間還出現了毗舍婆佛。又,比丘!此賢劫中,出現了拘樓孫佛、拘那含佛、迦葉佛。我現在也於賢劫中成就無上正等正覺。」
原典
「於時,菩薩欲出遊觀,告敕御者嚴駕寶車,詣彼園林,巡行游觀。御者即便嚴駕訖已,還白:『今正是時。』太子即乘寶車詣彼園觀。於其中路,見一老人,頭白齒落,面皺身僂,拄杖羸①步,喘息而行。太子顧問侍者:『此為何人?』答曰:『此是老人。』又問:『何如為老?』答曰:『夫老者,生壽向盡,余命無幾,故謂之老。』太子又問:『吾亦當爾,不免此患耶?』答曰:『然。生必有老,無有貴賤。』於是,太子悵然不悅,即告侍者回駕還宮,靜默思維,念此老苦,吾亦當有。
「又於後時,太子復命御者嚴駕出遊。於其中路,逢一病人,身羸腹大,面目黧②黑,獨臥糞穢,無人瞻視,病甚苦毒,口不能言。顧問御者:『此為何人?』答曰:『此是病人。』問曰:『何如為病?』答曰:『病者,眾痛迫切,存亡無期,故曰病也。』又曰:『吾亦當爾,未免此患耶?』答曰:『然。生則有病,無有貴賤。』於是太子悵然不悅,即告御者回車還宮,靜默思維,念此病苦,吾亦當爾。
「又於異時,太子復敕御者嚴駕出遊。於其中路逢一死人,雜色繒幡前後導引,宗族親里悲號哭泣,送之出城。太子復問:『此為何人?』答曰:『此是死人。』問曰:『何如為死?』答曰:『死者,盡也。風先火次,諸根壞敗,存亡異趣,室家離別,故謂之死。』太子又問御者:『吾亦當爾,不免此患耶?』答曰:『然。生必有死,無有貴賤。』於是太子悵然不悅,即告御者回車還宮。靜默思維,念此死苦,吾亦當然。
「又於異時,復敕御者嚴駕出遊。於其中路逢一沙門③,法服持缽,視地而行。即問御者:『此為何人?』御者答曰:『此是沙門。』又問:『何謂沙門?』答曰:『沙門者,舍離恩愛,出家修道。攝御諸根,不染外欲;慈心一切,無所傷害;逢苦不戚,遇樂不欣;能忍如地,故號沙門。』太子曰:『善哉!此道真正,永絕塵累,微妙清虛。唯是為快。』即敕御者回車就之。
「爾時,太子問沙門曰:『剃除鬚髮,法服持缽,何所志求?』沙門答曰:『夫出家者,欲調伏心意,永離塵垢,慈育群生,無所侵擾,虛心靜寞,唯道是務。』太子曰:『善哉!此道最真。』尋,敕御者:『齎④吾寶衣並及乘輿,還白大王,我即於此剃除鬚髮,服三法衣,出家修道。所以然者,欲調伏心意,舍離塵垢,清淨自居,以求道術。』於是,御者即以太子所乘寶車及與衣服,還歸父王。太子於後即剃除鬚髮,服三法衣,出家修道。」
注釋
①羸:身體虛弱。
②黧:黑中帶黃的顏色。
③沙門:佛教名詞。梵語之音譯,原為古代印度出家者的總稱。其義為息心、消除噁心、勤修善道、止息一切惡法。《長阿含經》卷三中曾提到四種沙門:「一行道殊勝,二善說道義,三依道生活,四為道作穢。」另據《俱舍論》卷十五,沙門有四種類型:分別為勝道沙門、示道沙門、命道沙門和污道沙門。沙門在古代印度本義即指修行者。
④齎:攜帶。
譯文
「那時,太子想外出王宮游觀,就讓宮中御者備好車馬,前往園林,巡行游觀。御者準備妥當後,告知太子:『可以出發了。』於是,太子就乘著寶馬香車四處巡行。在路上,他們遇見一個老人,滿頭蒼髮,牙齒掉落,皺紋滿布,身體傴僂,手拄拐杖,步履蹣跚,氣喘不已。太子問侍者:『這是什麼人呀?』侍者回答說:『這是衰老了的人。』太子又問:『什麼叫衰老?』回答說:『所謂衰老,就是人的生命即將完結,有生之日屈指可數。』太子又問:『我亦會衰老,難以避免衰老的痛苦嗎?』侍者回答說:『是的。有出生必有衰老,無論貴賤,莫不如此。』於是,太子惆悵滿懷,悶悶不樂,無心游觀,就讓侍者駕車返宮。太子靜默思維,常常思考衰老之苦,我亦無從逃脫。
「不久,太子又讓御者備車出遊。在路上碰到一個病人,身體虛弱,腹大如鼓,臉色灰暗,獨臥在污穢之地,無人理睬,病入膏肓,苦不堪言。太子就問御者:『這是什麼人呀?』御者回答說:『這是病人。』太子又問:『什麼叫作病呢?』御者答說:『所謂病,就是身體遭受種種苦痛的折磨,生命危在旦夕。』太子又問:『我亦會遭受病痛折磨,難免病患嗎?』回答說:『是的。有生就有病,無論尊卑貴賤,莫不如此。』於是,太子悵然不悅,就讓御者駕車返宮。獨自靜默思維,常常思慮生病之苦,我亦無從避免。
「過些日子,太子又吩咐侍從備車出遊。在路上碰到一個死人,旌幡招展,死者的親朋好友悲泣痛哭,護送死者出城殯葬。太子問侍從:『這是什麼人呀?』侍從答道:『這是死人。』太子又問:『死是怎麼回事呀?』侍從回答說:『死就是人的生命的終結。首先呼吸停止,其次肢體冰冷,耳不能聽,目不能視,生離死別,存亡異路,所以稱為死。』太子又問御者:『我亦會如此,難免一死嗎?』回答說:『是的。有生必有死,無論尊卑貴賤,莫不如此。』因此,太子聽後,又悵然不悅,就讓御者駕車返宮。太子獨自靜默思維,常常沉思死亡之苦,我亦難以避免。
「再過些時日,太子又讓御者備車出遊。在路上遇見一個出家修道的沙門,穿著法服,手托飯缽,視地而行。太子就問御者:『這是什麼人呀?』御者回答說:『這是沙門。』太子又問:『什麼叫沙門?』御者回答說:『所謂沙門,就是舍離天倫之樂而出家修行的人。他們統攝種種感官,不染著官能的欲樂;他們慈悲萬物,從不殘害生命;他們面對痛苦而不悲戚,遇上歡樂而不欣喜;他們的精神人格就像大地一樣堅忍無比,所以稱為沙門。』太子感嘆說:『很好!這種修持是真正能夠徹底棄絕塵世的束縛,微妙難言而高貴超脫。這是真正唯一的生命之樂。』於是,太子就讓御者駕車前往,來到沙門面前。
「當時,太子問沙門說:『你剃除鬚髮,身穿法衣,手托飯缽,究竟追求什麼?』沙門回答說:『出家修道者,都必須調伏種種心識、意念,徹底離棄塵世的污垢,慈心護育一切眾生而決不侵擾,使自心清靜無為,寂寥而玄遠,孜孜不倦地尋求終極的生命境界。』太子說:『真了不起啊!這是最真切的生命真理。』過不久,太子吩咐御者說:『請你攜帶我的宮服以及車騎,回宮告訴大王,我就在這裡剃除鬚髮,穿三法衣,出家修道。因為我想調伏種種心識和意念,舍離世俗的污垢,清淨自心,尋求生命的真理。』於是,御者就帶著太子的寶馬香車及其華美宮服,回宮稟告大王。而太子則剃除鬚髮,換上三法衣,出家修道。」
原典
佛告比丘:「太子見老、病人,知世苦惱;又見死人,戀世情滅;及見沙門,廓然大悟。下寶車時,步步中間,轉遠縛著。是真出家,是真遠離。
「時,彼國人聞太子剃除鬚髮,法服持缽,出家修道,咸相謂言:『此道必真,乃令太子舍國榮位,捐棄所重。』於時,國中八萬四千人往就太子,求為弟子,出家修道。
「於時,太子即便納受,與之遊行,在在教化。從村至村,從國至國,所至之處,無不恭敬,四事供養①。菩薩念言:吾與大眾遊行諸國,人間憒鬧,此非我宜。何時當得離此群眾,閒靜之處,以求真道?尋獲志願,於閒靜處,專精修道。復作是念:眾生可愍,常處暗冥,受身危脆,有生,有老,有病,有死。眾苦所集,死此生彼,從彼生此。緣此苦陰②,流轉無窮。我當何時曉了苦陰,滅生老死?
「復作是念:生死何從?何緣而有?即以智慧觀察所由,從生有老死,生是老死緣;生從有起,有③是生緣;有從取起,取④是有緣;取從愛起,愛⑤是取緣;愛從受起,受⑥是愛緣;受從觸起,觸⑦是受緣;觸從六入起,六入⑧是觸緣;六入從名色起,名色⑨是六入緣;名色從識起,識⑩是名色緣;識從行起,行⑪是識緣;行從痴起,痴⑫是行緣。是為緣痴有行,緣行有識,緣識有名色,緣名色有六入,緣六入有觸,緣觸有受,緣受有愛,緣愛有取,緣取有有,緣有有生,緣生有老、病、死、憂、悲、苦、惱。此苦盛陰,緣生而有,是為苦集。菩薩思維苦集陰時,生智,生眼,生覺,生明,生通,生慧,生證。
「於時,菩薩復自思維:何等無故老死無?何等滅故老死滅?即以智慧觀察所由,生無故老死無,生滅故老死滅;有無故生無,有滅故生滅;取無故有無,取滅故有滅;愛無故取無,愛滅故取滅;受無故愛無,受滅故愛滅;觸無故受無,觸滅故受滅;六入無故觸無,六入滅故觸滅;名色無故六入無,名色滅故六入滅;識無故名色無,識滅故名色滅;行無故識無,行滅故識滅;痴無故行無,痴滅故行滅。是為,痴滅故行滅,行滅故識滅,識滅故名色滅,名色滅故六入滅,六入滅故觸滅,觸滅故受滅,受滅故愛滅,愛滅故取滅,取滅故有滅,有滅故生滅,生滅故老、死、憂、悲、苦、惱滅。菩薩思維:苦陰滅時,生智,生眼,生覺,生明,生通,生慧,生證。爾時,菩薩逆順觀十二因緣,如實知,如實見已,即於座上成阿耨多羅三藐三菩提。」
注釋
①四事供養:供給資養佛、僧等日常生活所需之四事。四事,指衣服、飲食、臥具、醫藥等,或指衣服、飲食、湯藥、房舍等。
②苦陰:佛教名詞。亦譯為蘊、陰,指有情眾生的身心結構:色、受、想、行、識。佛教認為,有情眾生身心俱苦,故稱色、受、想、行、識五蘊(或五陰)為苦陰。
③有:佛教名詞。指產生未來當有果報的種種善業和惡業。
④取:佛教名詞。指二十歲成年後,貪慾轉盛,周遍馳求世間享受,執著追求。
⑤愛:佛教名詞。指貪愛和渴欲,人生青春期後的種種渴望、貪愛。
⑥受:佛教名詞。年齡漸增,心識漸次發達,六根觸對六境,產生苦、樂、不苦不樂三種感受。
⑦觸:佛教名詞。指觸覺。胎兒出生後,由六根與外境相接觸而產生的感受。相當於幼兒階段。
⑧六入:佛教名詞。亦作六處,指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。指嬰兒形體完備,即將出胎位誕生。
⑨名色:佛教名詞。名,指心、精神;色,指色質、肉體。名色指胎中嬰兒的精神和形體。
⑩識:佛教名詞。指嬰兒托胎時的心識、精神活動。
⑪行:佛教名詞。由過去世煩惱所造的一切善、不善的業行、意志行為。行有三種類型:善、不善、無記,都源於無明(痴)。
⑫痴:佛教名詞。亦稱無明,是過去世所起煩惱的總稱。佛教認為,煩惱雖有種種,但都與無明相應,故名一切煩惱的根本為無明。痴、無明,亦特指對佛法的愚昧無知。
譯文
佛告訴比丘說:「太子路見老人和病人,了解了世間種種痛苦和煩惱;又遇見死人,太子就滅卻了對世間的依戀之情;等到逢見沙門,太子就豁然朗悟生命的終極皈依。太子在走下寶車的步步中間,就已經遠離了塵世的種種束縛。太子是真正的出家,是真正的遠離塵俗。
「當時,國人聽到太子剃除鬚髮,換穿法衣,手持飯缽,出家修道,都奔走相告說:『這種道理必定是真理,所以才使太子舍卻王位,捐棄榮貴。』那時,全國有八萬四千人前往太子出家修道的地方,懇求太子接納為弟子,讓他們都出家修道。
「當時,太子就接納了他們出家修道,與他們一道遊行各地,因地教化。從一個村落到另一個村落,從一國到另一國,所到之處,都受到崇敬和禮遇,接受各地人民無微不至的供養。菩薩心想:我與眾人遊行諸國,人世間事務雜亂,這不是我願意做的。什麼時候才能離開眾人,尋一閒靜地方,探求真正的道理?不久就實現了心中所願,太子尋到一處閒靜的地方,專心致志地修道。太子又心想:眾生真值得憐愍,身心經常處於冥暗,生命脆弱,有生老病死的苦難。由於眾多的苦難,他們常處生死輪迴的苦海之中。因為五陰聚集的身體,所以在生死中無窮盡地輪迴流轉。我何時才明曉苦陰聚集的有情身心的假相,根本消除生老病死的痛苦?
「太子又沉思道:生死從何而起?緣何而有?就以智慧洞觀生死的根由,從生才有老、死,生是老、死的緣起;生又因有而起,有是生之緣;有又從取生起,取是有的緣;取從愛生起,愛是取的緣;愛從受生起,受是愛的緣;受從觸生起,觸是受的緣;觸從六入生起,六入是觸的緣;六入從名色生起,名色是六入的緣;名色從識生起,識是名色的緣;識從行生起,行是識的緣;行從痴生起,痴是行的緣。因此,由於有痴,才有行;因為有行,才有識的發生;由於識,而有名色的發生;由於名色,而有六入的發生;由於六入,而有觸的發生;由於觸,而有受的發生;由於受,而有愛的發生;由於愛,而有取的發生;由於取,而有有的發生;由於有,而有生的發生;由於生,而有衰老、病痛、死亡、憂傷、悲哀、苦難、煩惱等的發生。有情識眾生的種種苦難都來自生,所以才眾苦聚集,難以超脫。菩薩冥思苦難聚集有情眾生的身心時,成就了法智、法眼,成就了覺悟、知解,成就了神通、慧命,成就了菩提解脫。
「當時,菩薩又獨自沉思:怎樣才能沒有老、死之苦呢?怎樣才能消除老、死之苦呢?菩薩就以自我覺悟的智慧洞觀生死的根源,沒有生,所以才沒有老、死;消除生,所以才了斷老、死。有不存在了,才沒有生;有消除了,生才消除。取不存在了,有才會不存在;取了斷了,有才會了斷。愛不存在了,取才會消失;愛滅除了,取才滅除。受不存在,所以愛才不存在;受滅除了,愛才消失。觸不存在,受才不存在;觸消失了,受才消失。六入不存在,觸才不存在;六入消失了,觸才消失。名色沒有了,才會沒有六入;名色消除了,六入才消除。識不存在,所以名色才不存在;識消除了,名色才會消除。行不存在,所以識才不存在;行消除了,識才消失。痴不存在,行才不存在;痴了斷了,行才會滅除。因此,痴滅,行才滅;行滅,識才滅;識滅,名色才滅;名色滅,六入才滅;六入滅,觸才滅;觸滅,受才滅;受滅,愛才滅;愛滅,取才滅;取滅,有才滅;有滅,生才滅;生滅,衰老、死亡、憂傷、悲痛、苦難、煩惱才會徹底了斷。菩薩冥思了斷有情眾生的身心痛苦時,成就了法智、法眼,成就了覺悟、知解,成就了神通、慧命,成就了菩提解脫。那時候,菩薩逆觀、順觀十二因緣,如實知解,如實領會,即座而成就無上正等正覺。」