殷夫選集 · 詩三篇

殷夫 《殷夫選集》
· 我們 · 時代的代謝 · May Day的柏林 我們 我們的意志如煙囪般高挺, 我們的團結如皮帶般堅韌, 我們轉動著地球, 我們撫育著人類的運命! 我們是流著汗血的, 卻唱著高歌的一群。 目前,我們陷在地獄一般黑的坑裡, 在我們頭上聳著社會的岩層。 沒有快樂,幸福,…… 但我們卻知道我們將要得勝。 我們一步一步的共同勞動著, 向我們的勝利的早晨走近。 我們是誰? 我們是十二萬五千①的工人農民! 一九二九,十二,二。 註:「十二萬五千」,疑有脫漏。本書第181頁第8行作「十二萬萬五千萬」,可參考。 時代的代謝 忽然, 紅的天使把革命之火 投向大地! 這不是偶然的, 這不是偶然的! 嚴堅的冰雪, 覆蓋著春的契機, 陰森的雲霾, 掩蔽著太陽的金毫萬絲。 怒氣 是該爆發了! 憤意 是該裂炸了! 昔日, 我們在地底, 流血,放汗, 勞筋,瘁骨! 今日, 你們走向桌下去吧! 我們要以勞動的聖歌, 在這世界—— 日光耀放, 寒冰流解,—— 建築一座人類的殿堂。 一九二九,十二,二。 May Day *的柏林 我們嚴肅的隊伍, 開始為熱烈的波濤衝破, 襲擊!襲擊! 憤怒的信號在群眾中傳播。 好象鐵的雨點,從雲端下落, 一陣緊迫一陣, 憲兵的馬蹄搞〔敲〕著路道, 向,向著我們迫近! 迎戰喲!我們的隊伍, 為勇於迎敵的熱情, 開始突破了行列, 滿街,瞧!都(是)我們在狂奔! 雷電似的衝突! 暴怒的狂飆振搖全城! 鐵與鐵,肉與肉,血與血, 偉大的抗爭! 暴亂的笑容展開在街頭, 柏林的「五一祭」, 憲兵,軍警,社會民主黨, 我們是世界普羅列搭利亞①的一分! 衝突吧,這是開始, 勝利的開始, 我們用槍來射擊, 射擊布爾喬亞②的德意志! 隊伍,突進,蜂聚,襲擊, 街戰慄,漫著殺的煙霧, 狂熱的號呼代替了靜寂, 每逢馬路上奔馳飛步! 槍聲鼓唱了新時代的新生, 紅旗搖展開大鬥爭的前戰! 攻擊,攻擊,永遠的攻擊, 鬥爭中沒有疲倦! 一九二九,十二,十一。 (原載1930年2月10日《拓荒者》第1卷第2期,署名殷夫。) 註:May Day,英語,即「五一」。 ① 普羅列搭利亞,英語Proletarian的音譯,即「無產階級」。 ② 布爾喬亞,英語Bourgeois的音譯,即「資產階級」。