儀禮 · 大射儀
譯文
大射的禮儀:國君發布命令:準備射箭。冢宰告訴百官將有射箭的事。射人告訴各公卿大夫準備射箭的事;司士告訴士人和輔佐的人準備射箭的事。 射箭前三天,宰夫告訴宰和司馬。射人在射箭前一天查看射箭工具、器皿洗滌和場地掃除情況,是否準備齊整,司馬命令量人測量發射處至射布的距離和要設置的躲避箭矢的位置。用貍步來量:有熊飾的射布距離九十步;有豹、麋裝飾的射布距離七十步;有犴裝飾的射布距離五十步。在距離各射布的西邊十步,北邊十步的地方設躲避箭矢地方。接著命令量人、巾車張掛三張射布,有熊飾的射布的高度,在有豹、麋飾的射布的上緣可看到中心的鵠;有豹、麋飾的射布的高度,在犴飾的射布的上緣可以看到中心的鵠;有犴飾的射布離地一尺二寸,不到地面,不系左下邊的繩。在射布西邊十步、北邊十步的位置上設置躲避箭矢的器具,凡是用來躲避箭矢的器具都用皮革製成。 樂人在射箭的前一天在東階的東邊懸樂器。笙、磬朝西,它的南邊是笙鍾。笙鐘的南邊是鑮,都靠近南邊陳設。建鼓在東階的西邊,敲擊的鼓面朝南。應鼙在它的東邊,敲擊的鼓面朝南。在西階的西邊,頌磬朝東,它的南邊是鍾,鐘的南邊是鑮,都靠南陳設。一個建鼓在它們的南邊,敲擊的鼓面朝東,朔鼙在建鼓的北邊。一個建鼓在西階的東邊,敲擊鼓面朝南。笙簫類的樂器在兩個建鼓之間。鞀鼓倚放在頌磬旁,系鞀的繩子朝西。 第二天,司宮在東楹柱的西邊放置兩個方壺。國君盛酒的兩個瓦甒在南邊,有豐,蓋酒器的巾用細布或細葛布,把它們連綴在細竹上,蓋上巾,放上勺,再把垂下的巾撩起蓋在勺上。都有玄尊,酒在北邊。給士已入官未受正祿的人在西鑮的南邊朝北放置兩個圓壺。又在有熊飾射布的躲避箭矢器具的東北放兩壺獻(suō)酒。在東階的東南放置洗。罍水在東邊,篚在洗的西邊,靠南陳設。在篚的北邊朝西放置盛飯食的篚。又在獲者的酒尊的西北放置洗。水在洗的北邊,篚在洗的南邊,靠東陳設。小臣在東階上為國君設席,席頭朝西,司宮在室門的西邊為主賓設席,席頭朝南,有增加的席。卿的席在主賓席的東邊,以東邊為上位,小卿的席在主賓席的西邊,以東邊為上位。大夫的席位挨著小卿的席位也以東邊為上位。如果有面朝東的席就以北邊為上位。樂工的席位在西階的東邊以東邊為上位。諸公的席位在東階的西邊,面朝北以東邊為上位。百官的飯食由膳宰分送到席位上。狗肉已經烹熟。 射人向國君報告準備完備。國君登堂在席位上就座,面朝西。小臣師引領諸公卿大夫進入。諸公卿大夫都進到門的右側,面朝北,以東邊為上位。士在西邊,面朝東,以北邊為上位。太史在有犴飾的射布的東北方,面朝北,以東邊為上位。士已入官未受正祿的人在士的南邊,面朝北以東邊為上位。小臣師的屬下在東堂下,面朝南以西邊為上位。國君下堂站在東階的東南,面朝南。小臣師告訴並拱手行禮請諸公卿大夫,諸公卿大夫面朝西以北邊為上位。小臣師向大夫拱手行禮,大夫都稍進前。大射正為傳命人(接引賓客的人)。傳命人請國君指定主賓。國君說:「命某大夫為主賓。」傳命人把國君的命令告訴主賓,主賓稍進前,行禮辭謝。傳命人把主賓的話告訴國君,國君又一次命令主賓。主賓行兩次稽首禮,接受命令。傳命人把主賓的話告訴國君。主賓出門,站在門外面朝北。國君拱手行禮,卿大夫登堂就席。小臣在東階下面朝北,請拿蓋巾的人和進獻飲食的人。接著以國君的命令命令掌蓋巾的人,拿蓋巾的人從西階登堂,站在尊的南邊,面朝北,以東邊為上位。膳宰請向諸公卿大夫進獻飲食的人。傳命人引導主賓進入,主賓到庭,國君走下一級台級向主賓拱手行禮,主賓避開國君的禮。國君登堂就席。 奏《肆夏》樂曲,主賓從西階登堂,主人跟隨他。主賓站在右邊,面朝北,主人登堂兩次行拜禮,主賓回拜兩次。主人下堂洗涮,在洗的南邊,面朝西北面。主賓下堂在台階的西邊,面朝東。主人辭謝主賓下堂,主賓答謝。主人面朝北洗手,坐下拿觚洗涮,主賓稍進前,辭謝主人洗觚。主人坐下把觚放在篚中,站起來答謝,主賓返回台階西邊。主人洗完,主賓拱手行禮,然後登堂。主人登堂,主賓拜謝主人洗觚。主人在主賓右邊放下觚回拜。主人下堂洗手,主賓下堂,主人辭謝主賓下堂,主賓回謝。洗手完畢,主賓拱手行禮登堂,主人登堂,坐下取觚,拿蓋巾的人掀起蓋巾,主人斟酒。拿蓋巾的人蓋上蓋巾,斟酒的人把勺子放在蓋巾上,拿蓋巾的人把垂下的蓋巾撩起蓋在勺上,在席筵前獻給主賓,主賓在西階上拜謝。在席筵前接過酒爵,返回原位,主人在主賓的右側為送上爵行拜禮。宰胥進獻干肉、肉醬,主賓登上筵席,庶子擺上盛有牲體的俎。主賓坐下,左手拿觚,右手祭干肉、肉醬。把爵放在祭物的右邊,站起來取肺,坐下行絕祭,嘗肺,站起來,把肺放在俎上,坐下擦手,拿起酒爵,然後祭酒。站起來,在席的末端坐下嘗酒,走下席位,坐下放下酒爵,行拜禮,告訴說「味道鮮美」。拿著酒爵站起,主人回拜。音樂終止。主賓在西階上面朝北坐下,喝完爵中酒,站起來。坐下放下爵,行拜禮,拿著爵站起,主人回拜。 主賓拿著空爵下堂,主人下堂。主賓在洗的南邊面朝西北,坐下放下觚。稍進前辭謝主人下堂。主人在西階的西邊,面朝東,稍進前回答。主賓坐下拿觚放在篚的南邊。洗手洗觚。主人辭謝洗觚。主賓坐下把觚放在篚中。站起來回答。洗觚完畢,到台階前,拱手行禮登堂,主人登堂,拜謝洗觚如同主賓的禮儀相同。主賓下堂洗手,主人下堂,主賓辭謝下堂。洗手完畢,拱手行禮登堂。斟酒、拿巾和初始時相同。在西階上向主人敬酒,主人面朝北拜謝接受爵。主賓在主人的左邊為送上爵行拜禮。主人坐下祭酒,不嘗酒,不為酒行拜禮,然後喝完爵中酒站起。 坐下放下爵,行拜禮。拿著爵站起,主賓回拜。主人不添酒,拿著空爵下堂,放在篚中。主賓下堂,站在西階的西邊,面朝東。傳命人以國君的命令、命令主賓登堂,主賓登堂,站立在西牆下,面朝東。 主人洗手洗象觚,登堂斟酒。面朝東北獻給國君。國君行拜禮接受象觚。然後奏《肆夏》樂曲。主人從西階下堂,在東階下面朝北為送上酒爵行拜禮。宰胥從東邊房中進獻干肉、肉醬,庶子由西階登堂擺放盛有牲體的俎。國君祭與主賓的禮儀相同。庶子輔佐把肺獻給國君,國君不為酒行拜禮,站著喝盡象觚中的酒,坐下放下象觚,行拜禮。拿著象觚站起,主人回拜,音樂終止。主人登堂接過象觚,下堂放在篚中。 更換酒器,主人洗觚。登堂從方壺中斟酒,拿著此酒下堂,在東階下接受國君回敬。面朝北坐下,放下爵,兩次行拜禮,行稽首禮,國君回拜。主人坐下祭酒,然後喝完爵中酒,站起。坐下放下爵,行兩次稽首禮,國君回拜。主人把爵放在篚中。 主人洗手洗觚,登堂向主賓獻觚,從方壺中斟酒,在西階上坐下放下爵,行拜禮。主賓在西階上面朝北回拜。主人坐下祭酒,然後喝酒。 主賓辭謝主人代國君飲酒,不站著飲。主人喝完酒站起,坐下放下爵,行拜禮。拿著酒爵站起,主賓回拜。主人下堂洗觚,主賓下堂,主人辭謝主賓下堂,主賓辭謝主人洗觚。洗觚完畢,主賓拱手行禮登堂,不拜謝洗觚。主人斟酒,主賓在西階上行拜禮,在筵席前接過酒爵,返回原位。主人為送上酒爵行拜禮。主賓登席就位,坐下祭酒。接著把酒爵放在祭物的東邊。主人下堂回到原位。主賓走下席位,在筵席的西邊,面朝東南站立。 小臣由東階下請國君命定獻酒爵的人。國君命令從長者中挑選。小臣讓下大夫二人獻爵。獻爵的人在東階下,都面朝北行兩次稽首禮。國君回拜。獻爵的人站在洗的南邊,面朝西以北為上位,依次進前洗手,洗角觶。由西階登堂,依次進前從方壺中斟酒,在西楹柱的北邊交錯。 下堂,到東階下,都放下觶,行兩次稽首禮。拿著觶站起,國君回拜。 獻爵的人都坐下祭酒,接著把觶中酒喝盡,站起。坐下放下觶,行兩次稽首禮。拿著觶站起,國君回拜兩次。獻爵的人拿著觶在洗的南邊等待。小臣請國君指定獻觶的人。如果讓二人都獻觶就依次進獻,把觶放在篚里,在東階下都面朝北行兩次稽首禮。國君回拜。獻爵的人洗象觶,登堂,斟酒,依次進前,坐下把象觶放在祭物的南邊,以北邊為上位。下堂,到東階下,都為送上象觶行兩次稽首禮。國君回拜。獻觶的人都退回到門右北面的位置。 國君坐下拿過大夫所獻的象觶,站起,向主賓敬酒。主賓下堂,在西階下行兩次稽首禮。小臣之長辭謝。主賓登堂行兩次拜禮。國君坐下放下象觶,回拜。拿著象觶站起,主賓進前接過空象觶,下堂,把象觶放在篚中。換觶,站起來,洗觶。國君命令:不換,不洗。返回來登堂斟酒,再下堂行拜禮。小臣之長辭謝。主賓登堂行兩次稽首禮。國君回拜。主賓告訴傳命人,請求依次向群臣勸酒。傳命人報告給國君,國君允許。主賓在西階上依次向大夫勸酒。傳命人讓大夫長登堂接受勸酒。 主賓在大夫的右邊,坐下,放下觶,行拜禮。拿著觶站起。大夫回拜。 主賓坐下祭酒,站著喝盡觶中酒,不行拜禮。如果是象觶,就下堂更換酒觶,洗觶。登堂,認方壺中斟酒。大夫拜謝接受。主賓為送上酒觶行拜禮,接著就席。大夫們都接受了敬酒,如同接受主賓敬酒的禮儀,不祭酒。最後接受敬酒的人拿著空觶下堂,把空觶放在篚里,返回原位。 主人洗觚,登堂,從方壺中斟酒,在西階上獻給卿。司宮在主賓的左側給每個卿都鋪設重席,以東邊為上位。卿登堂,行拜禮接受觚。主人為送上觚行拜禮。卿辭讓重席,司宮撤去。然後進獻干肉、肉醬。卿登席就位,庶子擺放盛有牲體的俎。卿坐下,左手拿酒爵,右手祭干肉、肉醬,把酒爵放在祭物的右邊,站起來,取肺,坐下絕祭,不嘗肺。站起來,把肺放在俎上。坐下來擦手,取爵,接著祭酒。拿著爵站起。走下席位,在西階上面朝北坐下喝盡爵中酒,站起來,再坐下放下酒爵,行拜禮。拿著酒爵站起,主人回拜,接受酒爵。卿下堂回到朝西的位置。獻酒給所有的卿。主人拿著空爵下堂,把它放在篚里。傳命人讓卿登堂,卿都登堂就席位。如果有諸公,就在卿前先獻酒給他們,其禮儀與獻卿的禮儀相同。其席位在東階的西邊,面朝北,以東邊為上位,沒有增加的席。 小臣又一次請國君指定獻爵的人,二大夫獻爵同初始時一樣。(小臣)請國君指定獻爵的人,如果命令長者一人獻觶,那麼,獻爵的人就把觶放在篚中。一人在洗的南邊等待。獻觶的長者在東階下行兩次稽首禮。國君回拜。獻觶的長者洗象觶,登堂斟酒。坐下把象觶放在祭物的南邊。下堂,和站在洗南的人,二人一起為送上象觶行兩次稽首禮。國君回拜。 國君又一次舉起放在祭物南邊的象觶,或主賓,或長者,任國君賜予,如果賜予主賓,主賓在西階上依次向大夫敬酒,大夫中最後接受敬酒的人,拿著空觶下堂,把它放在篚中。 主人洗觚,登堂,在西階上獻給大夫。大夫登堂,行拜禮接受觚。 主人為送上觚行拜禮。大夫坐下祭酒,站著喝盡爵中酒。不拜謝。已經喝盡爵中酒,主人接過空爵,大夫下堂回到原位。胥宰在洗的北邊,面朝西向主人進獻干肉、肉醬,沒有牲體。逐一向大夫獻酒,接著進獻干肉、肉醬。挨著主賓西邊,以東邊為上位,如果有面朝東者,就以北邊為上位。獻畢,傳命人讓大夫登堂,大夫都登堂就席。 然後在西階上稍東的地方為樂工設席。小臣引樂工進入。樂工六人,四人鼓瑟。僕人之長空手扶助大師,僕人師扶助少師,僕人士扶助上瞽。扶助上工的人都左手拿瑟、瑟頭朝後,弦朝里,摳住瑟下小孔,右手扶助上工。扶助大師、少師的人空手扶著他們進入。小樂正跟隨著他們,由西階登堂。樂工六人面朝北以東為上位,坐下,扶助上工的人把瑟交給他們,然後下堂站在西懸的北邊。小樂正站立在西階的東邊。然後樂工歌唱《鹿鳴》三遍。主人洗觚,登堂,斟酒獻給樂工。樂工不站起,把瑟放在左邊,一人行拜禮接過酒爵。主人在西階上為送上爵行拜禮。 進獻干肉、肉醬,讓人幫助樂工祭,喝完爵中酒,不拜謝。主人接過空爵。眾樂工不拜謝接過酒爵,坐下祭酒,把爵中酒喝完。都有干肉、肉醬,不祭。主人接過爵,下堂,把爵放在篚中,回到原位。大師和少師上工都下堂站在鼓的北邊,眾樂工在後邊陪立。然後吹奏《新宮》三遍。吹奏完畢,大師和少師上工都在東邊土坫的東南方坐下,面朝西以北邊為上位。 傳命人在東階下請國君立司正,國君允許,傳命人於是充當司正。 司正到洗前,洗角觶,面朝南在中庭坐下,放下角觶。司正登堂,在東楹柱的東邊接受國君的命令,在西階上面朝北命令主賓諸公卿大夫。國君說:「以我的意願使賓客安坐。」諸公卿大夫都回答說:「是,怎敢不安坐。」司正由西階下堂,面朝南坐下取觶,登堂,從方壺中斟酒。 下堂,面朝南坐下放下觶。站起來向右轉身,面朝北恭敬地站立。坐下取觶,站起來,再坐下,不祭酒。喝完觶中酒,放下觶。站起來,行兩次稽首禮。向左轉身,面朝南坐下取觶,洗觶。面朝南把角觶放回原來位置,面朝北站立。 司射到更衣的地方,露出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,拿著弓,在弓把外夾持四枝箭,箭頭在弓把中部位置,右手大拇指鉤弦。司射在東階前對國君說:「請司馬行射禮。」接著報告說:「大夫和大夫為耦,不足由士侍於大夫,與大夫為耦。」於是到西階前,面朝東,向右回頭命令屬吏拿射箭器具,射箭器具都拿進來。國君的弓矢放在東牆的東邊,主賓的弓矢和中、籌碼、豐都放在西堂的西邊。眾人的弓矢不拿,把眾人的弓矢和承矢的器具集中在一起,放到更衣的地方,等待。工人士和梓人由北階登堂,在兩根楹柱中間測量尺寸,或紅色或黑色,畫出一橫一豎垂直交叉的標誌做為射箭站立的地方。射正親臨現場視看。畫完,由北階下堂。司宮打掃畫物的地方,由北階下堂。太史在將設置中的位置的西邊,面朝東等待執掌自己的政事。司射面朝西告訴太史說:「國君射畫有熊飾的射布;大夫射畫有豹、麋飾的射布;士射畫有犴飾的射布。射箭的人射的不是自己應射的射布,射中不算。地位卑微的人和尊貴的人結為一耦,二人同射一個射布。」太史答應了。接著比配三耦。 三耦在更衣的地方的北邊站立,面朝西以北邊為上位。司射告訴上射說:「某人侍侯您射箭。」告訴下射說:「您和某人射箭。」說完,接著告訴三耦到更衣的地方取弓矢。 司射進到更衣的地方,腰插三枝箭,兩指夾持一枝箭從更衣的地方出來。面朝西拱手行禮。對著台階面朝北拱手行禮,到台階拱手行禮,登堂拱手行禮,對著物面朝北拱手行禮,到物前拱手行禮,從下物稍退後,引導射箭。向三張射布射箭,每人射四枝箭。開始向畫有犴飾的射布射箭,再向畫有豹、麋圖飾的射布射箭,再向畫有熊飾的射布射箭。 射完,面朝北拱手行禮。到台階,拱手行禮下堂,和登堂射箭的禮儀相同。接著到堂的西邊,改取一枝箭,兩指夾持。然後拿撲,插入腰帶,站立在將設置中的地方的西南,面朝東。 司馬師命令負侯的人拿著旌旗背向射布。負侯的人都到射布前,拿著旌旗背向射布等著。司射到更衣的地方,讓上耦射箭。司射返回原位,上耦走出更衣的地方,面朝西拱手行禮前行。上射在左邊,同行。對著台階面朝北拱手行禮,到台階前拱手行禮。上射先登上三級台階,下射跟在後面,隔一級台階。上射登堂稍左。下射登堂,上射拱手行禮,同行。都對著物面朝北拱手行禮,到物前拱手行禮。都用左足踩物,轉身看射布中心。兩足合併等。司馬正到更衣的地方,露出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,拿著弓,右手夾持箭,出來,由西階登堂,到達左邊的物,站在兩個物中間,左手拿著弓,右手拿著弓梢,向南舉起弓,命令負侯的人離開射布。負侯人用宮聲答應著快速向西到達避箭器具的南邊,又用商聲答應著直到避箭器具的地方,聲音停止。負侯的人把旌旗交給代替他(獲者)的人,退後站在西方。獲者站起來,和他一起等待。司馬正從下射的南邊出來,轉過身後從西階下堂,然後到更衣的地方,放下弓,摘下扳指,脫下皮製臂衣,穿好上衣,返回原位。司射進前,和司馬正在台階前身體左邊相交錯,在堂下西階的東邊,面朝北看上射,命令說:「不要射到人,不要射到旁邊去。」上射拱手行禮,司射退回,返回原位。然後射箭。上射已經發出一箭,夾起第二枝箭,然後下射射箭。交替著射出四枝箭。獲者坐著說:「射中了」,在宮聲中舉起旌旗,在商聲中收起旌旗,射中而不放籌碼。射完後,右手挾弦,面朝北拱手行禮,拱手行禮同登堂射箭的禮儀相同。上射走下三級台階,下射稍靠右邊跟從,與上射間隔一級台階,同行。上射在左邊,和登堂射箭的人在台階前身體左邊相交錯,相互拱手行禮。到達更衣的地方,放下弓,摘下扳指,脫下皮製臂衣,穿好上衣,返回原位。三耦射完也是如此。 司射去掉撲,倚放在台階西邊,到東階下,面朝北向國君報告說:「三耦射完。」轉身插上撲,返回原位。 司馬正露出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,拿著弓,右手夾持弓弦,出來,和司射在台階前身體左邊相交錯。由西階登堂,從右邊的物的後邊,站在兩個物中間,面朝西南,推弓,命令拿箭。負侯的人答應,同初始離開射布時一樣,都拿著旌旗背向射布等待。司馬正由西階下堂,面朝北命令擺設插箭的器具。小臣師設置插箭的器具。司馬正面朝東,用弓作為指教的工具。已經設置了插箭的器具,司馬正到更衣的地方,放下弓,摘下扳指,脫下皮製臂衣,穿好上衣,返回原位。小臣坐下,把箭放在插箭器具上,箭的末端朝北。司馬師坐下,四枝四枝地數箭,數完。如果箭不足,那麼司馬正就再一次露出左臂,拿弓箭登堂,命令拿箭與初始時一樣。說:「取箭,用不著選擇!」於是再去取箭,把取來的箭插在插箭器具上,插完,司馬正進前坐下,把箭分為上下射。站起來,返回原位。 司射到西階的西邊,把撲倚放在那,由西階登堂,面朝東向國君請求射箭,國君答應。於是司射到西階上,命令主賓侍侯國君射箭。諸公卿大夫把自己的射耦報告給堂上。大夫則下階就位而後報告。司射由西階上登堂,面朝北告訴大夫說:「請下堂。」司射先下堂,插上撲,返回原位。大夫跟隨他下堂,依著次序,站在三耦的南邊。面朝西以北邊為上位。 司射面朝東在大夫的西邊,比配大夫和大夫的射耦。命令上射說:「某人侍候您射箭。」命令下射說:「您與某人耦射。」比配完畢,接著比配士的射耦。士的射耦站立在大夫的南邊,面朝西以北為上位。如果有士和大夫為耦,就以大夫的射耦為上射。命令大夫的射耦說:「您和某人耦射。」告訴大夫說:「某人侍候您射箭。」命令士的射耦和命令三耦的詞語相同。諸公卿都沒有下堂。 接著司射命令三耦各與自己的射耦交替拿箭,都露出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣拿著弓,右手挾著弓弦。一耦出來,面朝西拱手行禮,對著插箭器具面朝北拱手行禮。到插箭器具前拱手行禮。上射面朝東,下射面朝西。上射拱手行禮進前坐下,把弓南北方向橫放。左手在弓的表面,右手取一枝箭,和弓背中部合併在一起。站起來,理順箭翎同時向左轉身,不要轉成圓圈,面對相背的方向拱手行禮。下射進前坐下,把弓南北方向放,左手在弓里,右手取一枝箭,和弓背中部合併在一起。站起來,理順箭翎,同時向左轉身,不要轉成圓圈,面對相背的方向拱手行禮。已經交替拿完箭,把四箭平齊,合併四箭,挾持四箭,二人都向內轉身,面朝南拱手行禮。到插箭器具南邊,都向左轉身,面朝北拱手行禮,腰插三枝箭,兩指夾一箭。拱手行禮,和射耦向左轉身,上射在左邊。退下的人和進前的人身體左邊相交錯。相互拱手行禮。退下的人在更衣的地方放下弓箭,摘下扳指,脫下皮製臂衣,穿好上衣,返回原位。其餘二耦交替拿箭,也是如此。最後的人接著拿引導射箭的箭,一次拿四枝箭。在更衣的地方把它交給有司。都穿好上衣,返回原位。 司射使人射箭與初始時相同。一耦拱手行禮登堂和初射時相同。司馬命令離開射布,負侯的人答應和初始時相同。司馬下堂,放下弓,返回原位。司射仍夾著一箭,去掉撲。和司馬在台階前交錯,到東階下,面朝北向國君請求放籌碼。國君允許。司射返回,插撲,然後命令放籌碼的人設置中,用弓作為指教的工具,面朝北站立在所設中的南邊。太史放籌碼,小臣師拿著中,中頭朝前,坐下設置中,面朝東。退下。太史在中里放八枝籌碼,其餘的籌碼橫放在中的西邊,站起來,等著放籌碼。司射面朝西命令說:「超過射布射中繫繩,射中他物彈起後觸到射布,箭到射布沒射進反彈回來,國君就可以放籌碼,眾人就不算數。國君只要射中,射中三張射布的哪一張都算數。」放籌碼的人命令小史。 小史命令獲者。司射接著在堂下進前,面朝北看著上射命令說:「不射中不放籌碼。」上射拱手行禮。司射退回原位。放籌碼的人坐下拿出中的八枝籌碼,改換八枝放入。站起來,拿著籌碼等著。然後開始射箭,如果射中,那麼放籌碼的人就每一箭放一個籌碼。上射在右邊,下射在左邊。如果有剩餘的籌碼,就轉身放下。再拿中里的八枝籌碼,改換八枝放入中里,站起來,拿著籌碼等候。三耦射完。 主賓下堂,在堂的西邊拿弓箭。諸公卿大夫則到更衣的地方,依順序排在三耦的南邊。國君將要射箭,司馬師命負侯的人都拿著旌旗背向著射布等待。司馬師返回原位,隸、僕人掃侯道。司射去掉撲,到東階下,向國君報告可以射箭,國君答應。司射到西階的東邊向主賓報告。 然後插撲,返回原位。小射正一人,在東邊的土坫上拿取國君的扳指和皮製臂衣。一名小射正從大射正手中接過弓,拂去弓上的灰塵,兩名小射正都在東堂等候。國君將射箭,主賓就下堂到堂的西邊,露出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,拿著弓,腰中插三枝箭,兩指夾一枝箭,由西階登堂,先在物的北邊三尺的地方等待,面朝東站立。司馬登堂,命令離開射布和初始時相同。從右物的南邊轉身,然後下堂,放下弓,返回原位。國君走近物,小射正用笥捧著扳指和皮製臂衣,大射正拿著弓,都跟從國君到物。小射正坐下在物的南邊放下笥。接著用巾拂試,拿取扳指,站起來,佐助國君戴上扳指和紅色皮製的食指、中指、無名指的指套。小臣正佐助袒衣,國君露出紅色上衣。袒衣完畢,小臣正退回在東堂等候。小射正又坐下拿取皮製臂衣,站起來,佐助國君戴上。拿著笥退回,在東邊土坫上放下笥,回到原位。大射正拿著弓,用衣袖撢拂弓把的上下彎曲處,上邊兩次,下邊一次。左手拿著弓的中部,右手拿著弓梢,把弓交給國君,國君親自試弓的強弱。小臣師用巾向里拂箭,然後把箭交給國君,國君發一箭小臣師遞一箭。大射正站立在國君的後邊,把箭的運行情況報告國君。「下」是「沒射到」,「上」是「超過」,「左右」是「射到旁邊」。國君已經射完,大射正接過弓等待,國君和主賓交替地射,把四枝箭射完。國君射完箭,小臣師拿著巾退回原位。 大射正接過弓,小射正用笥接過扳指、皮製臂衣退回放在東邊的土坫上,回到原位。大射正退返回司正的位置。小臣正佐助國君穿好上衣。國君返回以後,主賓下堂在堂的西邊放下弓,返回到台階西邊的位置,面朝東。國君就席,司正用國君的命令使主賓登堂,主賓登堂回到筵席,然後卿大夫接著射箭。 諸公卿在更衣的地方取弓和箭,露出左臂、套上扳指,穿上皮製臂衣,拿著弓,腰插三枝箭,兩指夾一技箭,出來,面朝西拱手行禮,拱手行禮和三耦一樣,登堂射箭,射箭完畢,下堂和三耦一樣,到更衣的地方,放下弓,摘下扳指,脫下皮製臂衣,穿好上衣,返回原位,眾人都接著射箭,放籌碼都和初始時一樣。射完,放籌碼的人於是就拿著剩下的籌碼到東階下面朝北向國君報告說:「上、下都已射完。」返回原位,坐下把剩下的籌碼放在中的西邊,站起身來等著放籌碼。 司馬露出左臂,拿著弓,登堂。同初始時一樣命令取箭,負侯的人答應,用旌旗背向射布同初始時一樣。司馬下堂,放下弓同初始時一樣,小臣把箭放在插箭器具上同初始時一樣。主賓、諸公卿大夫的箭都分別用茅草綑紮、捆完,司馬正坐下,把箭左右分開,把箭束放在前邊,返回原位。主賓的箭就在西堂下把它交給矢人。司馬放下弓,返回原位。 然後卿大夫登堂就席。 司射到台階西邊,放下弓,去掉撲,穿好上衣。由「中」的東邊進前,站立在「中」的南邊,面朝北看數籌碼。放籌碼的人面朝東在「中」的西邊坐下,先數右邊的籌碼,二枝籌碼為一純。一純一純地取,放在左手,十純就把它東西方向放下。每十純區別開。有餘下的純,就橫放在近前。一枝籌碼為奇,奇就東西方向放在純的近前。站起來,從「中」的前邊到「中」的左邊,面朝東坐下。坐下把籌碼都收斂在一起。放在左手,夠一純就放下,十純就區別開。其餘的和右邊的籌碼的放法相同。司射回到原位。放籌碼的人接著進前,拿取勝的人的籌碼,拿著籌碼到東階下,面朝北向國君報告。如果右邊的勝了,就說:「右邊勝了左邊。」如果左邊勝了,就說:「左邊勝了右邊。」用純的數目報告,如果有奇數就報告說:「某勝某若干純,若干奇。」如果左右均等,就左右手各拿一枝籌碼報告說:「左右均等。」轉身回到原位,坐下把籌碼收斂在一起,在「中」里放八枝籌碼,把其餘的籌碼放在「中」的西邊,站起來,等著射箭放籌碼。 司射命令設置豐。司宮士捧著豐由西階登堂,面朝北坐下,在西楹柱的西邊設置豐。下堂回到原位。勝方的年輕人洗觶,登堂從方壺中斟酒。面朝南坐下,把觶放在豐上,下堂回到原位。司射露出左臂,拿著弓,兩指挾一枝箭,插撲,在三耦的西邊,面朝東命令三耦和眾射箭的人:「勝的一方都露出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,拿能射的弓。 沒有勝的一方都穿好衣服,脫下皮製臂衣,左手手心向上,右手把不能射的弓放在左手上,然後拿著弓把中部。」司射先返回原位。三耦和眾射箭的人都登堂,在西階上飲罰酒。小射正讓人登堂飲罰酒如同讓人射箭一樣。一耦出來,拱手行禮如同登堂射箭一樣。到台階,勝的一方先登堂,登堂後立在稍右的地方。不勝的一方進前,面朝北坐下,拿取豐上的酒觶,站起來,稍退後,站著把酒喝完,進前,坐下把酒觶放在豐的南邊。站起來,拱手行禮。不勝的一方先下堂,在台階前和登堂喝酒的人身體左側相交錯,相互拱手行禮。到更衣的地方,放下弓,穿好上衣,返回原位。僕人師繼續斟罰酒,拿酒觶斟酒,反身放在豐上,退回站立在西牆前端等待。登堂飲酒的人如同初始時一樣。三耦喝完酒。如果主賓、諸公卿大夫不勝,就不下堂,不拿弓,射耦不登堂。僕人洗酒觶,登堂,在酒觶中斟上酒,交給他們。主賓、諸公卿大夫在席位上接過酒觶,拿著酒觶走下席位,到西階上,面朝北站著喝酒,喝完酒觶中的酒,把酒觶交給拿酒爵的人,返回就席。 如果讓國君飲酒,那麼侍候射箭的主賓下堂洗角觶,登堂從方壺中斟酒,下堂行拜禮。國君走下一級台級,小臣正辭謝。主賓登堂,行兩次稽首禮。國君回拜兩次。主賓坐下祭酒,喝完爵中酒,行兩次稽首禮。國君回拜兩次。主賓下堂,洗象觶。登堂斟上美酒,用以獻給國君,下堂行拜禮,小臣正辭謝。主賓登堂行兩次稽首禮。國君回拜兩次。國君喝完觶中酒,主賓進前接過空觶,下堂,洗散觶,登堂,從方壺中斟酒,下堂行拜禮。小臣正辭謝。主賓登堂行兩次稽首禮,國君回拜兩次。主賓坐下,不祭酒。喝完觶中酒,下堂,把空觶放在篚中,在台階西邊,面朝東站立。傳達命令的人用國君的命令讓主賓登堂。主賓登堂就席。 如果諸公卿大夫的射耦不勝,那麼就拿著不能用的弓單獨登堂喝酒。眾人都接著喝罰酒,如同三耦喝罰酒一樣。都喝過罰酒,然後撤去豐和觶。司宮在唱靶的人的東北方擺放兩壺獻(suō)酒,朝東以南邊為上位,都放上勺。在這兩壺酒的西北方設置洗,篚在洗的南邊,靠東陳設,在篚上放一個散。司馬正洗散,然後在散中斟滿酒,獻給唱靶的人。唱靶的人在射布西北三步的地方,面朝北行拜禮接受散爵。司馬正面朝西為送上散爵行拜禮,返回原位。宰夫的屬吏進獻干肉、肉醬,庶子擺放盛有牲體的俎。干肉、肉醬、俎已經擺放完畢。畫有熊飾射布的獲者到東邊的個,干肉、肉醬、俎都隨著擺上。獲者左手拿著酒爵,右手祭干肉、肉醬、俎,兩手祭酒。到西邊的個,祭儀如同祭東邊的個一樣,祭中也是如此。祭完,獲者到西邊的個的西北三步的地方,面朝東,擺設干肉、肉醬、俎,站著喝完爵中酒。司馬師接過空爵。洗爵,獻給隸、僕人和巾車(畫有豹、麋飾射布和畫有犴飾射布的)、獲者,都如同獻給畫有熊飾射布的人的禮儀一樣。獻畢,司馬師接過空爵,把它放在獲者的篚中。獲者都拿著干肉、肉醬,庶子拿著俎跟隨著,在避箭器具稍南的地方擺設。唱靶的人又背向射布等待。 司射到台階西邊,去掉撲。到堂的西邊,放下弓,摘下扳指,脫下皮製臂衣,穿好上衣。到洗前,洗觚,登堂斟酒。下堂在放籌碼的人的位置稍南的地方把酒獻給他。進獻干肉、肉醬、牲體,都有祭。放籌碼的人在祭物的右邊,面朝東行拜禮接受酒爵,司射面朝北為送上酒爵行拜禮。放籌碼的人就在其祭物旁坐下,左手拿著酒爵,右手祭干肉、肉醬,站起來拿肺,坐下祭肺,然後祭酒。站起來,到司射的西邊,面朝北站著喝完爵中酒,喝完後不行拜禮。司射接過空爵,把它放在篚中。 放籌碼的人稍靠西,避開祭物,返回原位。司射到堂的西邊,露出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,拿著弓,挾著一枝箭,到台階西邊,插撲,返回原位。 司射把撲倚放在台階西,到東階下,面朝北向國君請求射箭,如同初始時一樣。返回插撲,到更衣的地方,命令三耦都露出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,拿著弓,依次出來取箭。可射先返回原位。三耦像初始一樣交替取箭。小射正讓人取箭同初始一樣。三耦已經交替取完箭,諸公卿大夫都下堂,同初始時一樣的位置。和射耦進入到更衣的地方,都露出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,拿著弓,都進前對著插箭器具,進前坐下,解開綑紮的箭矢。上射面朝東,下射面朝西,交替拿箭和三耦一樣。如果士與大夫為射耦,士面朝東,大夫面朝西。大夫進前坐下,解開綑紮的箭矢,退回原位。射耦拱手行禮進前坐下,一次拿四枝箭,站起來,箭翎和弓把同一方向,向左轉身,毋轉成圓圈,再面對相反的方向拱手行禮。大夫進前坐下,也一次拿四枝箭,和他的射耦一樣。面朝北腰插三箭,挾一個,拱手行禮進前。大夫和他的射耦都到更衣的地方,放下弓,摘下扳指,脫下皮製臂衣,穿好上衣,退回原位。諸公卿登堂就席。眾射箭的人接著交替拿取箭,都如同三耦一樣,然後進入更衣的地方,放下弓,摘下扳指,脫下皮製臂衣,穿好上衣,返回原位。 司射仍挾著一枝箭,如同初始時一樣讓人射箭。一耦拱手行禮登堂如同初始時一樣。司馬登堂,命令離開射布,負侯人答應。司馬下堂,放下弓返回原位。司射和司馬在台階前交錯,司射把撲倚放在台階西邊,到東階下,面朝北向國君請求奏樂為節,國君答應。司射返回台階西邊,插撲,面朝東命令樂正說:「國君命令奏樂伴射箭。」樂正說:「是。」司射於是到堂下,面朝北看著上射,命令說:「不與鼓樂節拍相應,不放籌碼。」上射拱手行禮,司射退返原位。樂正命令大師說:「奏《狸首》,間隔如一。」大師不站起,答應。樂正返回原位。演奏《狸首》來伴射箭。三耦射完。主賓同初始時一樣站在物上等待。國君在樂曲奏起後走近物,接續不斷地射箭,不以音樂的節拍為節度。其他如同初射的禮儀,射箭完畢如同初射一樣。主賓就席。諸公卿大夫、眾射者都接著射箭,放籌碼如同初射一樣。射箭完畢,下堂返回原位。放籌碼的人拿著剩下的籌碼進前報告。上、下都已射完,禮儀和初射相同。 司馬登堂,命令拿箭。負侯人答應。司馬下堂,放下弓返回原位。 小臣放下箭、司馬師四枝四枝地數箭,都和初始一樣。司射放下弓,和初始時一樣查看數籌碼。放籌碼的人把勝方或相平的情況像初始時一樣報告。返回原位。 司射命令設置豐,在觶中斟上酒,同初始時一樣。接著命令勝的一方拿能射的弓,不勝的一方拿著不能射的弓。登堂,如同初始時一樣喝酒。喝完酒,和初始時一樣撤去豐和觶。 司射仍露出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,左手拿著弓,右手拿著一枝箭,和弓弦並在一起,尚鏃。到更衣的地方,命令交替取箭,同初始一樣。司射返回原位。三耦和諸公卿大夫,眾射箭的人都露出左臂,套上扳指,穿上皮製臂衣,交替取箭,同初始一樣。箭不挾持,和弦並在一起,尚鏃。退回到更衣的地方,都把弓箭交給有司,穿好上衣,返回原位。卿大夫登堂就席。 司射到更衣的地方,放下弓,摘下扳指,脫下皮製臂衣,去掉撲,穿好上衣,返回原位。司馬正命令撤去插箭器具,解開射布的繩子。小臣師撤去插箭器具,中車、量人解開射布左下端的繩子。司馬師命令獲者拿著旌旗和干肉、肉醬、俎退下。司射命令放籌碼的人撤去「中」和籌碼,等待。 國君又舉起放下的酒觶,任隨國君賞賜,或者主賓,或者大夫之長,像初始一樣在西階上向大夫們敬酒。大夫中最後接受敬酒的人拿著空觶下堂,把觶放在篚中。返回原位。 司馬正由西階登堂,在東楹柱的東邊,面朝北向國君報告,請求撤去俎,國君答應。於是到西階上,面朝北向主賓報告。主賓面朝北拿著俎出門。諸公卿拿著俎同主賓的禮儀一樣,然後出門,在門外把俎交給隨從的人。大夫下堂回到原位。庶子正撤去國君的俎,由東階的東邊下堂。主賓、諸公卿都進門,面朝東,以北邊為上位。司正讓主賓登堂。 主賓、諸公卿大夫都脫下鞋,登堂就席。國君和主賓及卿大夫都坐下,然後才安定下來。進獻■、肝等。大夫祭這些祭物。司正登堂接受命令,然後命令主賓、諸公卿大夫:「國君說:『眾人不應該有不醉的』!」 主賓和諸公卿大夫都站起來,回答說:「是,不敢不醉。」都返回原位坐下。 主人洗觶斟酒,在西階上獻給士。士之長登堂,行拜禮接受觶。主人為送上酒觶行拜禮。士坐下祭酒,站著飲酒,喝完爵中酒不行拜禮。 其他的士不行拜禮,塵著祭酒,站著喝酒。於是在觶的南邊進獻司正和射人酒,面朝北以東邊為上位,司正為上。遍獻所有的士。已經受獻酒的士站在東方,面朝西以北為上位。於是進獻士。祝史、小臣師也就其位進獻。主人就近士已入官而未受正祿的人的酒尊向他們敬酒。士已入發未受正祿的人不行拜禮,接受酒爵,坐下祭酒,站著喝酒。主人拿著空爵,把它放在篚中,返回原位。 主賓下堂洗觶,登堂向國君獻觶,人方壺中斟酒,下堂行拜禮。國君走下一級台階,小臣正辭謝。主賓登堂行兩次稽首禮。國君回拜兩次。主賓坐下祭酒,喝完爵中酒,行兩次稽首禮。國君回拜兩次。主賓下堂洗象觶,登堂,從方壺中斟酒,坐下把象觶放在祭物的南邊,下堂行拜禮。小臣正辭謝。主賓登堂行兩次稽首禮。國君回拜。主賓返回席位。 國君坐下,拿取主賓所送的象觶,站起來,任隨國君賞賜。接受賞賜的人如同初始接受賞賜的禮儀。下堂,更換酒爵,洗爵,登堂從方壺中斟酒,下堂,兩次行拜禮,行稽首禮。小臣正辭謝。登堂行兩次稽首禮。 國君回拜,然後就席,坐下勸酒。有拿酒爵斟酒的人。唯有受到國君勸酒的人行拜禮。司正命令拿酒爵斟酒的人為每個人都斟上酒。最後接受斟酒的人站起來向士勸酒。大夫最後接受斟酒的人拿著酒爵站起來,在西階上向士勸酒。士登堂,大夫放下酒爵行拜禮。士回拜。大夫站著喝完爵中酒,不行拜禮,斟滿酒爵,士行拜禮接受。大夫為送上酒爵行拜禮。士在西階上依次向眾人勸酒。士按次序自己斟酒、勸酒。 如果國君命令說:「再次射箭。」就不向庶子獻酒。司射命令說:「想要射箭的人可以射箭。」卿大夫都下堂,行兩次稽首禮,國君回拜。射出一箭,射中三張射布中的哪一張都算射中。 主人洗爵,自西階登堂,在東階上獻給庶子,如同獻士的禮儀。都獻過,下堂洗爵,然後在東階上獻給左右正和內小臣,如同獻庶子的禮儀。 不計算爵數地喝。士人有拿著美酒的,有拿著方壺酒的,拿著美酒的斟酒進獻給國君,國君不拜接受。拿著方壺酒的斟酒,國君命令賜予某人,就把酒進獻給某人。接受賜予的人站起來接受酒爵,走到席西放下酒爵,行兩次稽首禮,國君回拜兩次。接受賜爵的人拿著爵就席坐下,等待國君喝完爵中酒然後(才能)飲。拿著美酒的士接過國君的酒爵,斟酒,放回國君席前。接受賜爵的人站起來,把酒爵交給拿方壺酒的人,拿方壺酒的人於是斟上酒,勸酒。只有在國君那接受酒爵的人行拜禮。 最後接受酒爵的人站起來,在西階上向士敬酒,士登堂,大夫不行拜禮而飲酒,在爵中斟滿酒,士不行拜禮接受酒爵,大夫就席,士依次斟酒勸酒也如大夫一樣(不拜而飲,飲畢遂實爵)。國君有命令撤去遮蓋酒壺的巾,主賓及諸公卿大夫都下堂,在西階下面朝北,以東為上位,行兩次稽首禮。國君命令小臣正辭謝。國君回拜。大夫都避開。(主賓、諸公卿大夫)登堂、返回原位。士結束勸酒,如同初始一樣。歌唱、吹奏、交替相合無數。 夜晚,庶子在東階上拿著火燭,司宮在西階上拿著火燭,甸人在中庭拿著大火燭,閽人在門外拿著火燭。主賓醉,面朝北坐下拿取他的祭脯下堂,奏《陔》樂曲。主賓所拿的干肉在門內屋檐處賜予掌管鐘鼓的人,然後出門。卿大夫都隨主賓出門。國君不送。國君進入,奏《驁》樂曲。