藥師經釋譯 · 題解
《藥師琉璃光如來本願功德經》,梵名 Hhagavān-bhaisajyaguru-vaidūrya-prabhasya pūrvapranidhāna-vi sŚe sa-vistara。全一卷。唐代玄奘譯。略稱《藥師如來本願功德經》《藥師本願功德經》《藥師本願經》《藥師經》。收於《大正藏》第十四冊。
依華嚴宗講經的法門,《藥師琉璃光如來本願功德經》的經名是人法立題。藥師琉璃光如來是人,「本願功德」是法。「藥師」是專用名,「琉璃光」是其別名,「如來」是所有的佛都使用的通名。所謂「本願功德」,指原先此佛尚在菩薩因地時所許下的宏願以及隨此宏願而實踐所成就的功德。菩薩誓願可以分為一切菩薩共有的通願和某一菩薩特有的「別願」。如想成佛,想度盡世間眾生,都屬於「通願」;藥師佛的「別願」體現在經文中所強調的未成佛時的「行願」。因此,本經從經名上看,是一部宣說藥師琉璃光如來本來所發的誓願和依此願力而具有的功德的經典。
本經在中國的傳譯先後有五次。依其譯出時間之先後為:(一) 東晉帛屍犁密多羅譯 (公元三一七——三二二年) 本,名為《佛說灌頂拔除過罪生死得度經》,附於《佛說灌頂大神咒經》中;(二) 劉宋時慧簡法師譯 (公元四五七年) 本,名《藥師琉璃光經》,今佚;(三) 隋代達磨笈多譯 (公元六一五年) 本,名為《佛說藥師如來本願經》;(四) 唐代玄奘譯 (公元六五○年) 本,即為本經;(五) 唐代義淨法師譯 (公元七○七年) 本,名《佛說藥師琉璃光七佛如來本願功德經》。前面四譯相同,估計用了相同的梵本,唯義淨譯本有多處差異,其中附有七佛神咒等,具有密教色彩。一般最通行者為玄奘譯本。
本經在西藏的傳譯有兩種,其中一譯相當於本經,題為 Bcom-ldamh h das sman-gyi bla vaiduryahihod-kyisnon-gyismon-lam-gyikhyadparrgyas-pa。另一譯相當於義淨之譯本,題為 De-bshin—g sŚegs-pabdum-gyisnon—gyismon-lam-gyikhya-par rgyas—pa。
《藥師琉璃光如來本願功德經》是佛應文殊師利菩薩要求而開示的淨土法門,為佛教中的淨土經典之一。它的主要宗教價值在於描繪了東方琉璃淨土,宣說了藥師如來的本願功德,是藥師佛信仰主要依據的經典。
一、在大乘佛教中,有多少佛就有多少淨土,有十方佛就有十方淨土,有無量佛就有無量淨土。在《阿彌陀經》《無量壽經》《觀無量壽經》中,西方極樂世界為阿彌陀佛所居住的地方,是為西方淨土;在《彌勒上生經》中,兜率天為彌勒佛居住的地方,即是兜率淨土;在本經中,東方琉璃世界為藥師琉璃光如來居住、化導眾生的地方,是為藥師如來之淨土,或稱為藥師淨土、琉璃淨土、東方淨土,又作淨琉璃世界。本經對此這樣描述: 東方琉璃世界在距此十個恆河沙國土以東,它純一清淨,沒有女人,也沒有地獄、餓鬼、畜生三惡道的存在,沒有人們因痛苦而發出的呻吟。其地由淨琉璃所敷,城闕宮殿及諸廟宇,也都是由金、銀、琉璃、瑪瑙所建成。它的莊嚴殊勝之處,與阿彌陀佛的西方極樂世界相互輝映,等無差別。這樣清淨的佛土世界,同樣是眾生應當發願往生的地方。
東方琉璃世界以藥師琉璃光如來為教主。藥師琉璃光如來,簡稱藥師如來,或藥師佛。該佛能除眾生之病,故名藥師;能照三界之暗,故云琉璃光。除藥師佛外,東方琉璃世界還有日光遍照和月光遍照兩大上首菩薩。日光遍照菩薩為藥師佛的左脅侍,月光遍照菩薩則為藥師佛的右脅侍。他們協助藥師佛宣教行教。這三者合稱「藥師三尊」或「東方三聖」。此外,還有誓願護持藥師佛法門的十二藥叉大將。他們各率七千藥叉眷屬,在各地護佑受持藥師佛名號的眾生。
二、莊嚴清淨的東方琉璃世界是藥師佛因地本願所證成的世界。藥師佛的本願即藥師佛在行菩薩道時所發的十二大願。這十二大願,既有藥師佛以自身光明熾燃、照耀無數無邊世界,或身如琉璃,內外明徹,淨無瑕穢,光明廣大照徹幽冥眾生,使之證得無上菩提之願,又有較具體的諸如「令諸有情皆得無盡所受用物,莫令眾生有所乏少」,使眾生眾病悉除,身心安樂,消除無量災難等願。這些誓願,正如藥師琉璃光這一名字所已呈示的那樣,蘊含了藥師佛的特別的聖德。祛除眾生之病苦厄難,使眾生身心安樂,無不顯示藥師佛的慈悲;以明淨清澄的琉璃光輝朗耀幽冥眾生,消除眾生業障,使眾生證得無上菩提,則表征著藥師佛無所不徹的智慧。這種慈悲與智慧的內在合一,正是藥師佛深受僧眾崇敬、虔信的內在因由。
藥師佛的這些誓願,就其主旨來說,是使眾生早證菩提。但另一方面,藥師佛也注重為眾生求得現世的安樂。這與阿彌陀佛的偏向來生安樂稍有不同。這也就是佛教界將藥師法門視為現世眾生消災延壽法門的緣由。
三、本經進一步宣說了藥師佛的本願功德和修持藥師法門的方法,具體地表述了藥師佛信仰。
首先,藥師佛以其在菩薩因地時所發的十二大願的願力,使聽聞、稱念他的名號、虔誠供養他的眾生所求的願望得到滿足的功德。諸如,墮惡趣者,將不墮惡趣;為眾病所苦,則病苦消除;有各種災難惡相,則全都隱沒;求長壽則得長壽,求富饒得富饒,求官位得官位,求子女得子女。由於藥師佛的這種種功德,極其符合眾生在現世的願望和要求,因而受到上下階層的普遍歡迎。
其次,對眾生來說,只有修持藥師法門,才能依仗藥師佛的願力,從而使自己或使別人所求的願望得以滿足。本經敘說的修持藥師法門的方法,主要有: 一是聽聞、憶念、受持藥師佛的名號;二是恭敬供養藥師佛像;三是受持念誦藥師佛的「除滅一切眾生苦惱」神咒;四是造續命幡燈,放生修福;五是讀誦書寫本經。這些方法是信仰、歸依藥師佛的具體方法。
本經除了表述藥師佛信仰,還對藥師佛信仰和阿彌陀佛信仰做了溝通。經中指出,若有受持齋戒而得到善根的眾生,發願往生西方極樂世界阿彌陀佛那裡聽聞正法,其中還有未得到確定保證的,如果聽聞了藥師琉璃光如來的名號,那麼在他們生命即將結束之時,就會有文殊師利等八大菩薩從空中前來迎接,給他們指示道路,讓他們在那清淨的佛國淨土中得以自然化生。這即是說,眾生聽聞了藥師佛的名號,藥師佛也可以幫助眾生往生西方阿彌陀佛的淨土。
四、藥師佛信仰在中國的盛行是在南朝劉宋之後。在大乘佛教中,藥師佛和阿彌陀佛的地位不相上下。但相比較而言,藥師佛信仰在中國歷史上遠不如阿彌陀佛信仰流行。他雖與釋迦牟尼佛、阿彌陀佛、彌勒佛同為各個佛土世界的教主,但其影響要比後三者小得多,不過,藥師佛所獨具的救眾生之病源,治無明之痼疾,消災延壽的功德,在民間有其獨特的影響。民間的信奉藥師琉璃光如來為藥王以消災除病之俗,即與本經有關。試舉一例,蘇軾《東坡後集》卷二十 雲:「佛弟子蘇籥與其妹德孫病久不愈,其父過,母範氏供養祈禱藥師琉璃光佛,遂獲痊。其大父軾特為造畫尊像敬拜,稽首為之贊曰:『我佛出現時,眾生無煩惱。世界悉琉璃,大地皆藥草。我今眾稚孺,仰佛如翁媼。面頤既圓平,風末亦掃除。』」
《藥師琉璃光如來本願功德經》譯者為唐代三藏法師玄奘。玄奘,俗姓陳,本名褘,河南洛州緱氏縣 (今河南省偃師縣南境) 人。生於隋文帝開皇二十年 (公元六○○年)。少時因為家境困難,跟著他的二兄長捷法師住在洛陽淨土寺,學習佛經,十一歲時就熟習《法華經》《維摩詰經》。十三歲時洛陽度僧,破格入選。隋煬帝大業末年 (公元六一六年),兵亂饑荒,玄奘和他的二兄前往長安 (今陝西省西安市) 後,得知當時名僧很多聚集在蜀地 (今四川省),因此又同往成都。三五年間,究通佛教各部,聲譽大著。唐高祖武德五年 (公元六二二年),玄奘在成都受具足戒。武德七年 (公元六二四年),離開成都,沿江東下參學。貞觀元年 (公元六二七年),玄奘再到長安,跟從道岳、法常、僧辯、玄會諸師鑽研《俱舍》《攝論》《涅槃》,他很快就窮盡各家學說,受到稱讚,聲譽滿京師。但同時,因有關經典說法不一,疑惑頗多,於是玄奘決心往印度求法。當時出國的禁令很嚴,他正式上表書請求赴印度,沒有得到許可。貞觀三年 (公元六二九年) 因北方連遭災荒,朝廷准許道俗四出就食,他得便西行,經蘭州、瓜州 (今甘肅省安西縣)、玉門關到達高昌 (今新疆吐魯番一帶),受到高昌王的款待。再離開高昌,憑著西突厥可汗致所經各國的信件和陪送的使者,很順利地經過西域笯赤建等十國,越過大雪山,直到鄰接北印度的迦畢試國。再由此東行,進入北印度境內一些國家,在此先後居停兩年參學。隨後再入中印度境內的國家。最後於貞觀七年 (公元六三三年) 到達摩揭陀國的那爛陀寺,參謁了戒賢三藏,受到千餘僧眾的歡迎。這樣,玄奘從長安出發,一路歷經艱難,邊行邊學,到達那爛陀寺前後大約有四年時間。
玄奘到了那爛陀寺,被推為通三藏的十德之一,很受優遇。他在寺中學了五年時間 (貞觀八至十二年,公元六三四—六三八年)。然後繼續在東印度、南印度和西印度等地遊歷參學,凡經四年 (貞觀十二至十六年,公元六三八—六四二年)。再回到那爛陀寺,應戒賢三藏的囑託,為寺眾講《攝論》《唯識抉擇論》,並溝通了當時大乘學說中「瑜伽」「中觀」兩家的論爭,著《會宗論》三千頌,得到戒賢三藏和諸大德的讚許。至此,玄奘在印度所學已經大成,很想回國弘通,準備東歸。這時適值羯若鞠闍國戒日王的迎請,參加戒日王在曲女城為他建立的大會。此會有沙門、婆羅門,外道義解之徒參加,以玄奘所著《會宗》《制惡見》兩論的論點標宗,任人難破。但經過十八天大會終了,沒有一人能提出異議。玄奘得到大小乘佛教徒的一致推崇,被冠以「大乘天」和「解脫天」的尊稱。此後才起程東歸。一路且行且停,於貞觀十九年 (公元六四五年) 正月到達長安。
玄奘回國後,唐太宗留他住長安弘福寺譯經,並為他組織了規模完備的譯場。玄奘於這年五月,創譯《菩薩藏》等經,次年寫成《大唐西域記》。貞觀二十二年 (公元六四八年) 譯完《瑜伽師地論》一百卷的大部之後,請唐太宗替新譯諸經做了總序,即後世所傳的《大唐三藏聖教序》。同年十月,入住新建大慈恩寺。唐高宗永徽三年 (公元六五二年) 春,他請就大慈恩寺造西域式石塔,以安置帶回經像。因運石工大,改用磚造。永徽四年 (公元六五三年) 夏,印度大菩提寺智光、慧天來信問候他,次年他分別回信答謝。永徽六年 (公元六五五年),尚藥奉御呂才,誦讀玄奘所譯《因明》《理門》兩論,自出新解,指議長短;後經玄奘親自和他辯論,他才辭屈謝退。顯慶元年(公元六五六年) 二月,玄奘為鶴林寺尼寶乘等五十餘人授戒,又為德業寺尼眾數百人授菩薩戒。同年夏間玄奘病重。他恐怕病危,表請高宗重定佛教與道教的名位次第,以及廢除僧尼依世俗法律科罪。顯慶三年 (公元六五八年),他移居新建的西明寺,當時印度僧人阿地瞿多和那提相繼來華,譯事不專,他因而請求停譯,未得允許。接著因大眾請他詳譯《大般若經》全部,以京師紛擾,不便譯經,表請赴玉華宮翻譯。顯慶四年 (公元六五九年) 冬,他遷往玉華宮。次年初即開始譯《大般若經》,至龍朔三年 (公元六六三年) 冬完成,全經十六會,總六百卷。他在譯完《大般若經》後,自覺體力衰竭,不再從事譯經,專精行道。麟德元年 (公元六六四年) 初,他在玉華宮染病,病中命門人嘉尚具錄所譯經論以及造像、寫經、供養、施捨等項,宣讀一過,他很覺自慶,於二月五日中夜圓寂。