孝經 · 孝治章第八
【解讀】
這一章是孔子為我們陳述明王如何以孝治理天下。用孝道來治理天下,能感得天下和平,災害不生,禍亂不作,國泰民安,世界和諧,天下大治。
【原文】
子曰:「昔者明王之以孝治天下也(1),不敢遺小國之臣(2),而況於公、侯、伯、子、男(3)乎?故得萬國(4)之歡心,以事其先王(5)。治國者(6),不敢侮(7)於鰥寡,而況於士民乎(8)?故得百姓之歡心,以事其先君(9)。治家者(10),不敢失(11)於臣妾,而況於妻子(12)乎?故得人之歡心(13),以事其親(14)。夫然(15),故生則親安之(16),祭則鬼饗之。是以天下和平,災害不生,禍亂不作。故明王之以孝治天下也如此。《詩》(17)(18)云:『有覺德行(19),四國順之(20)。』」
【譯文】
孔子說:「從前聖明的君王以孝道治理天下,對於小國派來的使臣,都不敢失禮輕視,何況對自己分封的公、侯、伯、子、男呢?所以能得到各國諸侯的歡心,紛紛來助祭天子的祖先。治理封地的諸侯,連卑微的鰥夫寡婦也不敢欺侮,何況是知禮儀的百姓呢?因此能得到百姓的歡心,來恭敬助祭諸侯的祖先。治理家族的卿大夫,對臣僕婢妾都不敢失禮,更何況對其妻子、兒女呢?所以得到眾人的歡心,使他們樂意侍奉卿大夫的父母。這樣,才會讓父母在世的時候,過著安樂的生活,死後成為鬼神,也能夠安享子孫的祭祀。因此使天下祥和太平,災害與禍亂都不會發生。所以聖明的君王以孝道治理天下,就會有這樣的效果。《詩經》上說:『天子有偉大的德行,四方的國家都來歸順他。』」
【注釋】
(1)昔者明王之以孝治天下也:昔,過去、古代。明王,英明聖睿的天子,即首章所說的先王。
(2)不敢遺小國之臣:遺,遺棄、遺忘、不放在心上。小國之臣,指小諸侯國之君派到王朝來聘問天子的臣僚。
(3)而況於公、侯、伯、子、男:而況,何況。公侯伯子男,慣指周之五爵位。
(4)萬國:萬,很多、無數。國,諸侯國。
(5)以事其先王:指各諸侯國前來王朝助祭天子之先王的宗廟。
(6)治國者:治理國家的君主,即諸侯。
(7)侮:輕視,凌辱、怠慢。
(8)而況於士民乎:士民,士人和庶民。此處士人指庶民中有知識者,非有職之士。
(9)以事其先君:指百姓都主動恭敬地獻物給諸侯以協助祭祀諸侯先君。
(10)治家者:據唐玄宗注,指受祿養親的卿大夫。
(11)失:失禮,指所言所行不合禮儀,或不知其人心意。
(12)妻子:妻子和兒子。
(13)故得人之歡心:人,指全家自妻、子至奴、婢等人。
(14)以事其親:指奉養父母老人。
(15)夫然:夫,發語詞。然,如此、這樣。指天子、諸侯、卿大夫各自能以孝道治理天下、治理列國、治理家族。
(16)故生則親安之:生,指父母健在。親,父母。安,舒適安樂。
(17)饗:通「享」。指鬼神享用祭品。
(18)詩:此處指《詩經·大雅·抑》。據說,這是衛武公諷刺周厲王並用以自警的詩。
(19)有覺德行:覺,大。德行,崇高的道德行為。意為天子果真有崇高的道德和孝義的行為。
(20)四國順之:順,通「訓」,化的意思。此四國指天下各地。