吾志所向 · 編者前言
在我看來,本書幾乎涵蓋了孫中山先生除《建國方略》外,所有最為重要的政論文章,而該文的英文版已於1922年出版發行。文章次序是按照閱讀的便利性而非中文版的刊文時間進行編排的。導言部分對孫中山先生的生平予以簡要概括,特別闡述了其政治思想的發展、時代環境,以及「三民主義」的基本文獻。
在接下來的文獻中,第一篇就是著名的「遺囑」,孫中山在其中簡潔而有力地概括了中國革命的目的和過程。「自傳」對中國革命運動起源進行了歷史性的描述。第二部分包括關於「五權憲法」的演講和《國民政府建國大綱》,國民政府的現行組織和結構正是以之為基礎的。第三部分中的「關於憲法的宣言」給出了孫中山個人對國民黨運動的原則綱領及其實施的看法。第四和第五部分介紹了「三民主義」,即呼籲其黨眾為建立一個自由統一的中國,一個民有、民治、民享的政府,一個能為四萬萬人民的生存提供充分保障的社會經濟組織而不懈奮鬥。
翻譯這些文章的目的之一,就是和讀者們共同分享孫逸仙博士作為中華民國國父以及世界學術和公眾利益的先行者的一些思想和理念。另外,現行本中收錄的這些文章、演講以及《建國方略》,構成了現代中國政治的基本原則。仔細閱讀這些文獻,讀者可以更好地理解現代中國的社會和政治發展及其社會哲學背景。
孫中山先生的中文書籍行文簡潔流暢,語言有力而不激烈,因為這些書最初面向的是閱讀水平十分有限的中國廣大平民。我對孫中山先生的作品的翻譯始於1925年夏天。一部分譯文在《民報》上進行了連載,在此十分感謝編輯陳友仁先生提供的寶貴意見。1927年初春,國民政府派我在一個專門翻譯孫中山論著的官方委員會任職。可惜事與願違,由於我持續抱恙,加上家人染病和繁重的教學任務,我不僅沒能按要求進入委員會工作,而且拖延了我原計劃完成手頭翻譯的時間。
我同樣還要感謝H. S. Sharman夫人、Grace Boynton女士、Dora Bent女士以及我在燕京大學的同事們,他們以批判的眼光閱讀了此手稿,並進行了多處修改。在整個過程中,我的夫人滿懷熱忱,全力支持,給予了我巨大的幫助。儘管她病重,卻從未放棄為我提供所需要的幫助。我飽含深情、滿懷感激地將本書獻給她。
許仕廉
1929年於江西牯嶺