文學課 · 編者說明

沈從文 《文學課》
為最大程度保留沈從文作品的原貌和文風,本書對明顯的編校錯誤、筆誤和個別錯別字、錯用標點等進行了訂正,但對作者慣用的一些字詞用法均保留原樣。比如「做」多用為「作」,「哪」多用為「那」,「氣氛」多作「氣分」,「身份」多作「身分」,「理智」多作「理知」,「還原」多作「還元」,「必須」多作「必需」,以及「的」「地」「得」混用等,雖與現代漢語規範用法有出入,但在本書中均未作改動。 特此說明。 * * * (1)  莎氏比亞,現通譯為莎士比亞,英國著名劇作家。 (2)  拉飛爾,現通譯為拉斐爾,義大利畫家,與達芬奇、米開朗基羅並稱為「文藝復興三傑」。 (3)  文壇下野,指退出文壇。 (4)  卓別麟,現通譯為卓別林,英國演員,此處說「美國的」,應是訛誤。