萬惡之源 · 第二幕

托爾斯泰 《萬惡之源》
〔前場小木房。早晨。 〔瑪爾法和阿庫林娜。當家的在睡覺。 瑪爾法 (拿起斧頭)我去劈點柴。 阿庫林娜 (提著桶)要不是這個人,昨天晚上他會把你揍死的。怎麼見不著他。是不是走啦?大概是走啦。 〔兩人依次下。 米哈伊拉 (從爐炕上下來)瞧,太陽已經老高啦。(起身,穿鞋)大概是跟老婆子一塊提水去了。疼啊,頭真疼啊。我再不喝了。叫它見鬼吧。(向上帝祈禱,洗臉)該去套牲口了。 〔瑪爾法抱著木柴上。 瑪爾法 昨天那個要飯的呢?是不是走了? 米哈伊拉 大概是走了,沒見他。 瑪爾法 嗯,隨他去吧。看來他是個聰明人。 米哈伊拉 他保護了你呀。 瑪爾法 我才不稀罕呢。 〔米哈伊拉穿衣。 昨天的茶葉和白糖你收起來了沒有? 米哈伊拉 我喝茶來著,是你拿走的。 〔阿庫林娜提著水桶上。 瑪爾法 (對老婆婆)娘,買來的東西是不是你拿去了? 阿庫林娜 我連知道都不知道。 米哈伊拉 昨天晚上我放到窗台上了。 阿庫林娜 我也看見了。 瑪爾法 那會跑到哪兒去了呢?(尋找) 阿庫林娜 哎呀,真作孽。 〔鄰居上。 鄰居 喂,吉洪內奇,咱們去不去砍柴? 米哈伊拉 當然去。我馬上就套牲口。唉,我們家丟東西了。 鄰居 是嗎?丟了什麼東西? 瑪爾法 昨天晚上當家的從城裡買來了東西:茶葉和白糖,就放在窗台上了。我沒想到要收起來。今天一看,不見了。 米哈伊拉 我在猜,是不是過路人作的孽。他在這兒過的夜。 鄰居 什麼過路人? 瑪爾法 長得瘦瘦的,沒留鬍子。 米哈伊拉 穿一件破破爛爛的上衣。 鄰居 卷頭髮,鷹鉤鼻? 米哈伊拉 就是他。 鄰居 剛才我碰見了。我覺得奇怪,他為什麼急急忙忙走路。 米哈伊拉 大概就是他。碰見他的地方遠不遠? 鄰居 我想他還沒過橋呢。 米哈伊拉 (拿起帽子,與鄰居一起急步下)要趕上他。哼,這個壞蛋。肯定是他。 瑪爾法 唉,真作孽,真作孽。準是他。 阿庫林娜 不是他怎麼辦呢?有一次,二十來年前,也說一個人偷了馬。大夥集合在一塊兒。一個人說親眼看見他套上籠頭;另一個人說看見他牽走了。那是一匹花馬,我叔叔的,容易認。大夥集合起來動身去找。他們在樹林裡逮住了那個小伙子。都說是他偷的。他說,我連知道也不知道,一點也不明白。大夥說你起個誓吧。他指著上帝起誓說不是他偷的。大夥說,別聽他的。娘兒們都說是他。他說了一句粗話。於是葉戈爾·拉普什金(他已經死了),這個火暴性子的莊稼漢,伸出手來,既不畫十字,也不禱告上帝,對著他的臉就揍。他說,是你偷的。重重地打了他一拳,大夥撲了上去,拳打腳踢了一陣子,活活把他打死了。結果怎麼樣呢?過了一周,找到了真小偷。那個人根本不是小偷,只是想在樹林裡砍一棵喜歡的樹。 瑪爾法 是呀,可別冤枉好人。雖說他倒霉了,可是看起來是個好人。 阿庫林娜 是啊,倒霉極了。不要去找這種人討還了。 瑪爾法 聽,有人在嚷嚷呢。大概是把他帶來了。 〔米哈伊拉、鄰居以及一個老頭、一個青年上,走進正屋。他們把昨天那個過路人推到前面。 米哈伊拉 (手裡拿著茶葉和白糖,對老婆)瞧,在他褲子口袋裡找到的。小偷,狗崽子。 阿庫林娜 (對瑪爾法)就是他,這個可憐人,把腦袋也低下了。 瑪爾法 看來他昨天晚上說的是自己,就是說,一個人喝了酒會順手牽羊的。 過路人 (激動地)我不是小偷,我是徵用者。我是個活動家,我應當活下去。你們明白不了,隨你們處置吧。 鄰居 是送到村長那兒,還是直接送到警察那兒? 過路人 我說,隨你們處置吧。我什麼也不怕,可以為自己的信念吃苦。假如你們是受過教育的人,你們會理解的…… 瑪爾法 (對丈夫)隨他去吧。東西已經找回來了。放了他,別作孽了……讓他走吧。 米哈伊拉 (重複老婆的話)別作孽了……讓他走吧。(沉思,嚴厲地對老婆)「讓他走吧。」謝謝你教給了我。沒你我們不知道該怎麼辦。 瑪爾法 怪可憐他的,這個可憐人。 米哈伊拉 可憐他!你教呀,教呀。沒你我們不知道該怎麼辦。真是個傻瓜。「讓他走吧。」走是要讓他走的,不過也得對他說一句,讓他感覺到。(對過路人)喂,你聽著,木西尤[5],聽著我要對你說的話。雖說你處境不好,可是你的行為太差了。換一個人的話,會揍扁你的,還會送到警察那兒去。我只對你說,你的行為太差了,差極啦。可是你也太倒霉了,因此我也不想欺負你。(稍停,大夥都沉默不語。莊嚴地)希望你一路平安,以後別這樣幹了。(回頭看著老婆)你還想教我呢。 鄰居 不該,米哈伊拉。唉,真不該,你會慣壞他們的。 米哈伊拉 (手上依然拿著買來的東西)該不該是我的事。(對老婆)你還想教我呢。(稍停,看著買來的東西,然後果斷地把東西遞給過路人,回頭看著老婆)你把這個也拿去吧,路上喝點茶。(對老婆)你還想教我呢。走吧,對你說了,走吧。別廢話了。 過路人 (接過東西。沉默)你以為我不明白嗎……(聲音在顫抖)我一清二楚。要是你把我像狗一樣揍一頓,我會覺得舒服一些的。難道說我不知道自己是什麼人。我是個混蛋,也就是說,墮落分子。看在基督面上,原諒我吧。(把茶葉和白糖扔在桌子上,抽泣著快步下) 鄰居 喲,可憐人,哭起來了。 米哈伊拉 (對老婆)你還想教我呢。 阿庫林娜 他也是個人呀。 瑪爾法 謝謝他沒把茶葉帶走,要不然沒法沏茶了。 ——幕落 * * * [1]法語:謝謝。 [2]惰性。 [3]應為「巨大」。 [4]原本為「可靠地」。 [5]先生。不準確的法語發音。