童年·少年·青年 · 少年注釋

[1]指前仰後合,打瞌睡。 [2]城市名,現在是莫斯科州的區中心,在奧卡河畔。 [3]尼古連卡的本名和父名。 [4]鉛彈是具一定大小的金屬小球,是滑膛獵槍彈藥的組成部分。 [5]奧地利西部與義大利北部的一個區,在阿爾卑斯山中。 [6]法語:聖熱羅姆。 [7]法語:好人家的孩子。 [8]法語:家庭教師。 [9]法語:侍從。 [10]德語,意義同上句,不另譯出。以下的句子同此。 [11]德語:幫工。 [12]德語:招募新兵。 [13]德語:簽。 [14]德語:兵士。 [15]德語:啤酒杯。 [16]指一八○五年至一八○九年俄奧聯軍對拿破崙的戰爭。普魯士並沒有加入聯盟,但捲入了軍事行動中,讓前去與奧軍聯合的俄國軍隊通過自己的國土。 [17]烏爾姆(德國西部城市),奧斯特利茨(現在捷克的斯拉夫科夫城),瓦格拉姆(維也納附近村落),一八○五年至一八○九年在上述三地進行的戰役中,奧軍遭慘敗。 [18]德語:擲彈兵。 [19]德語:可是那個法國兵扔掉武器,喊叫饒命。 [20]德國舊幣名。 [21]德語:來回走著。 [22]法語:什麼人? [23]德語:他突然問。 [24]德語:他又一次問。 [25]德語:他第三次問。 [26]德國城市名。 [27]德語:小卡爾。 [28]卡爾·伊萬內奇說俄語時,常把陰性的「她」說成陽性的「他」。 [29]德語:父親。 [30]德語:維也納。 [31]德語:我父親突然說。 [32]又把「她」說成「他」了。 [33]德語:「媽媽!」我說,「我就是您的兒子,您的卡爾!」於是她倒在我的懷裡。 [34]德語:不幸到處跟隨著我。 [35]德語:政治。 [36]一八○四年至一八三五年的奧地利皇帝。 [37]德語:大禮服。 [38]德語:巡夜人。 [39]德語:開門。 [40]德語:根據法律要你開門。 [41]德語:褲子。 [42]德語:我擊了一下。 [43]德語:我到了愛姆斯河畔。 [44]法語:星期一、二至三時,歷史和地理教師。 [45]指一八四一年出版的斯馬拉格多夫著的《中世紀歷史教程》。 [46]指凱達諾夫著的《世界史簡編》。一八二二年至一八五四年共印行十六版。 [47]即路易九世(1226—1270),法國國王,曾進行過兩次十字軍遠征。 [48]這裡指路易九世的母親勃朗士(Blanche de Castille,1188—1252),在俄文為Бланка(勃朗卡),但尼古拉說成Буланка(布朗卡)。「布朗卡」是「淺黃色的馬」的意思。 [49]法語:尼古拉。 [50]尼古拉的小名。 [51]法語:遊戲。 [52]德語:長鼻子。 [53]法語:卡特琳小姐(就是卡堅卡)。 [54]法語:好吧。 [55]法語:紫羅蘭香水。 [56]法語:噢,爸爸,噢,我的恩人,最後一次為我祝福,讓上帝的意旨實現吧! [57]法語:給我跪下! [58]法語:您就是這樣服從您的第二個母親,您就是這樣報答她的恩惠! [59]法語:伯爵夫人,看在上帝面上,您平靜一些吧! [60]法語:鞭打。 [61]法語:長音符。 [62]法語:壞蛋、流氓、無賴。 [63]法語:跪下,壞蛋! [64]瓦夏是瓦西里的小名。 [65]加莎的本名和父名。 [66]謝林(1775—1854),德國唯心主義哲學最大的代表之一。十九世紀三十年代在俄國有許多追隨者。 [67]這是當時大學生的特定製服。 [68]這裡的「你」是指沃洛佳的母親。 [69]法語:最後一口。 [70]法語:珠玉般的演奏。 [71]法語:你們的外祖母逝世了。 [72]法語:一個體面的人物。 [73]法語:直譯為「雄雞式的」,即高聳的髮式。 [74]法語:假如我害羞。 [75]法語:你知道你的羞澀是怎麼產生的嗎?……是由於自尊心太強,我的親愛的。 [76]法語:自尊心太強。 [77]法語:自尊心。 [78]阿爾方斯·卡爾(1808—1890),法國作家,他的長篇和中篇小說在十九世紀三十年代至四十年代在俄國讀者中相當流行。