蘇轍詩文選集 · 眼兒媚

獨倚春寒掩夕扉[1],清露泣銖衣[2]。玉簫吹夢,金釵劃影[3],悔不同攜。 刻殘紅燭[4]曾相待[5],舊事總依稀[6]。料應遺恨[7],月中教去,花底催歸。 【注釋】 [1]夕扉:傍晚的霧靄。 [2]銖衣:傳說神仙穿的衣服。重量只有數銖甚至半銖重。因用以形容極輕的衣服,如舞衫之類。 [3]玉簫、金釵:同指所戀之人。劃影:比喻看不真切的美麗景色。 [4]刻殘紅燭:古人在蠟燭上刻度,燒以計時。 [5]相待:對待。《韓非子·六反》:「猶用計算之以相待也,而況無父子之澤乎?」 [6]依稀:含糊不清,不明確。 [7]遺恨:未盡的心愿,未完成的理想,遺憾。 又 重見星娥[1]碧海槎,忍笑卻盤鴉[2]。尋常多少,月明風細,今夜偏佳。 休籠[3]彩筆閒書字,街鼓[4]已三撾[5]。菸絲欲裊,露光微泫[6],春在桃花。 【注釋】 [1]星娥:神話傳說中的織女。此處指明眸善睞的美女。唐李商隱《聖女祠》:「星娥一去後,月姊更來無?」朱鶴齡註:「星娥謂織女。」 [2]盤鴉:指婦女盤卷黑髮而成的頭髻。 [3]籠:通「攏」,牽、拈之意。 [4]街鼓:設置在京城街道的警夜鼓。宵禁開始和終止時擊鼓通報。始於唐宋,以後亦泛指「更鼓」。 [5]撾:敲打。 [6]微泫:水微微下滴流動之貌。此處形容愛妻的臉光彩照人。 又 詠 梅 莫把瓊花[1]比淡妝[2],誰似白霓裳[3]。別樣清幽,自然標格[4],莫近東牆[5]。 冰肌玉骨[6]天分付[7],兼付與淒涼[8]。可憐遙夜[9],冷煙和月,疏影[10]橫窗。 【注釋】 [1]瓊花:比喻雪花。 [2]淡妝:淡雅的妝飾。 [3]霓裳:謂神仙的衣裳。相傳神仙以霓為裳。語本《楚辭·九歌·東君》:「青雲衣兮白霓裳。」 [4]標格:風範,品格。 [5]東牆:東邊的牆垣。程垓《眼兒媚·詠梅》:「一枝煙雨瘦東牆,真箇斷人腸。」 [6]冰肌玉骨:用於讚美婦女的皮膚光潔如玉,形體高潔脫俗。這裡形容雪中梅花的超逸之態。 [7]分付:付與,交給。 [8]淒涼:孤寂冷落。 [9]遙夜:長夜。 [10]疏影:疏朗的影子。形容梅花的形貌。