蘇珊夫人 · 5.蘇珊·弗農夫人致約翰遜太太
於丘吉爾村
我親愛的艾麗莎,就在要離開城裡之前,我收到了你的便箋,很高興約翰遜先生對於前一天你的約會沒起疑心。無疑把他完全騙過去才是上策,既然他如此頑固,必須對他採用詭計。我平安到達了這裡,弗農先生對我的款待是無可挑剔的;但是我得承認我對他妻子的表現並不同樣滿意。我承認她有著無可挑剔的教養,不乏一個時髦女人的風韻,但是憑我的口味她的風度還並不能真的把我打動。我想讓她對我一見傾心。見面時我儘量表現得友善,但我是徒勞的。她不喜歡我。只要想想我確實曾經煞費苦心阻止我的小叔迎娶她,這種冷淡就不足為奇了;然而很顯然,為一件六年前我影響過的事而斤斤計較是氣量狹小的,更何況我的影響並沒有成功。我有時不由得後悔在我們被迫出售弗農城堡時,沒有讓查爾斯買下來;但是當時境遇難堪,尤其因為拍賣就在他結婚時進行;每一個人都該體諒那種微妙的感情,我丈夫的威望萬不可因他弟弟對家族地產的占有而降低。要是事情安排得當,讓我們避免離開城堡,我們還能跟查爾斯住在一起並使他一直單身,我就絕沒必要勸說我丈夫把它轉讓給外人了;但查爾斯正在跟德·庫爾西小姐結婚的當口,這使我的做法合情合理。現在這裡有不少孩子,我從他購買弗農城堡當中又能獲得什麼好處呢?我對此的拒絕可能會給他的妻子留下不好的印象,但是如果前提就是不喜歡的,理由從來都不缺乏。在錢的方面,他倒沒有受到牽制,這對我是有利的。我真的對他還懷有一份敬意,他是那樣容易被別人說動!
這所房子很不錯,家具時尚,每件物品都露出富有和優雅。我猜想查爾斯一定很有錢:一個人一旦投身銀行業,那他就是在錢堆里打滾了;但是他們並不懂得怎樣處置這些錢,幾乎不交什麼朋友,除了出差也從來不去倫敦。我們將過得要多乏味就有多乏味。我打算通過我妯娌的孩子們去贏得她的芳心;我已經叫得出所有孩子的名字,尤其要對其中的一個特別上心,小弗雷德里克,我把他放在我的膝蓋上,為他親愛的伯父的離去而嘆氣。
可憐的梅因沃林!我不必告訴你我多麼想念他,他是怎樣永遠存留在我的腦海里。我剛到達這裡時,接到了一封他寫來的心情低落的信,上面充滿了對他妻子和妹妹的抱怨,以及對他殘酷命運的哀嘆。我對弗農夫婦說這是他太太的來信,就此岔開了話題,而我給他寫信時必須以你做掩護。
你永遠的,
蘇·弗農