宋高僧傳選譯 · 7 感通
唐昇州莊嚴寺惠忠
原典
釋惠忠,俗姓王,潤州上元①人也。初在母孕,忽遇異僧,謂曰:「所生貴子,當為天人矣。」誕育已來,不食葷腥,有異常童。稟性敦厚。年二十三,以經業見度,即神龍元年也,遂配莊嚴寺。志節高簡,為時輩所推。聞牛頭山威禪師襲達磨蹤,得佛法印,遂造山禮謁。威見忠,乃曰:「山主來矣。」因為說法,頓悟上乘。威既得人,如老氏之逢尹喜②,乃命入室付法傳燈,並委山門之事,遂出鄽聚。
忠即繼踵茲峰,夙夜精勵。常頭陀山澤,飲泉藉草,一食延時,每用一鐺,眾味同煮。用畢懸於樹杪,方復繩床晏坐,終日如杌。衣不易時,寒暑一納,積四十年,遂彰靈應非一。州牧明賢,頻詣山禮謁,再請至郡,施化道俗。
天寶初年始出止莊嚴。忠以為梁朝舊寺,莊嚴最盛,今已歲古凋殘,興懷修葺,遂於殿東擬創法堂。先有古木,鵲巢其頂,工人將欲伐之,忠曰:「且止,待鵲移去,始當伐之。」因至樹祝曰:「此地造堂,當速移去。」言畢,其鵲競銜柴遷寓他樹。合郭道俗觀者如堵,莫不嘆異。又,立基未定,忽有二神人為上其處,因乃定焉。雖汲引無廢,神曠不撓,四方之侶,相依日至。
以大曆三年山門石室前有忠掛衣藤,是歲盛夏忽然枯悴,靈芝仙菌,且不復生。至九月,忠演法高座,無故水出繞座而轉。至四年六月十五日,集眾布薩,至晚乃命侍者剃髮浴軀。是夜瑞雲覆剎,天樂聞空,十六朝怡然坐化。時風雨震盪,樹木摧折,和州延祚寺僧徒其夕咸見白虹直東西,貫于山中,鳥獸哀鳴,林壑岩間哭聲數日方止。岳牧韋公損聞而哀愴,遣使贈賻,並令上元令劉君備威儀送歸山。於時炎蒸,至七月七,天降雨絕涼。八日神柩出,纖塵不飛。又有群鶴徘徊輿上,送至山門。瘞後數日,墳內放光,照于山林。
五年春,依外國法荼毗,獲舍利不可勝計,圓細如珠,光彩瑩徹。遠近道俗有恨無所克獲,咸於焚身處煨燼中至求,凡百千人,皆得舍利。故知法身圓應,感物無窮,聖力潛通,光騰千古。門人起木塔。春秋八十七矣。身逾七尺,霜眉徑寸,儀容殊偉,燕頷龍腮,神氣孤拔,色如金聚,含光玉潤,若梵僧。所居帳幃弗張,蚊蚋不犯。曾居蘭若幽棲,松竹深邃,嘗有虎鹿並各產子,馴繞人室,曾無懼色。
開元二十七年,上元令長孫遂初脫略異聞,躬造山詢驗。及到山半,猛虎當路咆吼,遂乃驚怖,莫知所為。忠聞出林曉喻,虎因寢聲,伏於林中。遂恐懾,合掌禮謝而回。忠又向吳郡,具戒院中有凌霄藤,盛夏萎悴,人擬伐之,威大師曰:「勿翦,惠忠還日,其藤更生。」人不之信,及秋,忠還,其藤重茂矣。又昔有供僧穀倉在莊,夜有強盜來竊之,虎乃吼喚逐之。盜棄負器而逃。其類夥多,良難驟述。
忠著《見性序》及《行路難》,精旨妙密,盛行於世。
注釋
①上元:在江蘇南京市江寧區。
②尹喜:周代之關令。相傳老子西遊至函谷關,尹喜強留之,老子遂授以《道德經》五千文。
譯文
釋惠忠,俗姓王,潤州上元(今江蘇南京市江寧區)人。其母懷孕時,曾遇到一僧人,那個僧人對她說:「你所生貴子,日後必定成大法器。」惠忠出生以後,不食葷腥,稟性敦厚,與一般的兒童多有不同。二十三歲時,即神龍元年(公元七〇五年)出家為僧,住莊嚴寺。他修習刻苦,志節高簡,聽說牛頭山威禪師承達磨禪法,得佛法印,遂前往拜謁。威禪師見到惠忠後,就說:「山主來矣。」並為他說法,他頓悟上乘。威禪師既得傳法之人,如老子之遇尹喜,就傳燈授法,並把山門委託給他管理,自己則飄然而去。
惠忠住持牛頭山寺後,兢兢於道業。常修頭陀行,泉飲蔬食,與寺中大眾同吃一鍋飯。用過之後就把鍋吊在樹上,自己才打坐禪修,終日如此,從不間斷。他一年四季同穿一衲,四十年間不曾改易。當地的官員、學子,頻頻上山禮謁,參學問道,並經常請他至城裡為大眾講法,普施教化。
天寶初年(公元七四二年),開始止住於莊嚴寺。惠忠認為,梁朝故都,莊嚴最盛,但因幾經滄桑,當時該寺已經凋殘頹廢,他立志修整,遂於殿東修建法堂。那裡原來有棵古木,有喜鵲在上面築巢,在工人正要砍樹時,惠忠說:「且慢,等喜鵲把巢搬走後再砍。」說完就在樹下默默地對喜鵲說:「因此地要造法堂,請速速移至別處棲息。」剛說完,那些喜鵲真的競相把巢中之柴草銜至別的樹上。一時僧俗二界,觀者如潮,莫不嘆為奇異。又,在地基尚未確定之時,忽然有兩個神人示現,地基才定下來。奇蹟連連,神異不斷,四方學僧,紛紛而至。
大曆三年(公元七六八年),山門石室前有惠忠之掛衣藤,那一年夏天忽然枯萎,靈芝仙菌,均不復生。到九月,惠忠在高座說法,無故水出繞座而轉。至大曆四年《公元七六九年》六月十五日,集眾布薩,當晚忽令侍者剃髮洗身。就在這天晚上,寺院上面瑞雲朵朵,天上樂聲連連,十六日早上怡然坐化。其時狂風大作,雷雨傾盆,花落樹倒,和州延祚寺僧侶那天傍晚都看見有白虹由東向西,直貫山中,百鳥悲鳴,林壑岩間哭聲不斷。岳牧韋公損聞而哀愴,派遣使者致意並厚贈財物,還令上元令劉君以隆重之禮儀送其遺體歸山。其時天氣炎熱,至七月七日,忽然下起雨來,頓時涼爽異常。八日出殯,一路上纖塵不飛,有群鶴徘徊於輿上,一直送至山門。埋葬之後,一連好幾日墳里放光,直照山林。
大曆五年《公元七七〇年》春,依外國習慣,火化遺骨,得舍利無數,圓細如珠,閃閃發光。附近僧俗二界人士,有的因不曾分得舍利,就於灰燼中尋找,結果數百人都得到了舍利。是知法身圓應,感物無窮,聖力潛通,光騰千古。門人建木塔以作紀念。世壽八十七。惠忠其人,身高超過七尺,儀容偉俊,神氣挺拔,有若梵僧。所居之處,不持蚊帳,但蚊蠅無犯。曾在幽靜處禪居,松竹深邃,曾有虎鹿在旁邊產子,遇之毫無懼色。
開元二十七年(公元七三九年),上元令長孫遂曾親自上山探訪,剛到半山時,有猛虎當路吼叫,遂大驚,不知如何是好。惠忠趕快出來,老虎一見惠忠,頓時十分溫馴,伏於林中。長孫遂合掌禮拜致謝後,就回去了。又,惠忠尚未到吳郡時,該地具戒寺中有凌霄藤,盛夏枯萎,有人要砍掉它,威禪師曰:「不要砍,等惠忠來後,此藤還生。」當時大家都不相信,待到那年秋天,惠忠抵此院後,該藤果然繁茂異常。……
惠忠也有不少著作傳世,較著名的有《見性序》和《行路難》,皆旨意深邃,文字精練,盛行於世。
唐洪州黃檗山希運
原典
釋希運,閩人也。年及就傅①,鄉校②推其慧利,乃割愛投高安③黃檗山寺出家。迨成長也,身量減王商裁一尺所,額間隆起,號為肉珠。然倜儻不羇,人莫輕測。而乃觀方入天台,偶逢一僧偕行,言笑自若。運偷窺之,其目時閃爍,爛然射人。相比而行,截路巨磎,泛泛涌溢,如是捐笠倚杖而止。其僧督運渡去,乃強激發之曰:「師要渡自渡。」言訖,其僧褰衣④躡波,若履平陸,曾無沾濕,已到他岸矣。回顧招手,曰:「渡來!」運戟手訶曰:「咄!自了漢,早知必斫汝脛。」其僧嘆曰:「真大乘法器,我所不及。縱能傷我,只取辱焉。」少頃不見。運恍⑤自失。
及薄游京闕,分衛⑥及一家門,屏樹之後聞一姥曰:「太無厭乎?」運曰:「主不慁賓,何無厭之有?」姥召入,施食訖。姥曰:「五障之身忝嘗禮惠忠國師來。勸師可往尋百丈山禪師所,惜巍巍乎堂堂乎真大乘器也。」運念受二過,記莂攸同,乃還洪井見海禪師,開了心趣,聲價彌高。
徇命居黃檗精舍,昇平相裴公休欽重躬謁,有詩贈焉:「曾傳達士心中印,額有圓珠七尺身。掛錫十年棲蜀水,浮杯今日渡漳濱。一千龍象隨高步,萬里香花結勝因。願欲事師為弟子,不知將法付何人!」則裴相得法,出運之門。
以大中中終於所住寺,敕諡斷際禪師,塔名廣業,語錄而行於世。
注釋
①就傅:指從師受學。
②鄉校:指鄉學、鄉學教師。
③高安:今江西省高安縣。
④褰衣:揭起衣裳。
⑤恍:迷糊、恍惚之意。
⑥分衛:托缽乞食。
譯文
釋希運,福州人。少年時,其聰明伶俐就頗受鄉鄰、老師之讚譽,後投高安(今江西省高安縣)黃檗山寺出家。長大後,希運的身量比王商少一尺,額頭上有一塊肉隆起,號稱「肉珠」。其人倜儻不羈,人莫測其深淺。後來遊方弘化入於天台山,偶遇一僧,與之同行,言笑自若。希運就偷偷觀察他,只見那僧雙目時常閃爍,灼然有光。二人一路走去,忽遇前面有一條河擋住去路,那個僧人催希運渡過去,希運就用辦法激他,曰:「師父要渡自己先渡過去。」話音剛落,只見那僧揭起衣裳,從河面上躡波而過,如履平地,衣裳全然無濕,片刻間到了對岸。上岸後,回過頭來向希運招手,喊道:「快渡過來啊!」希運用手指著他說:「自了漢,如果早知道你有這等能耐,應該把你的腿砍下來才對!」那個僧人嘆道:「真是大乘法器,我輩所不及矣。即使能夠傷害到我,也是自取其辱而已。」之後,就不見蹤影了。希運頓時覺得不知如何是好。
待他到京城游訪,到一戶人家門口行乞時,開始時躲在一棵大樹後,只聽見裡面有一老太太曰:「太過於貪心了吧!」希運道:「施主尚不曾施捨,何來貪求?」那老太太喚希運入內,施以食物,並對他說:「我曾拜謁過惠忠禪師,你可前往百丈山向懷海禪師參學,他乃是真真正正的大乘法器。」希運聽從那老太太的話,前去拜訪了懷海禪師,大受教益,頓了本心,之後,聲譽日隆。
希運後來居於黃檗精舍,相國裴休對他十分欽敬,曾親自去向他求法請益,贈予詩偈。詩偈曰:「曾傳達士心中印,額有圓珠七尺身。掛錫十年棲蜀水,浮杯今日渡漳濱。一千龍象隨高步,萬里香花結勝因。願欲事師為弟子,不知將法付何人!」此謂裴休得法,乃出自希運之門。
大中年間,終於住寺,皇上敕諡號曰「斷際禪師」,塔號「廣業」。其著述《黃檗山斷際禪師傳心法要》及《黃檗斷際禪師宛陵錄》等,廣泛流傳於世。
唐明州奉化縣契此
原典
釋契此者,不詳氏族,或雲四明①人也。形裁腲脮,蹙皤腹,言語無恆,寢臥隨處。常以杖荷布囊入鄽肆,見物則乞。至於醬魚菹,才接入口,分少許入囊,號為長汀子布袋師也。曾於雪中臥,而身上無雪,人以此奇之。有偈雲「彌勒真彌勒,時人皆不識」等句,人言慈氏垂跡也。
又於大橋上立,或問:「和尚在此何為?」曰:「我在此覓人。」常就人乞啜②,其店則物售。袋囊中皆百一供身具也。示人吉凶,必現相表兆。亢陽③,即曳高齒木屐,市橋上豎膝而眠;水潦,則系濕草屨④,人以此驗知。以天復中終於奉川,鄉邑共埋之。後有他州見此公,亦荷布袋行。江浙之間多圖畫其像焉。
注釋
①四明:今浙江寧波市南。
②啜:吃、喝之意。
③亢陽:日頭高照、陽光熾盛之意。
④屨:麻、葛製成之單底鞋。
譯文
釋契此,不詳何方人氏,或雲四明(今浙江寧波市南)人。肥頭大耳,言語無常,隨處寢臥,常以杖挑一布袋串街走巷,遇人則乞。所乞之物不拘魚肉,剛要送入嘴,則分少量裝入袋中,故號為長汀子布袋和尚。曾經臥於雪中而身上無雪,人們以此對其人頗感奇異。當時曾流傳「彌勒真彌勒,時人皆不識」等偈句,人們都說這是慈氏(即彌勒佛)垂跡於世。
他曾站立於大橋上,有人問他:「和尚站在這裡做什麼?」他說:「我在這裡找人。」他所帶的袋中常裝有許多供身之具。示人吉凶,必現相表征。炎陽高照時,他常穿一高跟木屐,在市橋上豎膝而眠;下雨時,他則腳穿一雙濕草鞋,人們有時以此來預報天氣。天復年間終於奉川,眾鄉鄰把他埋葬起來。後來有人在外地也遇見此公,同樣以杖挑一布袋四處游化。江浙一帶有許多他的畫像。