詩經註譯 · 魚麗

佚名 《詩經註譯》
——在奢侈和炫耀的背後 【原文】 魚麗於罶(1),鱨鯊②。 君子有酒,旨且多。 魚麗於罶,魴鱧(3)。 君子有酒,多且旨。 魚麗於罶,鰋鯉④。 君子有酒,旨且有。 物其多矣(5),維其嘉矣(6)。 物其旨矣,維其偕矣(7)。 物其有矣,維其時矣(8) 【注釋】 ①麗:同「罹」,遭遇,落人。罶(liu):竹製的捕魚工具。②鱨(chang):魚名。③魴(fan):魚名。鱧(li):魚名。④鰋(yan):魚名。⑤多:指應有盡有。(6)維其:因為如此。(7)偕:報品種齊全。(8)時:適時。 【譯文】 魚兒鑽進捕魚簍,有鱨魚啊有小鯊。 君子廚中備有酒,酒味醇美多又多。 魚兒鑽進捕魚簍,有魴魚啊有鱧魚。 君子廚中備有酒,又豐足來又甘醇。 魚兒鑽進捕魚簍,有鰋魚啊有鯉魚。 君子廚中備有酒,酒味醇美樣樣有。 食物應有盡有啊,全是美味佳肴啊。 食物滋味真美啊,品種真是齊全啊。 食物樣樣都有啊,全部都是時鮮啊。 【讀解】 可以肯定他說,遠古時期能吃上魚的人,並非普通的平民百姓。即使按今天的標準,能吃上鱨、鯊、魴、鱧、鰋一類魚的兒也為數不多。再加上美酒無數,也非小民百姓擁有得起,享用得起。 品種齊,數量多,顯示了宴飲的規模。突出這兩項指標,標誌著一種價值觀念:以奢侈作為炫耀財富、地位、身份的外包裝以為這樣可以博取人們的尊重。 其實,效果正好相反。儘管宴飲主要是一種社交的儀式。但人們也可以利用它在社交場合作為炫耀的手段。外表的豪華氣派只可能讓愛慕虛榮的人羨慕不已,只可能讓害怕貧窮的人瞪大雙眼。聰明人都明白,浮華的外表之下是空虛的年愛和朽蝕的靈魂。正如孔雀開屏,本想炫耀毛色的美麗,殊不知,在炫耀美麗的同時,也使醜陋的屁股暴露無遺。 這是一種極具智慧的冷眼看浮華世界的方法,豪飲暴食。極盡奢侈弓卜為榮的,不外平是其富有和「灑脫」,而在其向世人展示這一點的同時,也在展示其貪得無厭、空虛無聊、虛偽兇惡的嘴臉。當某人向世人誇耀自己的背景靠山如何強大時,同時也展出了自己的無能和狠子野心。當某人塗脂抹粉極力包裝自己時,總讓人疑心有什麼見不得人的丑處需要遮蓋。 面對五光十色的花花世界,我們的頭腦應該冷靜一些,最好多從逆向去透視。這樣,不管孔雀的羽毛有多麼美麗迷人,它那不堪入目的後部,總是掩飾不住的。