詩經今注今譯 · 一 清廟之什

(一)清廟 這是周公既成洛邑率諸侯以祀文王之樂歌。 於:音烏,嘆詞。穆:深遠也。清廟:清靜之廟。 肅:敬也。雍:和也。顯:明也。相:助也,謂助祭之公卿諸侯。 濟濟:眾也。多士:與祭執事之人也。 秉文之德:秉承文王之德。 對越在天:順承而發揚文王在天之意旨。 駿:急速。 不顯不承:兩個「不」字,俱作「丕」字解,即丕顯文王之德,丕承文王之意。 無射於人斯:射,音亦,厭也。斯,語詞。因為祭者能大顯文王之德,大承文王之意,所以文王在天之靈就喜歡而不厭於人了。朱子曰:「此周公既成洛邑而朝諸侯,因率之以祀文王之樂歌。」 於穆清廟  ,肅雍顯相  。濟濟多士  ,秉文之德  。對越在天  ,駿  奔走在廟。不顯不承  ,無射於人斯  。 今譯 唉!在這個深遠而肅靜之廟,恭祭文王,助祭的公卿諸侯,都是很肅敬而雍和;而與祭之人,又都是濟濟多士。大家都能秉承文王的德行,發揚文王在天的意旨,而又能敏速地奔走於廟中之祭祀。像這樣大大地顯現了文王的德行,大大地順承了文王的意旨,文王自然是很喜歡的了,不會厭惡人們了。 (二)維天之命 這是祭文王之詩。 維天之命,於穆不已:這兩句話是講天道,命即道也,維天之命,即維天之道也。天道是什麼呢?是「於穆不已」,是奮勉前進,行健不息之意,就是《易經》所講之道,「天行健,君子以自強不息」之意,所以這「於穆不已」四字,就是「行健不息」之意。文王德行之美,事功之大,全得力於一個「敬」字,這個「敬」字最好的解釋,就是《大雅·文王》之什所謂「穆穆文王,於緝熙敬止」,上天是穆穆不已,文王是穆穆敬止,所以文王之德,與上天相配。由此來理解「穆穆」二字之義,當不以「和也」「美也」「遠也」為死板之解說,而是以「行健不息」為其真諦的。敬者即行健不息之謂也。 假以溢我:假,大也,文王之德,大以溢我,即言文王之德,大大地充滿了我們。 我其收之:我們要敬謹地接受。 駿惠我文王:疾速地順從我們文王之德,即積極地順從我們文王之德。 曾孫篤之:篤,躬行實踐也。後世子孫更要篤行實踐文王之德。 維天之命,於穆不已。  於乎不顯,文王之德之純。假以溢我  ,我其收之  。駿惠我文王  ,曾孫篤之  。 今譯 唉!上天之道,是行健不息的;文王之德之純,也是行健不已的,足以與上天之道相配合,文王是多麼的光明啊!文王之德,大大地充滿了我們,我們應當敬謹接受而無失,我們要積極地順從文王的德行,我們後世子孫要篤行實踐,發揚而光大之。 (三)維清 這是祭文王之詩。 維清緝熙:清,清明也。緝,持續。熙,光明。 典:典型,榜樣。 肇禋:開始祭祀。禋,音因,誠心地祭祀。 維清緝熙  ,文王之典  。肇禋  ,迄用有成,維周之禎。 今譯 清靜而持續光明的德行,是文王所示於我們的典型。從始祭以至今,皆有成功,這就是我們周家的福祥。 (四)烈文 這是祭於宗廟而慰勞助祭之諸侯之詩。 烈文辟公:烈文二字,系形容辟公。就是有功烈有文德之各位助祭的諸侯。辟公,諸侯也。 封靡:大的過惡。封,大也。靡,過也。 戎功:大功也,助祭之功也。 繼序:次第相繼。皇:光大之也。 無競維人:競,強也,勝也,「無競」者,即他人強不過也,此二字形容下一「人」字,「人」者「人才」也。「無競維人」者,即言你如有他人強不過、勝不過的人才,則四方就順從你了,可見人才的重要性了。此種文法構造,與「無競維烈」「不顯維德」相似,上兩字皆為後一字之形容詞。 訓:順也。 百辟:百官諸侯也。刑:同「型」,法則,效法也。 烈文辟公  ,錫茲祉福。惠我無疆,子孫保之。無封靡  於爾邦,維王其崇之。念茲戎功  ,繼序其皇  之。無競維人  ,四方其訓  之。不顯維德,百辟其刑  之。於乎!前王不忘。 今譯 有功烈、有文德之各位諸侯,你們來助祭,就是賜我以福祉,加惠於我,無邊無際,我的子孫也要永遠保持這種福惠。希望你們在你們的邦內,不要做出什麼過惡的事,王自然就尊敬你們了。又念及你們有這次助祭的大功,更希望你們的子孫能繼序而光大之。你們如果能在人才上強過他人,四方自然就順從你們了;你們如果能夠昭明你們的德行,百官自然就以你們為榜樣了。唉!前王的德行,我們應當永遠不忘啊! (五)天作 這是周王祭祀岐山之詩。 荒:墾闢也。 康:大也,擴大其規模。 徂:往也。 夷:平夷。行:音杭,道路。 天作高山,大王荒  之。彼作矣,文王康  之。彼徂  矣岐,有夷之行  ,子孫保之。 今譯 上天創造了高山(指岐山),大王把它墾闢起來,大王墾闢之後,文王又擴大其規模。自從大王到了岐山之後,岐山才有了平坦的道路,而子孫遂世世保守而不失。 (六)昊天有成命 這是祭祀成王之詩。 成命:明命也。 二後:文王、武王。 康:安逸自在。 夙夜基命宥密:基者,本也,命者,天之明命也,基命者,本於天之明命也。宥者,深宏也,密者,靜密也。基命宥密者,即本於天之明命而深宏靜密也。依文法構造,此詩之「夙夜基命」,與下一詩之「我其夙夜,畏天之威」相似,蓋將「夙夜基命」引伸之,即「夙夜基天之命」也。 於:讀烏。緝熙:持續其光明。 單厥心:即盡其心。 肆:故也,所以也。 昊天有成命  ,二後  受之。成王不敢康  ,夙夜基命宥密  。於緝熙  ,單厥心  ,肆  其靖之。 今譯 上天有明命,文王、武王受之。到了成王之時,又不敢安逸,朝朝暮暮本於天之明命,而深宏靜密,持續其光明,竭盡其心力,所以能安定天下而保其所受於天之明命。 (七)我將 這是宗祀文王於明堂以配上帝之樂歌。 將:奉也。享:獻也。 右:助也。 刑:同「型」。典:常道也。 嘏:大也。伊嘏文王,即大哉文王。 於時:於是也。 我將我享  ,維羊維牛,維天其右  之。儀式刑文王之典  ,日靖四方。伊嘏文王  ,既右饗之[1]。我其夙夜,畏天之威,於時  保之。 今譯 我以羊和牛奉獻上天,祈求上天的保佑。我要以文王之道為典型而效法之,以安定四方。偉大的文王,既然降臨而饗祭,我一定要晝夜努力,敬畏上天的威嚴,以保持上天與文王之所以明命於我者。 (八)時邁 這是讚美武王巡狩告祭柴望之詩。 時:是也。邁:行也。行其邦國,即出巡也。 右序:即助也。二字同義。 薄:語詞。 疊:音蝶,懼也。 喬:高也。 戢:斂而藏之。 櫜:音高,弓囊也。 時邁其邦  ,昊天其子之。實右序  有周,薄  言震之,莫不震疊  。懷柔百神,及河喬  岳。允王維後。明昭有周,式序在位。載戢  干戈,載櫜  弓矢。我求懿德,肆於時夏,允王保之。 今譯 我王出巡邦國,上天愛之如子。由於上天的佑助,所以我王一怒,而天下莫不震懼。又能懷柔百神以及大河高山。我王實在配作天下之君啊!我周之德,昭然而明,百官諸侯,各盡其職,於是斂藏干戈而不用,櫜置弓矢而弭戰,唯以善德,散布於華夏。我王實在是最善於保持其天下了。 (古者,天子巡行邦國,至於方岳之下,則燔柴以祭天,又望祭山川,故謂之「柴望。」此詩為周公所作。) (九)執競 這是祭祀武王之詩。 競:強也,執競者,堅持其自強不息之心也。 無競維烈:功業之盛,天下莫能與之比。 不顯:丕顯也。 斤斤:明著也。 喤喤:和也。 將將:音槍,樂器之聲也。 穰穰:音攘,眾多也。 簡簡:大也。 反反:謹慎的樣子。 執競  武王,無競維烈  。不顯  成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方,斤斤  其明。鐘鼓喤喤  ,磬筦將將  ,降福穰穰  。降福簡簡  ,威儀反反  。既醉既飽,福祿來反。 今譯 自強不息的武王,功業之盛,天下莫比,及至成王、康王,又能大顯其光明,於是上帝嘉之而加以福祿。自從成王、康王,盡有四方,德業斤斤而明著。鐘鼓喤喤,磐筦將將,降福既多,降福又大,而威儀愈益謹重。所以神喜而來受祭,既醉且飽,便降以無止無疆的福祿。 (十)思文 這是祭祀后稷之詩。 思:語詞。文:有文德的。 立:通粒,言眾民得以粒食,全賴后稷教民稼穡之功。 來牟:來,小麥;牟,大麥。 育:養育人民。 陳常於時夏:陳,倡導,教導。常:道也,政也,農政也。時:是,此。夏,華夏也。 思文后稷  ,克配彼天。立  我烝民,莫匪爾極。貽我來牟  ,帝命率育  。無此疆爾界,陳常於時夏  。 今譯 有文德的后稷,可以與天相配。我們眾民之所以得以粒食,是由於你的大恩大德而來。你既遺我們以小麥,又給我們以大麥。上帝命令你以此普遍地養育下民,不分什麼疆界地區。又使你宣傳農業之道於中國,以為社會民生之本。 [1]既右 之:文王既降而居右以饗此祭。