詩經今注 · 衛

高亨 《詩經今注》
淇奧 這是一首歌頌衛國統治貴族的詩。《毛詩序》說是歌頌衛武公(武公生於西周末年和東周初年),古書無確證。 一 瞻彼淇奧〔一〕,綠竹猗猗〔二〕。有匪君子〔三〕,如切如瑳,如琢如磨〔四〕。瑟兮僴兮〔五〕,赫兮咺兮〔六〕。有匪君子,終不可諼兮〔七〕。 二 瞻彼淇奧,綠竹青青〔八〕。有匪君子,充耳琇瑩〔九〕,會弁如星〔一○〕。瑟兮僴兮,赫兮咺兮,有匪君子,終不可諼兮。 三 瞻彼淇奧,綠竹如簀〔一一〕。有匪君子,如金如錫,如圭如璧〔一二〕。寬兮綽兮〔一三〕,猗重較兮〔一四〕,善戲謔兮,不為虐兮〔一五〕。 【注】 〔一〕淇,衛國水名。奧(yù郁),水曲處。 〔二〕猗猗,美盛貌。淇水邊上,漢代以前多竹,見《水經注·淇水》。 〔三〕匪,通斐(《禮記·大學》引作斐),有文彩。此句讚美貴族有文學素養。 〔四〕這二句以治骨器、玉器等比喻君子努力進修。切,用刀切斷。瑳,用銼剉平。琢,用刀雕刻。磨,用物磨光。 〔五〕瑟,莊重。僴(xiàn現),威嚴。 〔六〕赫,明也。咺(xuān宣),借為烜(xuān宣)(《爾雅·釋訓》引作烜),盛大。 〔七〕諼(xuān宣),忘也。 〔八〕青青,借為菁菁,茂盛貌。 〔九〕充耳,塞耳。琇,美石。瑩,玉色光潤。古代貴族冠的左右兩邊有絲繩垂到耳旁,當耳之處繫著一塊玉石,就是充耳,玉石下還垂著長穗。 〔一○〕會(kuài快),借為璯(《隋書·禮儀志》引作璯),綴玉於冠縫也。弁,古代一種帽子,多以鹿皮製成,皮與皮相接處為縫,綴玉於縫就是所謂璯弁。玉是圓形,有規則地羅列著,所以說如星。 〔一一〕簀(zé責),當讀為柵,柵欄也。如柵形容竹密。 〔一二〕圭、璧,都是用玉製成,圭是長方形,上端尖。璧是圓形,正中有小圓孔。周代貴族在朝會時,手拿圭璧,上有不同的花紋。 〔一三〕寬,寬宏。綽,和緩。此指君子的性格。 〔一四〕猗,當作倚,依靠。重,雙也。較,古代的車有廂,前廂名(duì對),左右廂名(yǐ椅),後廂可豎起可放下,名軫(zhěn診)。人從後面上車。上前角伸出一個彎木名較,漢人呼為車耳,有的用銅包上,呼為金耳。兩雙較,所以說重較。人立於車上,有時用手攀依左較,有時用手攀依右較,所以說猗重較。 〔一五〕虐,害也。 考槃 這首詩是讚美一個隱居山林的賢士。 一 考槃在澗〔一〕,碩人之寬〔二〕。獨寐寤言〔三〕,永矢弗諼〔四〕。 二 考槃在阿〔五〕,碩人之〔六〕。獨寐寤歌,永矢弗過〔七〕。 三 考槃在陸〔八〕,碩人之軸〔九〕。獨寐寤宿,永矢弗告〔一○〕。 【注】 〔一〕考,扣也,敲也。槃,同盤。敲盤以歌。 〔二〕碩人,身材高大的人。寬,寬宏。 〔三〕寐,睡也。寤,醒也。言,說話。此句言碩人獨寐獨寤獨言,是個孤獨人。 〔四〕矢,通誓。諼(xuān宣),欺詐。此句言碩人的誠實。 〔五〕阿,山坡。 〔六〕(kē科),當借為果,堅決強毅。又解:,借為和。 〔七〕弗過,不犯錯誤。 〔八〕陸,高平之地。 〔九〕軸,當借為怞(zhóu妯),明智也。 〔一○〕告,當借為(xiào效)。《廣雅·釋詁》:「,誤也。」弗與弗過同意。 碩人 衛莊公娶齊莊公的女兒莊姜為妻,當她出嫁初到衛國的時候,衛人唱出這個歌來讚揚她的美麗華貴。 一 碩人其頎〔一〕,衣錦褧衣〔二〕,齊侯之子,衛侯之妻,東宮之妹〔三〕,邢侯之姨〔四〕,譚公維私〔五〕。 二 手如柔荑〔六〕,膚如凝脂〔七〕,領如蝤蠐〔八〕,齒如瓠犀〔九〕,螓首蛾眉〔一○〕,巧笑倩兮〔一一〕,美目盼兮〔一二〕。 三 碩人敖敖〔一三〕,說於農郊〔一四〕。四牡有驕〔一五〕。朱幩鑣鑣〔一六〕。翟茀以朝〔一七〕。大夫夙退〔一八〕,無使君勞〔一九〕。 四 河水洋洋〔二○〕,北流活活〔二一〕。施罛〔二二〕。鱣鮪發發〔二三〕。葭菼揭揭〔二四〕。庶姜孽孽〔二五〕。庶士有朅〔二六〕。 【注】 〔一〕碩人,身材高大的人。頎(qí其),身長貌。 〔二〕褧(jiǒng炯),古代女子出嫁途中穿在錦衣外面的罩衫,用麻紗做成。 〔三〕東宮,古代國君的太子住在東宮,因而稱太子為東宮。此指齊國太子得臣。 〔四〕邢侯,邢國(今河北邢台)國君。姨,男子稱妻的姊妹為姨。 〔五〕譚公,譚國(今山東濟南東龍山鎮附近)國君。維,是也。私,女子稱姊妹的丈夫為私。 〔六〕荑,初生的白茅嫩芽。 〔七〕凝脂,凝結的豬油。 〔八〕領,脖頸。蝤蠐(qiú‐qí求齊),天牛的幼蟲,身長圓而白。 〔九〕瓠(hù戶)犀,葫蘆的籽,因其潔白整齊,常以比喻女子的牙齒。 〔一○〕螓(qín秦),蟲名,似蟬而小,額廣而方正。蛾,蠶蛾,其觸鬚細長而彎。 〔一一〕倩,笑時兩腮出現的酒渦。 〔一二〕盼,眼睛黑白分明。 〔一三〕敖敖,身材高大的樣子。 〔一四〕說(shuì稅),停車卸馬。農郊,城郊。莊姜出嫁到了衛國首都,先停在郊外,然後舉行婚禮。 〔一五〕牡,公馬。驕,馬高大也。 〔一六〕朱,紅色。幩(fén墳),系在馬銜兩邊的布巾或綢巾,俗語呼為飄帶,是一種裝飾。鑣鑣,借為飄飄。 〔一七〕翟(dí敵),野雞。茀,遮蓋車的竹蓆。車席加油漆,畫上野雞,叫作翟茀。又解:翟茀,以野雞羽翎裝飾的車子。以朝,用此車朝見國君。 〔一八〕夙,早也。 〔一九〕君,周代臣對國君的夫人也稱君。此二句言衛國大夫來見莊姜,她的左右說:「大夫早點退去,不要使君太辛勞。」 〔二○〕洋洋,水大貌。 〔二一〕活(guō郭)活,流水聲。 〔二二〕施,設置。罛(gū孤),魚網。(huò或),撒網入水聲。 〔二三〕鱣(zhān氈),大鯉魚。鮪(wěi委),魚名,似鯉。發(bō撥)發,魚跳動貌。 〔二四〕葭,蘆也。菼(tǎn坦),荻也。蘆荻相似,蘆莖較粗而中空,荻莖較細而中實。揭揭,高貌。 〔二五〕庶,眾也。庶姜,齊國陪嫁和送嫁的一些姜姓女子。孽孽,衣飾華貴貌。 〔二六〕庶士,指齊國護送莊姜的諸臣。朅(qiè怯),健武貌。 氓 這首詩的主人是一個勞動婦女。她的丈夫原是農民。他們由戀愛而結婚,過了幾年窮苦的日子,以後家境逐漸寬裕。到她年老色衰的時候,竟被她的丈夫遺棄。詩的主要內容是回憶已往,詛咒現在,怨恨丈夫,慨嘆自己的遭遇。 一 氓之蚩蚩〔一〕,抱布貿絲〔二〕。匪來貿絲〔三〕,來即我謀〔四〕。送子涉淇〔五〕,至於頓丘〔六〕。匪我愆期〔七〕,子無良媒。將子無怒〔八〕,秋以為期。 二 乘彼垝垣〔九〕,以望復關〔一○〕。不見復關,泣涕漣漣〔一一〕;既見復關,載笑載言〔一二〕。爾卜爾筮〔一三〕,體無咎言〔一四〕。以爾車來,以我賄遷〔一五〕。 三 桑之未落,其葉沃若〔一六〕。於嗟鳩兮〔一七〕!無食桑葚〔一八〕!於嗟女兮!無與士耽〔一九〕!士之耽兮,猶可說也〔二○〕;女之耽兮,不可說也。 四 桑之落矣,其黃而隕〔二一〕。自我徂爾〔二二〕,三歲食貧〔二三〕。淇水湯湯〔二四〕,漸車帷裳〔二五〕。女也不爽〔二六〕,士貳其行〔二七〕。士也罔極〔二八〕,二三其德〔二九〕。 五 三歲為婦〔三○〕,靡室勞矣〔三一〕。夙興夜寐〔三二〕,靡有朝矣〔三三〕。言既遂矣〔三四〕,至於暴矣〔三五〕。兄弟不知,咥其笑矣〔三六〕。靜言思之〔三七〕,躬自悼矣〔三八〕。 六 及爾偕老〔三九〕,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮〔四○〕。總角之宴〔四一〕,言笑晏晏〔四二〕。信誓旦旦〔四三〕,不思其反〔四四〕。反是不思,亦已焉哉〔四五〕! 【注】 〔一〕氓,農民的古稱。蚩蚩,借為嗤嗤,猶嘻嘻,笑也。 〔二〕貿,交換。 〔三〕匪,通非。 〔四〕即我,到我這裡來。謀,指計議結婚之事。 〔五〕涉,渡水。淇,衛國水名。 〔六〕頓丘,丘名。 〔七〕愆(qiān牽),錯過,拖延。 〔八〕將,請也。 〔九〕乘,登也。垝(guǐ鬼),壞也。垣,牆也。 〔一○〕復,返也。關,車廂也。(《墨子·貴義》:「子墨子南遊使衛,關中載書甚多。」關即車廂。)復關,指回來的車。又解:復關,是那個男子的名。 〔一一〕涕,淚也。漣漣,淚流不斷貌。 〔一二〕載,猶則也。 〔一三〕爾,你。卜,占卜。筮(shì誓),用蓍(shī詩)草五十根,依法反覆排比,成卦,根據卦的形狀斷定吉凶,叫作筮。卜和筮都是古人的迷信活動。 〔一四〕體,指兆體和卦體。又解:體,幸也。咎,災也。咎言,不吉利的言辭。 〔一五〕賄,財物。指嫁妝。 〔一六〕沃若,猶沃然,潤澤貌。詩以桑樹茂盛比喻婦女年輕。 〔一七〕於,借為吁。吁嗟,悲嘆聲。鳩,布穀鳥。 〔一八〕桑葚(shèn慎),桑的果實。鳩食桑葚則迷醉,詩以此比喻女子與男人熱戀則昏頭昏腦,辨不清好人壞人。 〔一九〕士,男子的通稱。耽(dān丹),玩樂。 〔二○〕說,講說。又解:說,讀為脫,擺脫。 〔二一〕隕(yǔn允),落下。詩以桑樹凋落比喻婦女年老色衰。 〔二二〕徂(cú),往也,指出嫁。 〔二三〕食貧,受窮吃苦。 〔二四〕湯湯,即蕩蕩,水流貌。 〔二五〕漸,水浸濕。帷裳,即現在所謂車圍子。帷,帳也。裳,裙也。車有圍子似床有帳、人有裙,所以叫作帷裳。此二句寫她被趕出後路上渡水的情況。 〔二六〕爽,差錯。 〔二七〕貳,讀為二。二其行,行為前後不一致。 〔二八〕罔,無也。極,借為則,準則也。 〔二九〕二三其德,三心兩意,朝三暮四。 〔三○〕婦,有公婆在稱婦,即現在所謂媳婦。 〔三一〕靡,無,不。室,當借為恎(zhí侄),怕也。 〔三二〕夙興,早起。夜寐,晚睡。 〔三三〕朝,當借為佻,安逸。 〔三四〕言,讀為焉,乃也。遂,成也,指家業有了成就。 〔三五〕暴,暴虐。 〔三六〕咥(xì戲),大笑貌。 〔三七〕言,讀為焉。 〔三八〕躬自悼,自己悲傷。 〔三九〕及,與也。 〔四○〕隰(xí席),低濕之地。泮(pàn判),通畔,邊也。此二句以淇有岸、隰有泮反比她如與這樣的男人偕老將痛苦無邊。 〔四一〕總,束扎。小孩子頭髮束成兩個結,形似牛角,叫作總角。宴,快樂。此言她和他在兒童時代相處的快樂。 〔四二〕晏晏,和悅貌。 〔四三〕旦旦,誠懇貌。 〔四四〕反,另一面,指以往相愛的一面。 〔四五〕已,罷了。 竹竿 衛國一個貴族婦人,離父母家很遠,不能回去探問,因作此詩。 一 籊籊竹竿〔一〕,以釣於淇〔二〕。豈不爾思〔三〕,遠莫致之〔四〕。 二 泉源在左〔五〕,淇水在右。女子有行〔六〕,遠兄弟父母。 三 淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳〔七〕,佩玉之儺〔八〕。 四 淇水滺滺〔九〕,檜楫松舟〔一○〕。駕言出遊〔一一〕,以寫我憂〔一二〕。 【注】 〔一〕籊(tì惕)籊,光滑的樣子。又解:籊籊,細長貌。 〔二〕淇(qí其),衛國水名。 〔三〕爾,你們,指父母兄弟等。 〔四〕致,達到。 〔五〕泉源,衛國水名,多泉水,今名百泉。 〔六〕行,出嫁。 〔七〕之,猶其也。瑳,借為齜(zī資),開口見齒貌。 〔八〕儺(nuó挪),佩玉動有節奏。此二句寫她強為歡笑,散步遣愁。 〔九〕滺滺,水流貌。 〔一○〕檜,木名,松柏之類。楫,船槳。此言檜木的楫,松木的船。 〔一一〕駕,駕船。言,讀為焉。 〔一二〕寫,宣洩,今字作瀉。 芄蘭 周代統治階級有男子早婚的習慣。這是一個成年的女子嫁給一個約十二三歲的兒童,因作此詩表示不滿。 一 芄蘭之支〔一〕,童子佩觿〔二〕。雖則佩觿,能不我知〔三〕。容兮遂兮〔四〕,垂帶悸兮〔五〕。 二 芄蘭之葉〔六〕,童子佩〔七〕。雖則佩,能不我甲〔八〕。容兮遂兮,垂帶悸兮。 【注】 〔一〕芄(wán丸)蘭,草名,即蘿藦,多年生蔓草,可入藥。支,通枝。芄蘭的枝是尖頭的,形似古人所佩的角錐。作者以芄蘭的枝比喻她的小女婿所佩的角錐,意在形容角錐之小,以角錐之小表明小女婿身軀之小。 〔二〕觿(xī希),用骨制的小錐,頭尖尾粗,形似牛角,俗語叫作角錐,解繩結的工具,成人所佩。童子結婚,等於成人身份,所以佩角錐。 〔三〕能,猶而。知,《爾雅·釋詁》:「知,匹也。」能不我知,即不能配我。 〔四〕容,一種小刀,刃極鈍,不能割物,俗語叫作樣子刀。童子結婚,只佩容刀,不佩真刀,恐怕真刀割傷他自己。遂,讀為燧,古代取火的工具,似後代的火鏈。 〔五〕悸,因恐懼而顫動貌。此二句指童子結婚,佩帶容刀火鏈,因不習慣,下垂的帶子都在顫動。 〔六〕葉,芄蘭的葉捲曲成環,形似古人所帶的扳指。 〔七〕(shè涉),即扳指,用玉或骨製成,形似環而有缺口,聯以柔皮,帶在右手大拇指上,射箭時用它鉤弦拉弓,成人所佩。童子結婚,等於成人身份,所以佩扳指。 〔八〕甲,借為狎(《釋文》:「甲,韓詩作狎。」),親昵也。能不我狎,即而不狎我,不懂得和我相親昵成夫婦之好。 河廣 作者住在衛國,離宋國不遠,僅一河之隔。他想到宋國去,但迫於環境,不能如願,因作此詩。 一 誰謂河廣〔一〕,一葦杭之〔二〕。誰謂宋遠,跂予望之〔三〕。 二 誰謂河廣,曾不容刀〔四〕。誰謂宋遠,曾不崇朝〔五〕。 【注】 〔一〕河,黃河。衛在黃河北,宋在黃河南。 〔二〕一葦,一個葦葉,比喻小船,猶言一葉扁舟。杭,通航,渡河。 〔三〕跂,通企,踮起腳尖。予,我也。此句言踮起腳尖我就看得見。 〔四〕刀,通舠,小船也。 〔五〕崇,終了。此句言一個早晨就可以到宋國。 伯兮 婦人懷念遠出的丈夫,因作此詩。 一 伯兮朅兮〔一〕,邦之桀兮〔二〕。伯也執殳〔三〕,為王前驅〔四〕。 二 自伯之東〔五〕,首如飛蓬〔六〕。豈無膏沐〔七〕,誰適為容〔八〕? 三 其雨其雨!杲杲出日〔九〕。願言思伯〔一○〕,甘心首疾〔一一〕。 四 焉得諼草〔一二〕,言樹之背〔一三〕。願言思伯,使我心痗〔一四〕。 【注】 〔一〕伯,兄弟姊妹中,年長者稱伯,其次稱仲稱叔,最幼者稱季。周代婦女呼丈夫為伯,等於現在呼哥哥。朅(qiè怯),健武貌。 〔二〕桀,通傑,傑出的人。 〔三〕殳(shū殊),一種兵器,長一丈多,略同後代的槊。 〔四〕王,衛人稱其國君為王。前驅,走在前面的戰士或衛士稱前驅。即先鋒之意。 〔五〕之,往也。 〔六〕蓬,蓬草,葉細長而散亂。 〔七〕膏,潤發的油。沐,米汁,古人洗頭用之。 〔八〕適,但也。容,修飾容貌。此句言但為誰打扮呢? 〔九〕杲(gǎo搞)杲,光明的狀態。此二句言她盼望丈夫回來像旱時盼望雨澤一般,可是天氣老是晴,丈夫老是不歸。 〔一○〕願,思念殷切貌。言,讀為焉。 〔一一〕首疾,頭痛。此句言想得頭痛也心甘。 〔一二〕焉,何也。諼(xuān宣)草,同萱草,古人以為此草可以忘憂,俗名忘憂草。 〔一三〕言,讀為焉,乃也。樹,栽種。背,借為䍌(bù部),小瓦盆。 〔一四〕痗(mèi妹),病也。 【附錄】 注〔一三〕背,《說文》:「䍌,小缶也。」背䍌古通用。《莊子·養生主》:「是遁天倍情。」《釋文》:「倍本作背。」便是佐證。 有狐 貧苦的婦人看到剝削者穿著華貴衣裳,在水邊逍遙散步,而自己的丈夫光著身子在田野勞動,滿懷憂憤,因作此詩。 一 有狐綏綏〔一〕,在彼淇梁〔二〕。心之憂矣,之子無裳〔三〕。 二 有狐綏綏,在彼淇厲〔四〕。心之憂矣,之子無帶。 三 有狐綏綏,在彼淇側。心之憂矣,之子無服。 【注】 〔一〕綏綏,遲遲,慢慢地走。 〔二〕淇,衛國水名。梁,橋樑。詩以狐象徵剝削者。這是寫一個剝削者穿著華貴衣裳,在淇水邊逍遙散步,不是寫真狐。 〔三〕之子,這個人,指作者的丈夫。裳,下身的衣服。 〔四〕厲,借為瀨(lài賴),河邊水淺的地方。 【附錄】 注〔一〕狐,周代人認為狐是妖淫的獸,作者用狐比喻蹂躪自己的奴隸主。 《說文》:「狐,妖獸也。」《周易·未濟》:「小狐汔濟,濡其尾。」《集解》引干寶曰:「狐,野獸之妖者。」《邶風·北風》:「莫赤匪狐,莫黑非烏。」這是用狐狸和烏鴉比喻統治者,也因為狐是妖淫的獸,才這樣比。《詩經》中最顯著的是《齊風·南山》:「南山崔崔,雄狐綏綏。魯道有盪,齊子由歸。」這首詩是用妖淫的狐狸比喻私通他的同父異母妹妹文姜的齊襄公。試看《南山》的「雄狐綏綏」和此詩的「有狐綏綏」差不多字句全同,以《南山》為例,可見此詩的狐當是比喻妖淫的奴隸主。此詩的作者及其丈夫,都是奴隸,奴隸主對於奴隸的妻子,是可以任意蹂躪的。 注〔四〕厲,俞樾《群經平議》:「厲者瀨之假字,《說文》:『瀨,水流沙上也。』」 木瓜 這首詩是說,有人贈我以小物,我報他(她)以珍品,並不是報答,而是永結恩情的表示。可能是男女的戀歌。 一 投我以木瓜〔一〕,報之以瓊琚〔二〕。匪報也〔三〕,永以為好也。 二 投我以木桃〔四〕,報之以瓊瑤〔五〕。匪報也,永以為好也。 三 投我以木李〔六〕,報之以瓊玖〔七〕。匪報也,永以為好也。 【注】 〔一〕投,給予。木瓜,木瓜樹的果實,似小瓜,淡黃色,味酸帶澀,有香氣。 〔二〕瓊,美玉。琚,一種佩玉。瓊琚,珍美的琚。 〔三〕匪,通非。 〔四〕木桃,即桃子。 〔五〕瑤,一種佩玉。 〔六〕木李,即李子。 〔七〕玖,一種佩玉。