詩經今注 · 鄘

高亨 《詩經今注》
柏舟 這首詩寫一個女子愛上一個青年,她的母親強迫她嫁給別人,她誓死不肯。 一 泛彼柏舟〔一〕,在彼中河〔二〕。髧彼兩髦〔三〕,實維我儀〔四〕。之死矢靡它〔五〕。母也天只〔六〕!不諒人只〔七〕! 二 泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實維我特〔八〕。之死矢靡慝〔九〕。母也天只!不諒人只! 【注】 〔一〕柏舟,柏木船。 〔二〕中河,即河中。 〔三〕髧(dàn淡),頭髮下垂的樣子。髦,髮辮。古代未成年的男子頭髮編成兩個辮,或紮成兩綹,左右各一,叫作兩髦。 〔四〕維,是也。儀,配偶,如同後代所謂「伉儷」。 〔五〕之死,至死。矢,借為誓。靡它,沒有別的心思,指不嫁別人。 〔六〕只,語氣詞。 〔七〕諒,原諒。 〔八〕特,配偶。 〔九〕慝(tè特),更改。 牆有茨 衛宣公死後,其妻宣姜與他的庶子頑公然姘居,生了三個兒子齊子、戴公、文公,兩個女兒宋桓夫人、許穆夫人(見《左傳·閔公二年》)。《毛詩序》認為這首詩乃衛人諷刺宣姜與公子頑,也講得通。詩意很明顯是諷刺貴族統治階級荒淫無恥的生活。 一 牆有茨〔一〕,不可埽也〔二〕。中冓之言〔三〕,不可道也〔四〕。所可道也〔五〕,言之丑也。 二 牆有茨,不可襄也〔六〕。中冓之言,不可詳也〔七〕。所可詳也,言之長也。 三 牆有茨,不可束也〔八〕。中冓之言,不可讀也〔九〕。所可讀也,言之辱也。 【注】 〔一〕茨,蒺藜,蔓生,細葉,開黃花,子有三角刺。古人種蒺藜於牆上,以防盜賊。 〔二〕埽,同掃。詩以埽蒺藜則刺手比喻說「中冓之言」則污口。 〔三〕中冓,中,宮內。冓,借為垢,污垢。又解:冓,借為㝤,夜也。中㝤即夜中。又解:冓,借為構,室也。中構即室中。中冓之言指宮內骯髒淫穢之事。 〔四〕道,說。 〔五〕所,若,如。 〔六〕襄,通攘,除去。 〔七〕詳,細說。又解:詳,借為揚,宣揚。《釋文》:「韓詩作揚。」 〔八〕束,捆束。 〔九〕讀,宣揚。 君子偕老 宣姜是齊君之女,衛宣公之妻,衛惠公之母。宣公死後,她又和宣公的庶子公子頑姘居,生了三男二女。這首詩便是諷刺宣姜的淫穢。 一 君子偕老〔一〕,副笄六珈〔二〕。委委佗佗〔三〕,如山如河〔四〕。象服是宜〔五〕。子之不淑〔六〕。雲如之何〔七〕? 二 玼兮玼兮〔八〕,其之翟也〔九〕。鬒髮如雲〔一○〕,不屑髢也〔一一〕。玉之瑱也〔一二〕。象之揥也〔一三〕。揚且之晳也〔一四〕。胡然而天也?胡然而帝也〔一五〕? 三 瑳兮瑳兮〔一六〕,其之展也〔一七〕。蒙彼縐〔一八〕,是紲袢也〔一九〕。子之清揚〔二○〕,揚且之顏也〔二一〕。展如之人兮〔二二〕,邦之媛也〔二三〕。 【注】 〔一〕君子,指衛宣公。偕老,夫妻偕老並不是同時老死,只是男不更娶,女不改嫁,守貞操,成為終身伴侶而已。 〔二〕副,借為,假髻。笄(jī機),簪。珈(jiā加),枝也。六珈即六枝簪子。 〔三〕委佗,顫動搖擺貌。一說:高聳貌。 〔四〕如山如河,簪子有作鳥獸形的,有作魚龍形的,所以說首飾如山如河。又解:河,疑當作阿,大嶺。 〔五〕象,借為襐(xiàng象),鑲也。襐服,衣的周邊領袖都鑲上花邊。 〔六〕子,指宣姜。淑,賢淑,指品德。 〔七〕雲,發語詞。 〔八〕玼(cǐ此),玉色鮮明貌。 〔九〕翟,一種女衣,上面繡成或織成野雞的花紋。翟是野雞的一種,長尾。 〔一○〕鬒(zhěn診),黑髮。一說:稠發。 〔一一〕髢(dí敵),假髮。 〔一二〕瑱(tiàn),耳旁的垂玉,左右各一,以絲繩系之,繩的上端聯在首飾上,下端有穗,垂到胸部。 〔一三〕象,象牙。揥(tì替),搔頭的簪子。 〔一四〕揚且(zǔ祖),疑當讀為瑒琡(chàng‐chù暢觸),都是玉名。晳(xī西),白色。 〔一五〕胡,何也。而,讀為如。此兩句言品德不淑的宣姜為什麼像上天那樣崇高?像上帝那樣尊貴呢? 〔一六〕瑳(cuō搓),玉色鮮明潔白。 〔一七〕展:一種女衣,細紗製成,上有穀粒文,丹紅色,夏天所穿。 〔一八〕蒙,蓋上。縐(chī痴),都是細葛布。縐比更細。 〔一九〕紲(xiè謝),借為褻(《說文》引作褻),貼身內衣。袢(fán煩),夏天穿的白色內衣。 〔二○〕清,清秀。揚,借為陽,漂亮。 〔二一〕顏,容貌。此句言她有著玉一般的容貌。 〔二二〕展,誠然。 〔二三〕媛,美女。 桑中 這是一首民歌,勞動人民(男子們)的集體口頭創作,歌唱他們的戀愛生活。並不是真有這樣的一男三女或三對男女戀愛的故事。 一 爰采唐矣〔一〕?沬之鄉矣〔二〕。雲誰之思〔三〕?美孟姜矣〔四〕。期我乎桑中〔五〕,要我乎上宮〔六〕,送我乎淇之上矣〔七〕。 二 爰采麥矣?沬之北矣。雲誰之思?美孟弋矣〔八〕。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。 三 爰采葑矣〔九〕?沬之東矣。雲誰之思?美孟庸矣〔一○〕。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。 【注】 〔一〕爰,猶焉也,何也。唐當讀為棠,梨的一種,味甜。采唐就是摘取棠樹的果。 〔二〕沬,衛國的水名,在今河南省北部。 〔三〕雲,發語詞。 〔四〕孟,長也。兄弟姊妹中的年長者稱「孟」,其次稱「仲」,其次稱「叔」,最幼稱「季」。姜,是姓。春秋時代,稱女子在她的姓上加上「孟、仲、叔、季」的字樣,如孟姜就是姜家大姑娘。 〔五〕期,約會。乎,於也。桑中,桑林里。又解:桑中,小地名,那裡有一片桑林,適於男女幽會。 〔六〕要,通邀。上宮,衛國的小地名。 〔七〕淇,衛國水名,在今河南省北部。 〔八〕弋(yì亦),也是姓。 〔九〕葑,蘿蔔。 〔一○〕庸,也是姓。 【附錄】 注〔一〕唐,借為棠。《爾雅·釋木》:「杜,赤棠,白者棠。」樊註:「赤者為杜,白者為棠。」(赤白指果實顏色)《山海經·西山經》:「崑崙之邱有木焉,其狀如棠,名曰沙棠。」郭註:「棠,梨也。」據此,棠即白梨的古名。采棠就是摘取白梨的果實。 唐與棠古通用。《召南·何彼穠矣》:「唐棣之華。」《御覽》一五二引唐作棠。《論語·子罕》:「唐棣之華,偏其反而。」《春秋繁露·竹林》引唐作棠。《爾雅·釋木》: 「唐棣,栘。」《文選·甘泉賦》李注引唐作棠。都是例證。 鶉之奔奔 衛宣公死,其妻宣姜公然與宣公庶子頑姘居,生了三男二女。這首詩是頑的弟弟所作,諷刺頑與宣姜的淫穢行為。 一 鶉之奔奔〔一〕,鵲之彊彊〔二〕。人之無良〔三〕,我以為兄〔四〕。 二 鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君〔五〕。 【注】 〔一〕鶉,鵪鶉,雌雄有固定的配偶。奔奔,《禮記·表記》引作賁賁。奔賁皆借為翸(bēn奔),《玉篇·羽部》:「翸,飛貌。」翸翸,猶翩翩。又解:奔奔,跳行貌。 〔二〕鵲,喜鵲,雌雄也有固定的配偶。彊彊,《禮記·表記》引作姜姜。彊姜皆借為翔,迴環飛也。又解:彊彊,鵲鳴聲。詩以鶉鵲均有固定的配偶反比頑與宣姜亂倫姘居。 〔三〕人,指頑。 〔四〕我以為兄,由此可證作者是頑的弟弟。頑的弟弟有公子黔牟,見《左傳·桓公十六年》,不知此詩是否黔牟所作。 〔五〕君,指宣姜。周代人也稱國君夫人為君。《衛風·碩人》:「無使君勞。」君就是衛人稱衛莊公夫人莊姜,可證。 定之方中 狄人攻破衛國,殺死衛懿公,衛人立戴公於漕邑。不久戴公死,衛人立文公。齊桓公率諸侯兵替衛築城於楚丘,文公乃遷都於楚丘。這首詩就是敘寫文公遷都於楚丘後建築宮室,經營桑田等事。《左傳·閔公二年》:「衛文公大布之衣,大帛之冠,務材訓農,通商惠工,敬教勸學,授方任能。元年革車三十乘,季年乃三百乘。」據此,文公是一個生活樸素,發展經濟,注重教育,任用賢能,復興衛國的比較開明的統治者。 一 定之方中〔一〕,作於楚宮〔二〕。揆之以日〔三〕,作於楚室。樹之榛栗,椅桐梓漆〔四〕,爰伐琴瑟〔五〕。 二 升彼虛矣〔六〕,以望楚矣〔七〕。望楚與堂〔八〕,景山與京〔九〕,降觀於桑〔一○〕。卜雲其吉〔一一〕,終然允臧〔一二〕。 三 靈雨既零〔一三〕,命彼倌人〔一四〕,星言夙駕〔一五〕,說於桑田〔一六〕。匪直也人〔一七〕,秉心塞淵〔一八〕。牝三千〔一九〕。 【注】 〔一〕定,星名,又名營室。方中,黃昏時正在天中。古人在定星正中時建築房屋。 〔二〕於,讀為為(《文選·魏都賦》張注引於作為)。楚宮,楚丘的宮室。 〔三〕揆,度也。古人建築房屋,立一個竿兒,測度日影,以定方向,所以說「揆之以日」。 〔四〕榛、栗、椅、桐、梓、漆,都是樹名。 〔五〕爰,乃,於是。伐,擊也,彈也。又解:伐琴瑟,伐木以造琴瑟。 〔六〕虛,古墟字,丘也。 〔七〕楚,楚丘。 〔八〕堂,衛國邑名。 〔九〕景山,大山。京,高丘也。又解:景山,山名。京,丘名。 〔一○〕桑,桑林。 〔一一〕卜,把龜甲鑽個孔,用火烤,看它的裂紋以定吉凶,這叫作卜。卜雲,卜人說。 〔一二〕允,真也。臧,善也。此句言結果是真好。 〔一三〕靈雨,好雨。零,落也。 〔一四〕命,衛文公下命令。倌人,小臣也,指車夫等。 〔一五〕星,晴也。又解:星,雨止星見。言,讀為焉。夙,早晨。駕,駕車。 〔一六〕說(shuì稅),停車休息。 〔一七〕匪,通彼。此言他是正直的人。 〔一八〕秉心,猶居心。塞,誠實。淵,深沉。 〔一九〕(lái來),讀為騭(zhì質),牡馬也。此句言牡馬牝馬有三千匹。又解:馬七尺以上為,牝即高大的牝馬。 蝃 這首詩諷刺一個貴族女子的私奔行為。 一 蝃在東〔一〕,莫之敢指〔二〕。女子有行〔三〕,遠父母兄弟。 二 朝於西〔四〕,崇朝其雨〔五〕。女子有行,遠兄弟父母〔六〕。 三 乃如之人也〔七〕,懷昏姻也〔八〕,大無信也,不知命也〔九〕。 【注】 〔一〕蝃(dì‐dōng帝東),即虹。先秦人的迷信意識,認為虹是天上一種動物,蛇類。天上出虹是這種動物雌雄交配的現象,色明者是雄虹,色暗者是雌虹,緊緊相依,便是雄雌共眠。此詩以虹出東方比喻男女私通。 〔二〕指,用手指。先秦人認為人用手指虹,虹會使人爛指頭。 〔三〕行,出嫁。此乃指女子私奔。 〔四〕朝,早晨。(jī雞),借為霋(qī妻),雲行貌。 〔五〕崇,終了。崇朝,即一個早晨。 〔六〕父母,當作母父,傳寫誤倒。父與雨協韻,若作父母則失韻。 〔七〕如之人,像這個人。 〔八〕昏,通婚。此句說她想嫁人。 〔九〕命,天命。說她不知男婚女嫁是天命註定。又解:命,父母之命。 相鼠 衛國貴族統治階級荒淫無恥,不守禮法。衛人作這首詩諷刺他們。 一 相鼠有皮〔一〕,人而無儀〔二〕!人而無儀,不死何為? 二 相鼠有齒,人而無止〔三〕!人而無止,不死何俟〔四〕? 三 相鼠有體,人而無禮!人而無禮,胡不遄死〔五〕? 【注】 〔一〕相,視也。詩以老鼠有皮比喻貴族也披一張人皮,實際上還不如鼠。 〔二〕儀,讀為義。 〔三〕止,借為恥。 〔四〕何俟,等待什麼。 〔五〕遄(chuán傳),速,快。 【附錄】 注〔二〕儀,當讀為義,即「禮義廉恥」之義。義儀古通用。 注〔三〕止,疑借為恥。止恥古音同,可通用。又《廣雅·釋詁》:「止,禮也。」可備一解。 干旄 衛國一個貴族乘車去看他的情人,作此詩以寫此事。 一 孑孑干旄〔一〕,在浚之郊〔二〕。素絲紕之〔三〕,良馬四之〔四〕。彼姝者子〔五〕,何以畀之〔六〕? 二 孑孑干〔七〕,在浚之都〔八〕。素絲組之〔九〕,良馬五之〔一○〕。彼姝者子,何以予之? 三 孑孑干旌〔一一〕,在浚之城。素絲祝之〔一二〕,良馬六之〔一三〕。彼姝者子,何以告之〔一四〕? 【注】 〔一〕孑孑,特出貌。干,通竿(《左傳·定公九年》引作竿),旗竿。旄,一種旗竿頭上飾有氂牛尾的旗。 〔二〕浚,衛國邑名。郊,城外。 〔三〕紕(pí皮),繩帶也,指馬轡,即馬韁繩。之,語氣詞。此句言用白絲做的馬韁繩。 〔四〕四之,一車駕四匹馬。 〔五〕姝,美好。子,女子,指貴族的情人。 〔六〕畀(bì必),贈予。 〔七〕(yú俞),一種畫有或繡有鹰鵰之類的旗。 〔八〕都,城邑也。 〔九〕組,寬帶也,指馬韁繩。 〔一○〕五之,一車四馬,再加上從人騎的一匹馬。 〔一一〕旌,一種竿頭用五色鳥羽以為飾的旗。 〔一二〕祝,讀為䌵(zhù),帶也,指馬韁繩。 〔一三〕六之,一車四馬,再加上從人騎的兩匹馬。 〔一四〕告,講。 載馳 這首詩是許穆公夫人所作。她是衛宣姜和公子頑所生,出嫁於許穆公。狄國攻破衛國,殺死衛懿公,衛人立戴公於漕邑。不久戴公死,衛人又立文公。她知道衛國遭此浩劫,要回衛國去弔問衛君,可是封建教條不許可,許國統治者不准她去。她走到半路上被追回,因作此詩。(見《左傳·閔公二年》) 一 載馳載驅〔一〕,歸唁衛侯〔二〕。驅馬悠悠〔三〕,言至於漕〔四〕。大夫跋涉〔五〕,我心則憂。 二 既不我嘉〔六〕,不能旋反〔七〕。視爾不臧〔八〕,我思不遠〔九〕。既不我嘉,不能旋濟〔一○〕。視爾不臧,我思不〔一一〕。 三 陟彼阿丘〔一二〕,言采其蝱〔一三〕。女子善懷〔一四〕,亦各有行〔一五〕。許人尤之〔一六〕,眾穉且狂〔一七〕。 四 我行其野,芃芃其麥〔一八〕。控於大邦〔一九〕,誰因誰極〔二○〕。大夫君子〔二一〕,無我有尤〔二二〕!百爾所思〔二三〕,不如我所之〔二四〕。 【注】 〔一〕載,猶乃也,發語詞。馳、驅,車馬疾行。 〔二〕唁,弔問別人的災難或喪事。 〔三〕悠悠,遠行貌。 〔四〕言,猶爰,於是。漕,衛國邑名。 〔五〕跋,登山。涉,渡水。此言許國大夫來追她回去。 〔六〕嘉,贊成。 〔七〕旋,還。反,同返。此句指不能回衛國。 〔八〕臧,善也。此句言我看你們的主張不對。 〔九〕不遠,指不錯。 〔一○〕濟,渡水。由許國到漕邑,要渡過不少水,所以說旋濟。 〔一一〕(bì必),閉也,指止息。又解:,讀為紕謬之紕,錯誤。 〔一二〕陟(zhì至),登也。阿丘,丘名。 〔一三〕蝱(méng萌),一種藥草,今稱貝母。 〔一四〕善懷,多思念,指思念衛國。 〔一五〕行,道路。此句言各人有自己的道路。 〔一六〕許,許國。國都在今河南許昌。尤,指責。 〔一七〕穉,同稚,幼稚。 〔一八〕芃(péng蓬)芃,草木茂盛貌。 〔一九〕控,往告也。 〔二○〕因,請託。極,至也。此句言衛國向誰求援,誰就能來。 〔二一〕君子,統治階級的通稱。 〔二二〕有,猶或也。此句言不要責備我。 〔二三〕百爾所思,你們有千百個主意。 〔二四〕之,往也。此句言不如我去一趟。