詩經 · 秦 風
車鄰
有車鄰鄰[1],有馬白顛[2]。未見君子,寺人之令[3]。阪有漆,隰有栗。既見君子,並坐鼓瑟。今者不樂,逝者其耋[4]!阪有桑,隰有楊。既見君子,並坐鼓簧。今者不樂,逝者其亡[5]!
【注釋】
[1]鄰鄰:車行的聲音。
[2]白顛:馬額上長白毛。
[3]寺人:宦官。
[4]逝者:今後,將來。其:語氣詞,表推測。耋:七八十歲,指年老。
[5]亡:死去。
【譯文】
車隊向前鄰鄰響,馬兒額頭白毛長。沒有見到秦君面,近侍前去報君長。山坡之上種漆樹,低濕之地植栗樹。已經見到秦君面,並肩而坐把瑟鼓。現在若是不享樂,以後年老歡樂無。山坡之上種桑樹,低濕地上長白楊。已經見到秦君面,並肩而坐演奏簧。現在若不享歡樂,以後想樂人已亡。
駟驖
駟驖孔阜[1],六轡在手。公之媚子[2],從公於狩。奉時辰牡[3],辰牡孔碩[4]。公曰左之[5],舍拔則獲[6]。游於北園,四馬既閒。輶車鸞鑣[7],載獫歇驕[8]。
【注釋】
[1]駟驖:四匹赤黑色如鐵的馬。
[2]媚子:親信、寵愛的人。
[3]奉:通「逢」,遭遇,碰上。時:即「是」,這。辰牡:公鹿。
[4]碩:肥大。
[5]左之:向左。
[6]舍拔:放箭。舍,放。拔,箭末。
[7]輶:輕便的車。
[8]載:裝載。獫:長嘴的獵狗。歇驕:短嘴的狗。
【譯文】
四匹黑馬高又大,六條韁繩手中執。襄公寵愛那些人,跟從君王把獵打。奉獻這群應時獸,應時公獸體碩大。襄公下令向左轉,放箭射殺所得多。獵罷暢遊於北園,四馬拉車真熟練。輕車馬嚼鸞鈴響,車載各種獵狗回。
小戎
小戎俴收[1],五楘梁輈[2]。游環脅驅[3],陰靷鋈續[4]。文茵暢轂[5],駕我騏馵[6]。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中[7],驪是驂。龍盾之合[8],鋈以觼軜[9]。言念君子,溫其在邑[10]。方何為期?胡然我念之?俴駟孔群[11],厹矛鋈錞[12]。蒙伐有苑[13],虎韔鏤膺[14]。交韔二弓,竹閉緄縢[15]。言念君子,載寢載興。厭厭良人[16],秩秩德音[17]。
【注釋】
[1]俴:淺。收:軫。
[2]楘:用皮革在轅上纏繞形成的特定花紋。梁輈:如舟樣彎曲的轅。
[3]游環:活動的環。脅驅:馬車上的皮條。
[4]靷:引車前行的皮帶。鋈:白銅。續:系在車上的環。
[5]文茵:虎皮坐墊。暢:長。轂:車。
[6]騏、馵:兩種馬。
[7]中:在中間,指轅馬。
[8]龍盾:畫龍的盾牌。
[9]觼:有舌的環。軜:驂馬的韁繩。
[10]溫:溫文爾雅。在邑:駐守城邑。
[11]俴駟:披薄金甲的四馬。孔群:馬群很協和。
[12]厹矛:韌有三角的矛。錞:矛柄的金屬套。
[13]蒙:雜色。伐:盾。有苑:有花紋。
[14]虎韔:虎皮做的弓袋。鏤:雕刻花紋。膺:弓袋正面。
[15]緄:繩。滕:纏束。
[16]厭厭:安靜。
[17]秩秩:清正。
【譯文】
輕巧戰車車箱淺,五個皮箍繞獨轅。銅環韁繩控驂馬,拉車皮條銅環連。虎皮坐墊車轂長,駕著騏馵奔向前。心中思念我夫君,溫和如同玉一般。他伐西戎住木屋,使我心中不能安。四匹公馬很肥大,六條韁繩手中拿。拉車服馬是騏騮,驂是黃馬和黑馬。畫龍盾牌合一處,軾前銅環把轡掛。心中思念我夫君,性情溫和守邊邑。將在何日凱旋歸,為何這樣想念他?四馬和諧不披甲,三刃長矛白銅錞。大盾畫羽圖案美,虎皮弓袋雕花紋。兩弓交叉裝弓袋,竹製弓柲繩纏牢。思念我那好夫君,晚睡早起抖精神。安靜平和我夫君,禮節名聲天下傳。
蒹葭
蒹葭蒼蒼[1],白露為霜。所謂伊人[2],在水一方。遡洄從之,道阻且長。遡游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞[3]。所謂伊人,在水之湄[4]。遡洄從之,道阻且躋[5]。遡游從之,宛在水中坻[6]。蒹葭采采[7],白露未已[8]。所謂伊人,在水之涘[9]。遡洄從之,道阻且右[10]。遡游從之,宛在水中沚[11]。
【注釋】
[1]蒹葭:蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。
[2]伊人:那個人。
[3]晞:干。
[4]湄:岸邊。
[5]躋:登高。
[6]坻:水中的小沙洲。
[7]采采:茂盛的樣子。
[8]已:止,干。
[9]涘:水邊。
[10]右:彎曲,迂迴。
[11]沚:水中的小沙洲。
【譯文】
河岸蘆葦茂蒼蒼,早晨秋露結成霜。心中思念好姑娘,她在小河那一邊。逆河而上去找她,道路危險又漫長。順水而下去找她,好像她在水中央。河岸蘆葦茂又密,早晨露水未曬乾。心中思念好姑娘,她在河的那一邊。逆河而上去找她,道路漸高又危險。順流而下把她找,好像她在水中灘。河岸蘆葦密麻麻,早晨秋露未全乾。心中思念好姑娘,她在河水那一邊。逆河而上去找她,道路險阻又轉彎。順水而下去尋她,好像她在水中灘。
所謂伊人,在水一方
終南
終南何有?有條有梅[1]。君子至止[2],錦衣狐裘。顏如渥丹[3],其君也哉?終南何有?有紀有堂[4]。君子至止,黻衣繡裳[5]。佩玉將將[6],壽考不忘[7]。
【注釋】
[1]條:山楸。梅:楠樹。
[2]至:到達,來到。止:句末語氣詞。
[3]顏:臉色。如:像。渥:塗抹。丹:紅色塗料。
[4]紀:通「杞」,喬木名。堂:通「棠」,棠梨樹。
[5]黻:古代禮服上,黑與青相間的花紋。
[6]將將:叮叮噹噹的聲音。
[7]壽考:健康長壽。不忘:不止,沒有盡頭。
【譯文】
終南山上有何物?有那山楸與楠樹。君王駕臨名山中,狐裘錦衣一身素。面色紅潤有光澤,真乃秦國好君主!終南山上有何物?有那杞柳棠梨樹。秦王駕到大山中,繡花衣裙高貴服。身上佩玉鏘鏘響,祝君長壽永為王!
黃鳥
交交黃鳥[1],止於棘。誰從穆公[2]?子車奄息[3]。維此奄息,百夫之特[4]。臨其穴,惴惴其慄[5]。彼蒼者天,殲我良人[6]!如可贖兮[7],人百其身[8]!交交黃鳥,止於桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防[9]。臨其穴,惴惴其慄。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!交交黃鳥,止於楚。誰從穆公?子車鍼虎。維此鍼虎,百夫之御[10]。臨其穴,惴惴其慄。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
【注釋】
[1]交交:飛而往來的樣子。
[2]從:殉葬。
[3]子車:姓。奄息:名。
[4]特:匹敵。
[5]慄:戰慄。
[6]殲:消滅;殺盡。
[7]如:如果,假設。可:可以,能夠。贖:交換,換回。
[8]人百其身:以百倍的生命來交換。
[9]防:防範,防備。
[10]御:抵禦,抵擋。
【譯文】
黃雀鳴叫聲淒涼,棲息在那棗樹上。誰隨穆公一起死?子車奄息去殉葬。就是這位好奄息,百個男人比不上。走近墓穴他驚望,全身發抖心慌張。高高蒼天你在上,竟使好人被滅亡。如能允許贖他命,願用百人來抵償。黃雀鳴叫聲淒涼,落在那棵桑樹上。誰與穆公去死亡?子車仲行去陪葬。這位仲行才德強,百個男人也難擋。走近墓穴他驚望,全身發抖心惶恐。高高蒼天你在上,怎使好人遭滅亡?如果可以贖他命,願拿百人來抵償。黃雀鳴叫聲淒涼,停於那些荊條上。誰隨穆公去死亡?子車鍼虎得殉葬。這位鍼虎有才德,百個男人比不了。走近墓穴他驚望,渾身發抖心慌張。蒼天高高在上方,竟使好人遭滅亡。如果可以贖他命,願用百人去抵償。
晨風
鴥彼晨風[1],郁彼北林[2]。未見君子,憂心欽欽[3]。如何如何?忘我實多[4]。山有苞櫟[5],隰有六駁[6]。未見君子,憂心靡樂[7]。如何如何?忘我實多。山有苞棣[8],隰有樹檖[9]。未見君子,憂心如醉[10]。如何如何?忘我實多。
【注釋】
[1]鴥:疾飛的樣子。
[2]郁:茂盛的樣子。
[3]欽欽:愁悶的樣子。
[4]實多:可能性更大。
[5]苞:灌木叢生的樣子。櫟:櫟樹。
[6]六駁:梓榆。
[7]靡樂:不樂。
[8]棣:棠梨樹。
[9]樹:挺立的。檖:山梨樹。
[10]醉:同「碎」。
【譯文】
鴥鳥展翅疾飛翔,北邊樹林郁蔥蔥。未見丈夫他的面,心中憂傷把他想。可奈何啊奈何他,心中早就把我忘。叢生櫟樹遍山坡,低濕地里遍梓榆。沒能見到丈夫面,心裡憂傷無歡樂。奈何他啊可奈何,心中忘我實在多。叢生棠梨遍山間,低濕地里山梨多。沒見丈夫他的面,心憂如碎沒有樂。奈何他啊可奈何,心中早就沒有我。
無衣
豈曰無衣?與子同袍。王於興師[1],修我戈矛,與子同仇[2]!豈曰無衣?與子同澤[3]。王於興師,修我矛戟,與子偕作[4]!豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵,與子偕行[5]!
【注釋】
[1]王:指國家。於:語氣助詞,沒有實義。
[2]同仇:有共同的敵人。
[3]澤:內衣。
[4]偕作:一起行動。
[5]偕行:一起前進,一起上戰場。
【譯文】
誰說沒有軍衣穿?和你同穿一戰袍。國王禦敵要出師,加緊修整戈和矛,共同對敵逞英豪。誰說沒有軍裝穿?和你同穿那內衣。國王抗敵要興兵,加緊修理矛和戟,共同前進去討敵。誰說沒有軍服穿?和你同穿那衣裳。國王防敵要出兵,快修鎧甲和武器,我們一起奔戰場。
渭陽
我送舅氏,曰至渭陽[1]。何以贈之?路車乘黃[2]。我送舅氏,悠悠我思[3]。何以贈之?瓊瑰玉佩[4]。
【注釋】
[1]曰:語氣助詞,無實義。渭:渭水。陽:山之南,水之北。
[2]路車:貴族使用的馬車。乘:四匹。黃:黃紅相間的馬。
[3]思:思念。
[4]瓊:美玉。瑰:美石。
【譯文】
我送舅父歸晉國,渭水南岸相告別。我用什麼贈親人?四匹黃馬和路車。我送舅父回晉國,思念深情長悠悠。我用什麼贈親人?美玉佩飾表衷腸。
權輿
於我乎[1]!夏屋渠渠[2],今也每食無餘。於嗟乎!不承權輿[3]!於我乎!每食四簋[4],今也每食不飽。於嗟乎!不承權輿!
【注釋】
[1]於:感嘆詞。
[2]夏:大。夏屋:大房子。渠渠:深而大的樣子。
[3]權輿:起初,開始。
[4]簋:古時盛食物的器皿。
【譯文】
我呀我呀想當年,大房高聳食物足,現在每餐無剩餘。哎呀哎呀真可嘆,早年富貴無法續。我呀我呀想當年,每餐四簋飯菜足,現在吃飯不飽肚。哎呀哎呀真可嘆,早年富貴不能續。