慎子白話文 · 君人
原文:
君人者。舍法而以身治。則誅賞予奪。從君心出矣。然則受賞者雖當。望多無窮。受罰者雖當。望輕無已。君舍法。而以心裁輕重。則同功殊賞。同罪殊罰矣。怨之所由生也。是以分馬者之用策。分田者之用鉤。非以鉤策為過於人智也。所以去私塞怨也。故曰。大君任法而弗躬。則事斷於法矣。法之所加。各以其分。蒙其賞罰而無望於君也。是以怨不生而上下和矣。
譯文:
君主治理國家,如果捨棄法制而實行人治,那麼誅殺、獎賞、任用、罷免都會由君主個人的喜怒愛好來決定。這樣受到的獎賞即使恰當。但受到獎賞的人慾望是沒有窮盡的;受到懲罰即使也得當,但受懲罰的人都期望無休止地減輕罪行。君主如果捨棄法制而以私人的意願來裁定賞罰的輕重,那麼就會造成相同的功勞而受到不同的獎賞,相同的罪過卻受到不同的懲罰,這樣怨恨就由此產生了。因此,分馬用抽籤的辦法,分田用抓鬮的辦法,並不是說用抽籤、抓鬮的辦法比人的智慧高明多少。是因為這樣做可以排除私心雜念。堵塞怨恨。所以說,君主治理國家要任用法制,而不要僅憑個人的主觀意願去做,那麼一切事情都依著法制來決斷。君主依法治理國家,每個人都根據自己的所作所為受到相應的獎賞和處罰,而不把幻想寄托在君主的私人愛好上,因此人們心裡就不會產生怨恨,全國上下就會和睦相處。