尚書 · (偽)蔡仲之命
書序:蔡叔既沒[1],王命蔡仲[2],踐諸侯位[3],作《蔡仲之命》。
【注釋】
[1]蔡叔:名度,周武王之弟,封於蔡,由於不滿周公攝政,發動三監之亂,戰敗後被流放。沒:死。
[2]蔡仲:名胡,蔡叔之子。
[3]踐:指帝王或諸侯即位。
書序:蔡叔死後,王冊命蔡仲,即位為諸侯,史官於是作《蔡仲之命》。
惟周公位冢宰[1],正百工[2],群叔流言。乃致辟管叔於商[3];囚蔡叔於郭鄰[4],以車七乘;降霍叔於庶人[5],三年不齒[6]。蔡仲克庸祗德[7],周公以為卿士。叔卒,乃命諸王邦之蔡[8]。
【注釋】
[1]位:擔任,位於。冢宰:周朝官職名稱,是百官之首,又稱大宰。
[2]正:掌管,主管。百工:百官。
[3]致辟:誅殺。
[4]郭鄰:地名,具體位於何處不詳。
[5]庶人:平民。
[6]齒:錄用,任用。
[7]祗:敬。
[8]邦:封。
【譯文】
在周公擔任太宰、主管百官的時候,管叔、蔡叔等人散播謠言中傷周公。周公於是在商地殺了管叔;把蔡叔囚禁在郭鄰,用七輛兵車押解;把霍叔降為平民,三年內不得任用。蔡叔之子蔡仲能夠恭敬地踐行美德,周公便讓他擔任卿士。蔡叔死後,周公便稟告成王把蔡仲封到蔡國。
【原文】
王若曰:「小子胡[1],惟爾率德改行[2],克慎厥猷[3],肆予命爾侯於東土[4]。往即乃封,敬哉!爾尚蓋前人之愆[5],惟忠惟孝,爾乃邁跡自身[6],克勤無怠,以垂憲乃後。率乃祖文王之彝訓[7],無若爾考之違王命。皇天無親,惟德是輔。民心無常,惟惠之懷[8]。為善不同,同歸於治;為惡不同,同歸於亂。爾其戒哉!慎厥初,惟厥終[9],終以不困。不惟厥終,終以困窮[10]。懋乃攸績[11],睦乃四鄰,以蕃王室,以和兄弟,康濟小民[12]。率自中[13],無作聰明亂舊章[14]。詳乃視聽[15],罔以側言改厥度[16]。則予一人汝嘉。」
王曰:「嗚呼!小子胡,汝往哉!無荒棄朕命[17]!」
【注釋】
[1]小子:年輕人。胡:蔡仲之名。
[2]率德改行:指蔡仲能夠遵守祖先留下的德行,改掉父親的錯誤行為。率,遵守。
[3]猷:道理。
[4]侯:諸侯,這裡指做諸侯。東土:蔡仲的封地在西周都城鎬京以東,故稱東土。
[5]蓋:掩蓋。愆:罪過。
[6]邁跡:邁步前進。
[7]彝訓:指文王經常教導後輩的話。
[8]惠:仁惠。懷:歸向。
[9]惟:思念。
[10]困窮:處境艱難、窘迫。
[11]懋:勉勵。攸:所。
[12]康濟小民:使老百姓生活安定富足。
[13]率:遵循,依照。自:用。中:符合正道。
[14]舊章:指先王已經制定好的現成的法度。
[15]詳:審查。
[16]以:因為。側言:有偏向的話語。度:法度。
[17]荒棄:荒廢、放棄,這裡指忘記。
【譯文】
成王這樣說:「年輕人胡啊,你要遵守先祖的德行,改正你父親的錯誤行為,能夠謹慎地遵循道理,因此命令你在東方成為諸侯。前往你的封地,要謹慎恭敬啊!你應該掩蓋前人的罪過,時刻念著忠孝,你要從自身邁步前進,勤勞不懈怠地做事,給你的後人留下好的榜樣。遵循你祖父周文王的教誨,不要像你的父親那樣違背王命。上天不會親近誰,只會輔佐賢德之人。百姓心中沒有固定的君主,只會歸順仁慈的君主。行善的方式不同,但都歸結於天下大治;作惡的方式不同,但都歸結於天下大亂。你一定要慎之又慎啊!謹慎地開始,同時也要考慮到其終局,結局不會困窘。不考慮其結局,結局就會處境艱難。努力實行你的功業,與四鄰和睦相處,以保衛周王室,使同姓諸侯之間和睦,使百姓生活安定富足。要遵循正道,不要自作聰明地改變原有的法度。要審查你的所見所聞,不要因為片面之詞而更改法度。能做到這些,我就會讚許你。」
成王說:「啊!年輕人胡,到你的封國去吧!不要忘記我的教導!」