尚書 · 梓材

佚名 《尚書》
王曰:「封,以厥庶民暨厥臣達大家[1],以厥臣達王惟邦君[2],汝若恆[3],越曰我有師師[4],司徒、司馬、司空、尹旅[5]。曰:『予罔厲殺人[6]。』亦厥君先敬勞[7],肆徂厥敬勞[8]。肆往[9],奸宄、殺人、歷人[10],宥[11];肆亦見厥君事,戕敗人[12],宥。王啟監[13],厥亂為民[14]。曰:『無胥戕[15],無胥虐。至於敬寡[16],至於屬婦[17],合由以容[18]。』王其效邦君越御事,厥命曷以[19]?引養引恬[20]。自古王若茲監,罔攸辟[21]。惟曰若稽田[22],既勤敷菑[23],惟其陳修[24],為厥疆畎[25]。若作室家,既勤垣墉[26],惟其塗塈茨[27]。若作梓材[28],既勤樸斫[29],惟其塗丹雘[30]。今王惟曰:『先王既勤用明德,懷為夾[31],庶邦享作[32],兄弟方來[33]。亦既用明德,後式典集[34],庶邦丕享。皇天既付中國民越厥疆土於先王。』肆王惟德用,和懌先後迷民[35],用懌先王受命。已!若茲監,惟曰欲至於萬年,惟王子子孫孫永保民。」 【注釋】 [1]暨:和,與。達:至,到。大家:指卿大夫。 [2]邦君:國君。 [3]若:遵從。恆:常法。 [4]越:語助詞。師師:眾位官長。 [5]尹:正,指大夫。旅:眾,指眾士。 [6]厲殺:虐殺,即殺戮無罪的人。 [7]敬勞:尊敬慰勞。 [8]肆:所以。徂:前往。 [9]往:往日。 [10]奸宄:犯法作亂。歷:一說是藏匿罪犯,一說是俘虜。這裡採用前一說法。 [11]宥:寬恕。 [12]戕敗人:摧殘人的身體。戕,殘害。 [13]啟:建立,設立。監:諸侯。 [14]亂:治理。 [15]胥:相互。 [16]敬寡:敬養鰥寡。 [17]屬婦:照顧婦女。屬,同「囑」,囑託,引申為照顧。 [18]合由以容:共同教導,以大道包容。 [19]曷:何,什麼。 [20]引:長。恬:安。 [21]攸:所。辟:罪行。 [22]稽:治理。 [23]敷菑:一說是播種耕作,一說是除草。這裡採用前一說法。 [24]陳修:修整。 [25]疆畎:田壟溝渠。 [26]垣:矮牆。墉:高牆。 [27]塗:塗抹。塈:用泥土塗抹屋頂。茨:用茅草遮蓋屋頂。 [28]梓材:優質木材。 [29]朴斫:砍削。 [30]雘:紅色顏料。 [31]懷:安撫。夾:近。 [32]享作:獻祭和勞作。 [33]兄弟方:兄弟之國,即同姓諸侯。方,方國,諸侯。 [34]後:指諸侯。式:用。典:常。集:聚會。 [35]和懌:和悅。先後:教導。迷民:指尚未歸順的殷商遺民。 【譯文】 王說:「封,從殷商遺民和官員到卿大夫,從官員到王和諸侯,你要遵從常法行事,以至我的眾位官長,包括司徒、司馬、司空、大夫和眾士。所以說:『我不能濫殺無辜。』國君要率先尊敬慰勞民眾,所以前去用尊敬慰勞來爭取民心。所以往日裡,犯法作亂的人、殺人害命的人、藏匿罪犯的人,都被寬恕了;所以也就能察見為君之道,即使傷害他人,也要寬恕。王封建諸侯,治理民眾。所以說:『不要相互傷害,不要相互虐待,推廣到敬養鰥寡,推廣到照顧婦女,共同教導他們,以大道包容。』王教導國君和官員,他的命令是怎樣的呢?是長養長安。自古以來帝王都能這樣治理民眾,就不會犯錯。就像管理田畝,要努力耕種,修整農田,挖掘田壟溝渠。就像建造房屋,要努力築牆,用泥土和茅草覆蓋屋頂。就像用良材製作器物,要努力砍削木材,塗刷顏料。現在王說:『先王努力施行明德,懷遠及近,使諸侯獻祭和勞作,兄弟之國前來朝會。也因為施行明德,諸侯經常聚會,各國才能大行祭祀。偉大的上天就把中國的民眾和疆土交付給了先王。』所以王只推行德政,教導迷失的殷商遺民來使其和悅,因先王接受天命而和悅。唉!這樣治理民眾,想要將國運延長至千萬年,讓王的子子孫孫永遠安保民眾。」