尚書 · (偽)微子之命
書序:成王既黜殷命[1],殺武庚[2],命微子啟代殷後[3],作《微子之命》。
【注釋】
[1]黜:廢除,斷絕。
[2]武庚:商紂王之子,在周滅商後負責治理殷商遺民,趁周武王去世勾結三監叛亂,被周公平定。
[3]微子啟:商紂王的庶兄,在三監之亂後被封於宋國。
成王斷絕了殷商的命數,殺死武庚,冊命微子啟接替武庚為殷商後嗣,史官於是作《微子之命》。
王若曰:「猷[1]!殷王元子[2]。惟稽古[3],崇德象賢[4]。統承先王,修其禮物[5],作賓於王家[6],與國咸休[7],永世無窮。嗚呼!乃祖成湯克齊聖廣淵[8],皇天眷佑[9],誕受厥命。撫民以寬,除其邪虐,功加於時[10],德垂後裔。爾惟踐修厥猷[11],舊有令聞[12],恪慎克孝[13],肅恭神人[14]。予嘉乃德,曰篤不忘[15]。上帝時歆[16],下民祗協,庸建爾於上公[17],尹茲東夏[18]。欽哉[19]!往敷乃訓[20],慎乃服命[21],率由典常,以蕃王室[22]。弘乃烈祖,律乃有民[23],永綏厥位,毗予一人[24]。世世享德,萬邦作式[25],俾我有周無斁[26]。嗚呼!往哉惟休!無替朕命[27]。」
【注釋】
[1]猷:大道。
[2]元子:長子。微子啟是帝乙的庶長子。
[3]稽古:考察古代歷史。
[4]象:效仿。
[5]禮物:禮樂制度。
[6]賓:微子啟為前代帝王后裔,周王室待以賓禮,而不用臣禮,以示敬重。
[7]休:美好。
[8]齊聖廣淵:聰明睿智,廣大深遠。
[9]眷佑:眷顧護佑。
[10]功加於時:功業建立在當世。
[11]踐:履行。
[12]令聞:美好的名聲。
[13]恪:恭敬。
[14]肅:莊重。
[15]篤:厚。
[16]歆:享用祭品。
[17]上公:周朝官爵的最高等級,高於三公一等。
[18]東夏:中原各國統稱諸夏,而宋國都城在今河南商丘,位於周都的東方,所以稱東夏。
[19]欽:敬。
[20]敷:發布。訓:命令。
[21]服命:天子賜予的服飾和命數,代指職責。
[22]蕃:通「藩」,屏障,捍衛。
[23]律:約束。
[24]毗:輔佐,幫助。
[25]式:範式,榜樣。
[26]俾:使。斁:厭棄。
[27]替:廢棄。
【譯文】
王這樣說:「遵行大道啊!殷王的長子。考察古代歷史,尊崇美德,效法賢人。繼承先王的統緒,修治他們的禮樂制度,作為王室的賓客,與國家共享福運,世代無窮盡。啊!你的祖先成湯能夠聰明睿智,廣大深遠,偉大的上天眷顧護佑他,讓他領受大命。他用寬厚的仁德安撫民眾,為他們剷除暴虐,功勞建立在當時,德行垂範於後世。你履行和修治祖先的治國之道,早就有美好的名聲,恭敬謹慎地持守孝道,莊重恭順地對待神靈和百姓。我嘉獎你的美德,印象深刻而難以忘懷。上帝能按時享用祭品,民眾也能恭敬和睦,因此我任命你為上公,治理東夏地區。要恭敬啊!去發布你的命令,謹慎地履行你的職責,遵行日常法令,來捍衛王室。弘揚你偉大祖先的美德,約束你的民眾,永遠安居在這個位置,輔佐我。世代享有功德,作為天下萬國的典範,使我周朝永不厭棄你。啊!去施行美好的政令吧!不要廢棄我的命令。」