傷寒論語譯 · 卷第三

劉渡舟 《傷寒論語譯》
漢 張仲景述 晉 王叔和撰次 宋 林 億校正 明 趙開美校刻 沈 琳同校 辨太陽病脈證並治中第六 合六十六法,方三十九首。並見太陽陽明合病法。 【提要】 本篇主要論述了太陽傷寒表實無汗之麻黃湯證,及其加減證和禁忌證。兼述了太陽陽明合病之葛根湯證,補述了桂枝湯治療雜病之榮衛不和的自汗出證。在論太陽經邪之後,又簡述了蓄水於下之五苓散證;火郁於上之梔子豉湯證;少陽氣鬱兼三焦不暢之小柴胡湯證;熱與血結之桃核承氣湯證和抵當湯、丸證。更以太陽病誤治後之變證,以五臟病為例論述了心陽虛心悸之桂枝甘草湯證、脾虛水氣上沖之苓桂術甘湯證、邪熱壅肺作喘之麻杏甘石湯證、腎陽虛水泛之真武湯證等。 統觀全篇,所賅甚廣:外則論榮衛之不和,內則論氣血之失暢、上則論火郁胸膈,下則論水蓄膀胱,兼及五臟雜病證治。 太陽病,項背強几几,無汗惡風,葛根湯主之。第一。七味。 太陽陽明合病,必自利,葛根湯主之。第二。用第一方。一雲,用後第四方。 太陽陽明合病,不下利,但嘔者,葛根加半夏湯主之。第三。八味。 太陽病,桂枝證,醫反下之,利不止,葛根黃芩黃連湯主之。第四。四味。 太陽病,頭痛發熱,身疼,惡風,無汗而喘者,麻黃湯主之。第五。四味。 太陽陽明合病,喘而胸滿,不可下,宜麻黃湯主之。第六。用前第五方。 太陽病,十日以去,脈浮細而嗜臥者,外已解。設胸滿痛,與小柴胡湯。脈但浮者,與麻黃湯。第七。用前第五方。小柴胡湯,七味。 太陽中風,脈浮緊,發熱惡寒身疼痛,不汗出而煩躁者,大青龍湯主之。第八。七味。 傷寒,脈浮緩,身不疼,但重,乍有輕時,無少陰證,大青龍湯發之。第九。用前第八方。 傷寒表不解,心下有水氣,乾嘔,發熱而咳,小青龍湯主之。第十。八味,加減法附。 傷寒心下有水氣,咳而微喘,小青龍湯主之。第十一。用前第十方。 太陽病,外證未解,脈浮弱者,當以汗解,宜桂枝湯。第十二。五味。 太陽病,下之微喘者,表未解,桂枝加厚朴杏子湯主之。第十三。七味。 太陽病,外證未解,不可下也,下之為逆,解外宜桂枝湯。第十四。用前第十二方。 太陽病,先發汗不解,復下之,脈浮者,當解外,宜桂枝湯。第十五。用前第十二方。 太陽病,脈浮緊無汗,發熱身疼痛,八九日不解,表證在,發汗已,發煩,必衄,麻黃湯主之。第十六。用前第五方、下有太陽病,並二陽並病四證。 脈浮者,病在表,可發汗,宜麻黃湯。第十七。用前第五方。一法用桂枝湯。 脈浮數者,可發汗,宜麻黃湯。第十八。用前第五方。 病常自汗出,榮衛不和也,發汗則愈,宜桂枝湯。第十九。用前第十二方。 病人藏無他病,時自汗出,衛氣不和也,宜桂枝湯。第二十。用前第十二方。 傷寒脈浮緊,不發汗,因衄,麻黃湯主之。第二十一。用前 第五方。 傷寒不大便,六七日,頭痛,有熱,與承氣湯。小便清者,知不在里,當發汗,宜桂枝湯。第二十二。用前第十二方。 傷寒發汗解半日許,復熱煩,脈浮數者,可更發汗,宜桂枝湯。第二十三。用前第十二方。下別有三病證。 下之後,復發汗,晝日煩躁不得眠,夜而安靜,不嘔不渴,無表證,脈沉微者,乾薑附子湯主之。第二十四。二味。 發汗後,身疼痛,脈沉遲者,桂枝加芍藥生薑各一兩人參三兩新加湯主之。第二十五。六味。 發汗後,不可行桂枝湯。汗出而喘,無大熱者,可與麻黃杏子甘草石膏湯。第二十六。四味。 發汗過多,其人叉手自冒心,心悸欲得按者,桂枝甘草湯主之。第二十七。二味。 發汗後,臍下悸,欲作奔豚,茯苓桂枝甘草大棗湯主之。第二十八。四味。下有作甘爛水法。 發汗後,腹脹滿者,厚朴生薑半夏甘草人參湯主之。第二十九。五味。 傷寒吐下後,心下逆滿,氣上沖胸,頭眩,脈沉緊者,茯苓桂枝白朮甘草湯主之。第三十。四味。 發汗病不解,反惡寒者,虛故也,芍藥甘草附子湯主之。第三十一。三味。 發汗若下之,不解,煩躁者,茯苓四逆湯主之。第三十二。五味。 發汗後惡寒,虛故也,不惡寒。但熱者,實也,與調胃承氣湯。第三十三。三味。 太陽病,發汗後,大汗出,胃中乾躁,不能眠,欲飲水,小便不利者,五苓散主之。第三十四。五味,即豬苓散是。 發汗已,脈浮數,煩渴者,五苓散主之。第三十五。用前第三十四方。 傷寒汗出而渴者,五苓散;不渴者,茯苓甘草湯主之。第三十六。四味。 中風發熱,六七日不解而煩,有表里證,渴欲飲水,水入則吐,名曰水逆,五苓散主之。第三十七。用前第三十四方。下別有三病證。 發汗吐下後,虛煩不得眠,心中懊 ,梔子豉湯主之。若少氣者,梔子甘草豉湯主之。若嘔者,梔子生薑豉湯主之。第三十八。梔子豉湯二味。梔子甘草豉湯、梔子生薑豉湯,並三味。 發汗,若下之,煩熱,胸中窒者,梔子豉湯主之。第三十九。用上初方。 傷寒五六日,大下之,身熱不去,心中結痛者,梔子豉湯主之。第四十。用上初方。 傷寒下後,心煩腹滿,臥起不安者,梔子厚朴湯主之。第四十一。三味。 傷寒,醫以丸藥下之,身熱不去,微煩者,梔子乾薑湯主之。第四十二。二味。下有不可與梔子湯一證。 太陽病,發汗不解,仍發熱、心下悸,頭眩,身,真武湯主之。第四十三。五味。下有不可汗五證。 汗家重發汗、必恍惚心亂,禹餘糧丸主之。第四十四。方本闕。下有吐蚘、先汗下二證。 傷寒,醫下之,清谷不止,身疼痛,急當救里。後身疼痛,清便自調,急當救表。救里宜四逆湯,救表宜桂枝湯。第四十五。桂枝湯用前第十二方。四逆湯三味。 太陽病未解,脈陰陽俱停,陰脈微者,下之解,宜調胃承氣湯。第四十六。用前第三十三方。一雲,用大柴胡湯。前有太陽病一證。 太陽病,發熱汗出,榮弱衛強,故使汗出。欲救邪風,宜桂枝湯。第四十七。用前第十二方。 傷寒五六日,中風,往來寒熱,胸脅滿,不欲食,心煩喜嘔者,小柴胡湯主之。第四十八。再見柴胡湯,加減法附。 血弱氣盡,腠理開,邪氣因入,與正氣分爭,往來寒熱,休作有時,小柴胡湯主之。第四十九。用前方。渴者屬陽明證附,下有柴胡不中與一證。 傷寒四五日,身熱惡風,項強,脅下滿,手足溫而渴者,小柴胡湯主之。第五十。用前方。 傷寒陽脈,陰脈弦,法當腹中急痛,先與小建中湯。不差者,小柴胡湯主之。第五十一。用前方。小建中湯六味。下有嘔家不可用建中湯,並服小柴胡湯一證。 傷寒二三日,心中悸而煩者,小建中湯主之。第五十二。用前第五十一方。 太陽病,過經十餘日,反二三下之,後四五日,柴胡證仍在,微煩者,大柴胡湯主之。第五十三。加大黃,八味。 傷寒十三日不解,胸脅滿而嘔,日晡發潮熱,柴胡加芒硝湯主之。第五十四。八味。 傷寒十三日,過經譫語者,調胃承氣湯主之。第五十五。用前第三十二方。 太陽病不解,熱結膀胱,其人如狂,宜桃核承氣湯。第五十六。五味。 傷寒八九日,下之,胸滿煩驚,小便不利,譫語,身重者,柴胡加龍骨牡蠣湯主之。第五十七。十二味。 傷寒腹滿譫語,寸口脈浮而緊,此肝乘脾也,名曰縱,刺期門。第五十八。 傷寒發熱,嗇嗇惡寒,大渴欲飲水,其腹必滿,自汗出,小便利,此肝乘肺也,名曰橫,刺期門。第五十九。下有太陽病二證。 傷寒脈浮,醫火劫之,亡陽,必驚狂,臥起不安者,桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主之。第六十。七味。下有不可火五證。 燒針被寒,針處核起,必發奔豚氣,桂枝加桂湯主之。第六十一。五味。 火逆下之,因燒針煩躁者,桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。第六十二。四味。下有太陽四證。 太陽病,過經十餘日,溫溫欲吐,胸中痛,大便微溏,與調胃承氣湯。第六十三。用前第三十三方。 太陽病,六七日,表證在,脈微沉,不結胸,其人發狂,以熱在下焦,少腹滿,小便自利者,下血乃愈,抵當湯主之。第六十四。四味。 太陽病,身黃,脈沉結,少腹鞕,小便自利,其人如狂者,血證諦也,抵當湯主之。第六十五。用前方。 傷寒有熱,少腹滿,應小便不利,今反利者,有血也,當下之,宜抵當丸。第六十六。四味。下有太陽病一證。 太陽病,項背強几几,無汗惡風,葛根湯主之。方一。 葛根四兩 麻黃三兩,去節 桂枝二兩,去皮 生薑三兩,切甘草二兩,炙 芍藥二兩 大棗十二枚,擘 上七味,以水一斗,先煮麻黃、葛根,減二升,去白沫,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,覆取微似汗,余如桂枝法將息及禁忌。諸湯皆仿此。 【語譯】 太陽病,項部和背部拘緊不靈活,無汗怕風,應當用葛根湯治療。 太陽與陽明合病[1]者,必自下利,葛根湯主之。方二。用前第一方。一雲,用後第四方。 注[1]合病:二陽或三陽同時受邪而發病。本論用「合病」,計有太陽陽明合病三條,太陽少陽合病一條,三陽合病兩條。 【語譯】 太陽和陽明兩經同時發病,大便必定會自下利,應當用葛根湯治療。 太陽與陽明合病,不下利,但嘔者,葛根加半夏湯主之。方三。 葛根四兩 麻黃三兩,去節 甘草二兩,炙 芍藥二兩 桂枝二兩,去皮 生薑二兩,切 半夏半升,洗 大棗十二枚,擘 上八味,以水一斗,先煮葛根、麻黃,減二升,去白沫,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升。覆取微似汗。 【語譯】 太陽和陽明兩經同時發病,不下利,只是嘔吐的,應當用葛根加半夏湯治療。 太陽病,桂枝證,醫反下之,利遂不止,脈促者,表未解也,喘而汗出者,葛根黃芩黃連湯主之。方四。促,一作縱。 葛根半斤 甘草二兩,炙 黃芩三兩 黃連三兩 上四味,以水八升,先煮葛根,減二升,內諸藥,煮取二升,去滓,分溫再服。 【語譯】 太陽病,是桂枝湯證,醫生反而用攻下法,於是就下利不止。脈急促的,是表證未解。喘而出汗的,應當用葛根黃芩黃連湯治療。 太陽病,頭痛發熱,身疼腰痛,骨節疼痛,惡風無汗而喘者,麻黃湯主之。方五。 麻黃三兩,去節 桂枝二兩,去皮 甘草一兩,炙 杏仁七十個,去皮尖 上四味,以水九升,先煮麻黃,減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升半,去滓,溫服八合。覆取微似汗,不須啜粥,余如桂枝法將息。 【語譯】 太陽病,頭痛發熱,身體疼痛和腰痛,骨節疼痛,怕風無汗而喘的,應當用麻黃湯治療。 太陽與陽明合病,喘而胸滿者,不可下,宜麻黃湯。六。用前第五方。 【語譯】 太陽和陽明同時發病,氣喘而胸中滿悶的,不可攻下,宜用麻黃湯。 太陽病,十日以去,脈浮細而嗜臥[1]者,外已解也。設胸滿脅痛者,與小柴胡湯。脈但浮者,與麻黃湯。七。用前第五方。 小柴胡湯方 柴胡半斤 黃芩 人參 甘草炙 生薑各三兩,切 大棗十二枚,擘 半夏半升,洗 上七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎[2]取三升,溫服一升,日三服。 注[1]嗜臥:喜歡臥床。 [2]煎:將液汁加熱濃縮。 【語譯】 太陽病,十日已過,脈浮細而喜歡靜臥的,是表證已經解除。假設胸滿脅痛的,可給小柴胡湯。脈只見浮象的,可給麻黃湯。 太陽中風[1],脈浮緊,發熱惡寒,身疼痛,不汗出而煩躁者,大青龍湯主之。若脈微弱,汗出惡風者,不可服之。服之則厥逆[2],筋惕肉[3],此為逆也。大青龍湯方。八。 麻黃六兩,去節 桂枝二兩,去皮 甘草二兩,炙 杏仁四十枚,去皮尖 生薑三兩,切 大棗十枚,擘 石膏如雞子大,碎 上七味,以水九升,先煮麻黃,減二升,去上沫,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,取微似汗。汗出多者,溫粉[4]粉之[5]。一服汗者,停後服。若復服,汗多亡陽遂一作逆虛,惡風煩躁,不得眠也。 注[1]太陽中風:指太陽經感受風寒邪氣,非指太陽中風證。 [2]厥逆:四肢冰涼。 [3]筋惕肉:筋肉跳動。「惕」,音替。「」,音順。兩字義近,皆指抽動。 [4]溫粉:炒溫的米粉。 [5]粉之:敷之,撲之。「粉」用如動詞。 【語譯】 太陽經感受了風寒,出現脈浮緊,發熱惡寒,身體疼痛,因不及時發汗而使病人煩躁不安的,應當用大青龍湯治療。如果脈微弱,汗出怕風的,就不可服用大青龍湯,服後就要發生四肢厥冷,筋肉抽掣跳動,這是誤治造成的逆證。 傷寒脈浮緩,身不疼但重,乍[1]有輕時,無少陰證[2]者,大青龍湯發之。九。用前第八方。 注[1]乍:忽然。 [2]無少陰證:無少陰陽虛陰盛的證候。 【語譯】 傷寒脈浮緩,身體不疼痛而只是感到沉重,偶爾也有減輕的時候,又無少陰病的寒證,要用大青龍湯發越邪氣。 傷寒表不解,心下有水氣[1],乾嘔發熱而咳,或渴,或利,或噎,或小便不利、少腹滿,或喘者,小青龍湯主之。方十。 麻黃去節 芍藥 細辛 乾薑 甘草炙 桂枝各三兩,去皮 五味子半升 半夏半升,洗 上八味,以水一斗,先煮麻黃,減二升,去上沫,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升。若渴,去半夏,加栝樓根三兩;若微利,去麻黃,加蕘花,如一雞子,熬[2]令赤色;若噎者,去麻黃,加附子一枚,炮;若小便不利,少腹滿者,去麻黃,加茯苓四兩;若喘,去麻黃,加杏仁半斤,去皮尖。且蕘花不治利,麻黃主喘,今此語反之,疑非仲景意。臣億等謹按小青龍湯,大要治水。又按《本草》,蕘花下十二水,若水去,利則止也。又按《千金》,形腫者應內麻黃,乃內杏仁者,以麻黃髮其陽故也。以此證之,豈非仲景意也。 注[1]心下有水氣:胃脘部有水飲之邪。 [2]熬:炒、烘、焙。 【語譯】 傷寒表證未能解除,心下停有水飲,以致出現乾嘔,發熱而咳嗽,或有口渴,或有大便下利,或見咽部噎塞,或有小便不利,少腹脹滿,或氣喘的,應當用小青龍湯治療。 傷寒心下有水氣,咳而微喘,發熱不渴。服湯已渴者,此寒去欲解也。小青龍湯主之。十一。用前第十方。 【語譯】 傷寒心下停有水飲寒氣,以致咳嗽微喘,發熱而口不渴,應當用小青龍湯治療。服用小青龍湯以後見到口渴的,這是寒飲已消而病將要痊癒的現象。 太陽病,外證[1]未解,脈浮弱者,當以汗解,宜桂枝湯。方十二。 桂枝去皮 芍藥 生薑各三兩,切 甘草二兩,炙 大棗十二枚,擘 上五味,以水七升,煮取三升,去滓,溫服一升。須臾啜熱稀粥一升,助藥力,取微汗。 注[1]外證:表證。 【語譯】 太陽病,表證尚未解除,脈浮弱的,應當用汗法解表,宜用桂枝湯治療。 太陽病,下之微喘者,表未解故也,桂枝加厚朴杏子湯主之。方十三。 桂枝三兩,去皮 甘草二兩,炙 生薑三兩,切 芍藥三兩大棗十二枚,擘 厚朴二兩,炙,去皮 杏仁五十枚,去皮尖 上七味,以水七升,微火煮取三升,去滓,溫服一升,覆取微似汗。 【語譯】 太陽病,攻下以後出現輕微的氣喘,是表邪未解除的緣故,應當用桂枝加厚朴杏子湯治療。 太陽病,外證未解,不可下也,下之為逆,欲解外者,宜桂枝湯。十四。用前第十二方。 【語譯】 太陽病,表證未解,不可攻下,此時攻下是錯誤的,要解除表證,宜用桂枝湯治療。 太陽病,先發汗不解,而復下之,脈浮者不愈。浮為在外,而反下之,故令不愈。今脈浮,故在外,當須解外則愈,宜桂枝湯。十五。用前第十二方。 【語譯】 太陽病,先發汗表證未解,又改用下法治療,如果脈仍見浮象是表證未愈。因為脈浮是病在表,反而用攻下法,所以病不會愈。現在脈仍浮,所以知道病還在表,應當還用解表法病就會好,宜用桂枝湯。 太陽病,脈浮緊,無汗,發熱,身疼痛,八九日不解,表證仍在,此當發其汗。服藥已微除,其人發煩目瞑[1],劇者必衄,衄乃解。所以然者,陽氣重[2]故也。麻黃湯主之。十六。用前第五方。 注[1]目瞑(mínɡ明):本謂閉目。此引申為視物不清。 [2]陽氣重:陽邪郁遏太重。 【語譯】 太陽病,脈浮緊,不出汗,發熱,身體疼痛,八九日不見好轉,表證仍然存在,這就要發汗,應當用麻黃湯治療。服麻黃湯以後證情稍有減輕,但病人卻出現了發煩和兩眼視物不清的症狀,嚴重的還會出現衄血,衄血病就會好。所以如此,是因為陽熱邪氣鬱遏太重的緣故。 太陽病,脈浮緊,發熱,身無汗,自衄者,愈。 【語譯】 太陽病,脈浮緊,發熱,身體沒有汗,如果見到鼻出血的,病就會自愈。 二陽並病[1],太陽初得病時,發其汗,汗先出不徹,因轉屬[2]陽明,續自微汗出,不惡寒。若太陽病證不罷者,不可下,下之為逆,如此可小發汗。設面色緣緣正赤[3]者,陽氣怫鬱[4]在表,當解之熏之。若發汗不徹,不足言,陽氣怫鬱不得越,當汗不汗,其人躁煩,不知痛處,乍在腹中,乍在四肢,按之不可得,其人短氣,但坐[5]以汗出不徹故也,更發汗則愈。何以知汗出不徹?以脈澀故知也。 注[1]並病:一經病未解,他經又病,二經病證有先後次第之分的,叫並病。 [2]轉屬:病邪全部轉入他經,又叫傳經。 [3]緣緣正赤:滿面通紅的樣子。 [4]怫(fú佛)郁:憂鬱,鬱悶。此引申為陽氣被外邪所抑鬱。 [5]但坐:只是由於。但,只是。坐,因為,由於。 【語譯】 太陽和陽明並病,太陽病初得的時候,用發汗法治療,但汗出的不透徹,因而病邪由太陽轉屬陽明,繼而微微自汗,不惡寒。如果太陽病證還未停止的,是不可以攻下的,攻下是錯誤,此時可以稍稍發一點小汗。如果病人滿面通紅,是邪熱壅遏在肌表,應當用發汗藥或熏法治療。如果發汗不透徹也就不起什麼作用,表邪仍會遏郁而不能透出,這種應當出汗而又不出汗的,可使病人產生躁煩不安,不知痛在何處,忽然在腹部,忽然又竄到四肢,用手按摸也找不到具體的部位,病人感到氣息短促,這都是因為發汗不透徹的緣故,需要再次發汗就會好。怎麼知道是汗出得不透徹呢?因為脈來澀滯而不流利,所以才知道的。 脈浮數者,法[1]當汗出而愈。若下之,身重心悸[2]者,不可發汗,當自汗出乃[3]解。所以然者,尺中脈微,此里虛,須[4]表里實,津液自和,便自汗出愈。 注[1]法:按道理。 [2]悸:心跳不安。 [3]乃:此作「而」講。 [4]須:等待。 【語譯】 脈浮數的,按道理應當發汗病就會好。如果誤攻下,出現身體沉重和心跳不安的,就不可再發汗,應當自汗出而病可愈。所以這樣,是因為尺脈微,屬於里虛。須待表里正氣恢復,津液調和,就會自然汗出而病癒。 脈浮緊者,法當身疼痛,宜以汗解之。假令尺中遲者,不可發汗。何以知然?以榮氣不足,血少故也。 【語譯】 脈浮緊的,按道理應當身體疼痛,宜用發汗法解除表邪。假使尺脈見遲,就不能發汗。怎麼知道不能發汗呢?因為病人榮氣不足,津血虛少的緣故。 脈浮者,病在表,可發汗,宜麻黃湯。十七。用前第五方,法用桂枝湯。 【語譯】 脈浮的,是病在表,可以發汗,宜用麻黃湯。 脈浮而數者,可發汗,宜麻黃湯。十八。用前第五方。 【語譯】 脈浮而數的,可以發汗,宜用麻黃湯。 病常自汗出者,此為榮氣和[1],榮氣和者,外不諧[2],以衛氣不共[3]榮氣諧和故爾。以榮行脈中,衛行脈外。復發其汗,榮衛和則愈。宜桂枝湯。十九。用前笫十二方。 注[1]榮氣和:營氣平和。榮氣,即營氣。和,平和。 [2]諧:協調。 [3]共:「同」的意思。 【語譯】 病人常常自汗出的,這是榮氣調和,在里的榮氣雖然調和,但在外的衛氣不協調,這是衛氣不與榮氣互相協調的緣故。因為榮氣行於脈中,衛氣行於脈外。需要再發汗,使榮氣和衛氣協調病就會痊癒。宜用桂枝湯。 病人藏無他病,時發熱,自汗出,而不愈者,此衛氣不和也。先其時發汗則愈,宜桂枝湯。二十。用前第十二方。 【語譯】 病人內臟沒有其他疾病,可是有時候就發熱,自汗出,而且一直不愈,這是衛氣不調和。應當在發熱自汗出之前先發汗,病就會痊癒,宜用桂枝湯。 傷寒脈浮緊,不發汗,因致衄者,麻黃湯主之。二十一。用前第五方。 【語譯】 傷寒脈浮緊,由於不及時發汗,以致發生鼻衄的,應當用麻黃湯治療。 傷寒不大便六七日,頭痛有熱者,與承氣湯。其小便清者一雲大便青。知不在里,仍在表也,當鬚髮汗。若頭痛者,必衄。宜桂枝湯。二十二。用前第十二方。 【語譯】 傷寒不大便已六七天,頭痛發熱的,可給承氣湯治療。如果病人小便色清的,知道病不在里,仍然在表,應當發汗,宜用桂枝湯。如果見有頭痛的,可能會鼻出血。 傷寒發汗已解,半日許復煩,脈浮數者,可更發汗,宜桂枝湯。二十三。用前第十二方。 【語譯】 傷寒發汗後病已解除,過半日左右又感到心煩,脈浮數的,可以再次發汗,宜用桂枝湯。 凡病若發汗、若吐、若下、若亡血、亡津液,陰陽自和者,必自愈。 【語譯】 一切疾病或是發汗、或是涌吐、或是攻下,於是損傷了陰血,傷耗了津液的,只要體內陰陽之氣能趨於調和,病就可自愈。 大下之後,復發汗,小便不利者,亡津液故也。勿治之,得小便利,必自愈。 【語譯】 用藥大攻下以後,又用發汗藥,以致小便不通利的,是因為耗傷了津液的緣故。不要去治療小便不利,等待津液恢復,小便自然通利時,一定會痊癒。 下之後,復發汗,必振寒[1],脈微細。所以然者,以內外俱虛故也。 注[1]振寒:畏寒怕冷而身體顫抖,即寒戰。 【語譯】 攻下以後,又發汗,必然會出現寒戰,脈見微細。所以會這樣,是因為表里陽氣俱虛的緣故。 下之後,復發汗,晝日煩躁不得眠,夜而安靜,不嘔,不渴,無表證,脈沉微,身無大熱者,乾薑附子湯主之。方二十四。 乾薑一兩 附子一枚,生用,去皮,切八片 上二味,以水三升,煮取一升,去滓,頓服。 【語譯】 攻下以後,又發汗,出現白天煩躁而不能安眠,夜間比較安靜,不嘔吐,不口渴,沒有表證,脈象沉微,身體發熱不嚴重,應當用乾薑附子湯治療。 發汗後,身疼痛,脈沉遲者,桂枝加芍藥生薑各一兩人參三兩新加湯主之。方二十五。 桂枝三兩,去皮 芍藥四兩 甘草二兩,炙 人參三兩 大棗十二枚,擘 生薑四兩 上六味,以水一斗二升,煮取三升,去滓,溫服一升。本雲,桂枝湯今加芍藥生薑人參。 【語譯】 發汗以後,身體疼痛,脈沉遲的,應當用桂枝加芍藥生薑各一兩人參三兩新加湯治療。 發汗後,不可更行[1]桂枝湯,汗出而喘,無大熱者,可與麻黃杏仁甘草石膏湯。方二十六。 麻黃四兩,去節 杏仁五十個,去皮尖 甘草二兩,炙 石膏半斤,碎,綿裹 上四味,以水七升,煮麻黃,減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升,去滓,溫服一升。本雲,黃耳杯[2]。 注[1]更行:再用。 [2]黃耳杯:「耳杯」是古代飲器,亦稱「羽觴」,橢圓形,多為銅製,故得此名,實容量為一升。 【語譯】 發汗以後,不可再用桂枝湯,如果見汗出而喘,發熱不大的,可給麻黃杏仁甘草石膏湯。 發汗過多,其人叉手自冒心[1],心下悸,欲得按者,桂枝甘草湯主之。方二十七。 桂枝四兩,去皮 甘草二兩,炙 上二味,以水三升,煮取一升,去滓,頓服。 注[1]叉手自冒心:兩手交叉,重疊地按在自己的胸前。 【語譯】 發汗過多,病人雙手交叉地放在心窩部,因心下悸動,喜歡用手按壓才舒適的,應當用桂枝甘草湯治療。 發汗後,其人臍下悸者,欲作奔豚[1],茯苓桂枝甘草大棗湯主之。方二十八。 茯苓半斤 桂枝四兩,去皮 甘草二兩,炙 大棗十五枚,擘 上四味,以甘瀾水[2]一斗,先煮茯苓,減二升,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。 作甘瀾水法,取水二斗,置大盆內,以杓揚之。水上有珠子五六千顆相逐,取用之。 注[1]奔豚:病證名。患者自覺有氣由小腹沖向心胸,有如小豬奔跑之狀,故稱奔豚。 [2]甘瀾水:又名「澇水」。將水揚數遍,意在去其水寒之性而不助水邪。 【語譯】 發汗以後,病人感到臍下跳動,這是將要發生奔豚病的先兆,應當用茯苓桂枝甘草大棗湯治療。 發汗後,腹脹滿者,厚朴生薑半夏甘草人參湯主之。方二十九。 厚朴半斤,炙,去皮 生薑半斤,切 半夏半升,洗 甘草二兩人參一兩 上五味,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。 【語譯】 發汗以後,腹部脹滿的,應當用厚朴生薑甘草半夏人參湯治療 傷寒若吐、若下後,心下逆滿,氣上沖胸,起則頭眩[1],脈沉緊,發汗則動經[2],身為振振[3]搖者,茯苓桂枝白朮甘草湯主之。方三十。 茯苓四兩 桂枝三兩,去皮 白朮 甘草各二兩,炙 上四味,以水六升,煮取三升,去滓,分溫三服。 注[1]眩:目眩,即目視如懸物搖動不定。 [2]動經:傷動經脈,失其所養。 [3]振振:動搖不定的樣子。 【語譯】 傷寒或用催吐、或用攻下以後,感到胸脘部氣逆脹滿,好像有氣向胸膈上沖,起立就頭目眩暈,脈象沉緊,再發汗就損傷了經脈之氣,使身體戰慄動搖不穩,應當用茯苓桂枝白朮甘草湯治療。 發汗,病不解,反惡寒者,虛故也,芍藥甘草附子湯主之。方三十一。 芍藥 甘草各三兩,炙 附子一枚,炮,去皮,破八片 上三味,以水五升,煮取一升五合,去滓,分溫三服。疑非仲景方。 【語譯】 發汗,病沒有好,反而怕冷了,是虛的緣故,應當用芍藥甘草附子湯治療。 發汗,若下之,病仍不解,煩躁者,茯苓四逆湯主之。方三十二。 茯苓四兩 人參一兩 附子一枚,生用,去皮,破八片 甘草二兩,炙 乾薑一兩半 上五味,以水五升,煮取三升,去滓,溫服七合,日二服。 【語譯】 發汗,或者攻下,病仍不好轉,又增加了煩躁的,應當用茯苓四逆湯治療。 發汗後惡寒者,虛故也。不惡寒,但熱者,實也。當和胃氣,與調胃承氣湯。方三十三。《玉函》雲,與小承氣湯。 芒硝半升 甘草二兩,炙 大黃四兩,去皮,清酒洗 上三味,以水三升,煮取一升,去滓,內芒硝,更煮兩沸,頓服。 【語譯】 發汗後出現惡寒,這是陽氣虛的緣故。如果不惡寒,只發熱,這是里有實邪的表現。應該調和胃氣,給用調胃承氣湯。 太陽病,發汗後,大汗出,胃中干,煩躁不得眠,欲得飲水者,少少與飲之,令胃氣和則愈。若脈浮,小便不利,微熱消渴[1]者,五苓散主之。方三十四。即豬苓散是。 豬苓十八銖,去皮 澤瀉一兩六銖 白朮十八銖 茯苓十八銖桂枝半兩,去皮 上五味,搗為散,以白飲[2]和服方寸匕[3],日三服,多飲暖水,汗出愈。如法將息。 注[1]消渴:指口渴喜飲水而不解的證候。非指多飲、多食、多尿的消渴病。 [2]白飲:白米飲,即白米湯。 [3]方寸匕:古代量藥的器具,如用今時的藥匙。中國計量科學研究院《中國古代度量衡圖》考:秦漢一寸約為今之二點三厘米,由此可知「方寸匕」即邊長約為二點三厘米的方形藥匙。 【語譯】 太陽病,發汗以後,大汗出,使胃中乾燥,以致煩躁不得安眠,如果想飲水,可少量給一點水喝,使胃氣調和病就好了。如果脈浮,小便不利,微有發熱,口渴飲水不止的,應當用五苓散治療。 發汗已,脈浮數,煩渴[1]者,五苓散主之。三十五。用前第三十四方。 注[1]煩渴:渴得厲害。煩,甚。 【語譯】 已經發過汗,脈象仍浮數,又見煩渴的,應當用五苓散治療。 傷寒汗出而渴者,五苓散主之;不渴者,茯苓甘草湯主之。方三十六。 茯苓二兩 桂枝二兩,去皮 甘草一兩,炙 生薑三兩,切 上四味,以水四升,煮取二升,去滓,分溫三服。 【語譯】 傷寒汗出後見口渴的,應當用五苓散治療;如果汗出而不口渴的,應當用茯苓甘草湯治療。 中風發熱,六七日不解而煩,有表里證[1],渴欲飲水,水入則吐者,名曰水逆,五苓散主之。三十七。用前第三十四方。 注[1]有表里證:表證指太陽證,里證指蓄水證,此指二者同時存在的病證。 【語譯】 太陽中風發熱,六七日不愈而心煩,有表證和在里的水飲證,口渴想喝水,但喝了就要嘔吐的,名叫「水逆證」,應當用五苓散治療。 未持脈[1]時,病人手叉自冒心,師因教試令咳,而不咳者,此必兩耳聾無聞也。所以然者,以重發汗,虛故如此。發汗後,飲水多必喘,以水灌[2]之亦喘。 注[1]持脈:以手切脈。持,拿著的意思。 [2]灌:指洗浴。 【語譯】 未診脈時,病人兩手交叉復按在自己的心胸部,醫生試行叫病人咳嗽,如果他不咳嗽,這必是兩耳已聾而聽不到聲音。所以這樣,是因為發汗太過導致病人體虛的緣故。發汗以後,飲水過多必然會喘,用水澆洗身體的也會喘。 發汗後,水藥不得入口為逆,若更發汗,必吐下不止。發汗吐下後,虛煩[1]不得眠,若劇者,必反覆顛倒,音到,下同。心中懊[2],上烏浩,下奴冬切,下同。梔子豉湯主之;若少氣者,梔子甘草豉湯主之;若嘔者,梔子生薑豉湯主之。三十八。 梔子豉湯方 梔子十四個,擘 香豉四合,綿裹 上二味,以水四升,先煮梔子,得二升半,內豉,煮取一升半,去滓,分為二服,溫進一服,得吐者,止後服。 梔子甘草豉湯方 梔子十四個,擘 甘草三兩,炙 香豉四合,綿裹 上三味,以水四升,先煮梔子、甘草,取二升半,內豉,煮取一升半,去滓,分二服,溫進一服,得吐者,止後服。 梔子生薑豉湯方 梔子十四個,擘 生薑三兩 香豉四合,綿裹 上三味,以水四升,先煮梔子、生薑,取二升半,內豉,煮取一升半,去滓。分二服,溫進一服,得吐者,止後服。 注[1]虛煩:邪熱乘虛客於胸中而引起的心煩證,稱虛煩。 [2]懊(ào náo奧撓):煩悶殊甚,心亂極不安寧。 【語譯】 發汗以後,水和藥都不能入口,這是誤治引起的逆證。如果再次發汗,必將引起嘔吐和下利不止。用發汗涌吐攻下以後,病人虛煩而不能安眠,嚴重的,病人在床上反覆轉側不能安臥,心中煩亂極甚而難以忍受,應當用梔子豉湯治療;如果感到氣短,應當用梔子甘草豉湯治療;如果出現嘔吐,應當用梔子生薑豉湯治療。 發汗若下之,而煩熱胸中窒者,梔子豉湯主之。三十九。用上初方。 【語譯】 發汗或者攻下,出現心中煩熱和胸膈堵塞不舒的,應當用梔子豉湯治療。 傷寒五六日,大下之後,身熱不去,心中結痛[1]者,未欲解也,梔子豉湯主之。四十。用上初方。 注[1]結痛:胸中火鬱結滯而作痛。 【語譯】 傷寒五六日,用峻下藥攻下以後,身體發熱仍不退,胸中感到堵塞而疼痛的,是病未愈,應當用梔子豉湯治療。 傷寒下後,心煩腹滿,臥起不安者,梔子厚朴湯主之。方四十一。 梔子十四個,擘 厚朴四兩,炙,去皮 枳實四枚,水浸,炙令黃 上三味,以水三升半,煮取一升半,去滓,分二服,溫進一服,得吐者,止後服。 【語譯】 傷寒瀉下後,心中煩悶和腹部脹滿,坐臥都不安寧的,應當用梔子厚朴湯治療。 傷寒,醫以丸藥大下之,身熱不去,微煩者,梔子乾薑湯主之。方四十二。 梔子十四個,擘 乾薑二兩 上二味,以水三升半,煮取一升半,去滓,分二服,溫進一服,得吐者,止後服。 【語譯】 傷寒,醫生用丸藥峻下以後,身體發熱不退,微有心煩的,應當用梔子乾薑湯治療。 凡用梔子湯,病人舊微溏者,不可與服之。 【語譯】 凡使用梔子湯,病人平素大便是稀溏的,就不可服用。 太陽病發汗,汗出不解,其人仍發熱,心下悸,頭眩,身動[1],振振欲擗[2]一作僻。地者,真武湯主之。方四十三。 茯苓 芍藥 生薑各三兩,切 白朮二兩 附子一枚,炮,去皮,破八片 上五味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服七合,日三服。 注[1]身動:全身筋肉跳動。 [2]振振欲擗地:肢體顫動而要摔倒在地上。 【語譯】 太陽病經過發汗,汗出後病不除,病人仍有發熱,觀心下跳動,頭目眩暈,全身筋肉跳動,身體顫抖不穩而要摔倒的,應當用真武湯治療。 咽喉乾燥者,不可發汗。 【語譯】 咽喉乾燥的人,不可以發汗。 淋家[1],不可發汗,發汗必便血。 注[1]淋家:素患小便淋瀝的病人。 【語譯】 素患小便淋瀝不暢的病人,不可發汗,誤發其汗就會便血。 瘡家[1],雖身疼痛,不可發汗,汗出則痙。 注[1]瘡家:素患瘡瘍的病人。 【語譯】 素患瘡瘍的人,雖然有身體疼痛,不可發汗,誤發汗就會出現痙證。 衄家[1],不可發汗,汗出必額上陷,脈急緊,直視不能眴[2],音喚,又胡絹切,下同。一作瞬。不得眠。 注[1]衄家:素患鼻衄的人。 [2]直視不能眴(shùn舜):兩目呆滯而不能轉動。 【語譯】 素患鼻衄的人,不可發汗,誤發汗必然會出現額上皮肉塌陷,筋脈拘急,兩目直視不能瞬動,也不得閉目靜息。 亡血家[1],不可發汗,發汗則寒慄而振[2]。 注[1]亡血家:素患失血證的人。[2]振:振顫戰動。 【語譯】 素常有失血證的人,不可發汗,誤發汗就會出現從心裡感到寒冷而身體振戰。 汗家,重發汗,必恍惚心亂[1],小便已陰疼[2],與禹餘糧丸[3]。四十四。方本闕。 注[1]恍惚心亂:精神迷惑而心中慌亂不安。 [2]陰疼:尿道疼痛。 [3]禹餘糧丸:本方失傳,組成待考。 【語譯】 平素多汗的人,再發汗,必然出現精神迷惑而心中慌亂不安,小便以後尿道疼痛,可給服禹餘糧丸。 病人有寒,復發汗[1],胃中冷,必吐蚘。一作逆。 注[1]復發汗:反發汗。「復」,「反」的意思。 【語譯】 病人胃中有寒,反而進行發汗,使胃中更加寒冷,很可能要吐蛔蟲。 本發汗,而復下之,此為逆也;若先發汗,治不為逆。本先下之,而反汗之,為逆;若先下之,治不為逆。 【語譯】 本來應當發汗,反而進行攻下,這是錯誤的;如果先發汗,治療不算錯誤;本來應當先攻下,反而先去發汗,也是錯誤的;如果先攻下,治療不算錯誤。 傷寒,醫下之,續得下利,清谷[1]不止,身疼痛者,急當救[2]里;後身疼痛,清便[3]自調者,急當救表。救里宜四逆湯,救表宜桂枝湯。四十五。用前第十二方。 注[1]清谷:指瀉下不消化的食物。「清」與「圊」通,指廁所,此活用作動詞。 [2]救:治療。 [3]清便:解大便。 【語譯】 傷寒,醫生用攻下法治療,繼而發生下利不止,瀉下不消化的食物,有身體疼痛的表證存在的,應當急治里證;大便恢復正常以後仍有身體疼痛的,應當急治表證。治里證宜用四逆湯,治表證宜用桂枝湯。 病發熱頭痛,脈反沉,若不差,身體疼痛,當救其里。四逆湯方。 甘草二兩,炙 乾薑一兩半 附子一枚,生用,去皮,破八片 上三味,以水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服。強人可大附子一枚,乾薑三兩。 【語譯】 病人發熱頭痛,脈象應浮反見沉,如果病不好轉,雖有身體疼痛的表證,也應當先治其里,宜用四逆湯。 太陽病,先下而不愈,因復發汗,以此表里俱虛,其人因致冒[1],冒家汗出自愈。所以然者,汗出表和故也。里未和,然後復下之。 注[1]冒:指頭目眩暈昏蒙。 【語譯】 太陽病,先用攻下法而病不愈,又用發汗法治療,因此表里之氣皆虛,以致病人出現頭目眩暈昏蒙,這種眩暈昏蒙的病人如能出汗就會自愈,所以這樣,是因為汗出能使表氣調和的緣故。如果里氣還不調和的,然後再用下法治療。 太陽病未解,脈陰陽俱停[1],一作微。必先振栗汗出而解。但陽脈微者,先汗出而解,但陰脈微一作尺脈實者,下之而解。若欲下之,宜調胃承氣湯。四十六。用前第三十方,一雲用大柴胡湯。 注[1]脈陰陽俱停:指寸尺脈沉伏不起。 【語譯】 太陽病未愈,寸尺部脈沉伏不起,必然要先發生寒戰而後汗出病可愈。如果只是寸脈微微搏動的,是邪在表,先發汗病就會好,如果只是尺脈微微搏動的,是邪在里,用攻下法病就會好,如果要攻下,宜用調胃承氣湯。 太陽病,發熱汗出者,此為榮弱衛強,故使汗出,欲救邪風者,宜桂枝湯。四十七。方用前法。 【語譯】 太陽病,發熱汗出的,這是榮氣弱而衛氣強,所以使病人汗出。要想解除這種風邪的,宜用桂枝湯。 傷寒五六日中風,往來寒熱,胸脅苦滿[1],嘿嘿[2]不欲飲食,心煩喜嘔[3],或胸中煩而不嘔,或渴,或腹中痛,或脅下痞[4]鞕,或心下悸,小便不利,或不渴、身有微熱,或咳者,小柴胡湯主之。方四十八。 柴胡半斤 黃芩三兩 人參三兩 半夏半升,洗 甘草炙生薑各三兩,切 大棗十二枚,擘 上七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎取三升,溫服一升,日三服。若胸中煩而不嘔者,去半夏、人參,加栝樓實一枚;若渴,去半夏,加人參合前成四兩半,栝樓根四兩;若腹中痛者,去黃芩,加芍藥三兩;若脅下痞鞕,去大棗,加牡蠣四兩;若心下悸,小便不利者,去黃芩,加茯苓四兩;若不渴、外有微熱者,去人參,加桂枝三兩,溫覆微汗愈;若咳者,去人參、大棗、生薑,加五味子半升,乾薑二兩。 注[1]胸脅苦滿:因胸脅煩悶而感到痛苦。 [2]嘿嘿(mò默):心中鬱悶不爽的感覺。 [3]喜嘔:善嘔,多嘔。 [4]痞:氣結不通而有堵悶感。 【語譯】 傷寒或中風已經五六日,寒熱交替發作,因胸脅滿悶而痛苦,心中鬱悶不爽而不思飲食,心煩而好嘔惡,有的胸中煩而不嘔,有的口渴、有的腹部疼痛,有的兩脅滿悶而氣結不通,有的心下悸動,小便不利,有的口不渴,身體卻有輕微發熱,有的咳嗽,應當用小柴胡湯治療。 血弱氣盡,腠理開,邪氣因入,與正氣相搏,結於脅下。正邪分爭,往來寒熱,休作有時,嘿嘿不欲飲食,藏府相連,其痛必下,邪高痛下,故使嘔也。一雲藏府相連,其病必下脅鬲中痛。小柴胡湯主之。服柴胡湯已,渴者,屬陽明,以法治之。四十九。用前方。 【語譯】 當人體氣血虛弱,腠理開泄的時候,邪氣因虛而入,邪氣與正氣互相搏擊,凝結於脅下。正邪相爭,則寒熱交替發作,時發時止,其人心中鬱悶不爽而不想進飲食。由於臟腑是互相連繫的,所以疼痛必牽連於下,邪氣在上疼痛在下,所以促使病人出現嘔吐。應當用小柴胡湯治療。服柴胡湯以後,口渴的,是病邪已轉屬陽明,可按照陽明病的治法進行治療。 得病六七日,脈遲浮弱,惡風寒,手足溫。醫二三下之,不能食,而脅下滿痛,面目及身黃,頸項強,小便難者,與柴胡湯,後必下重[1];本渴飲水而嘔者,柴胡湯不中與也,食谷者噦[2]。 注[1]下重:大便不暢快,並有下墜感,也稱「後重」。 [2]噦:呃逆。 【語譯】 得病六七天,脈遲而浮弱,畏惡風寒,手足溫暖。醫生反覆使用瀉下藥有二三次,致使病人出現不能進食,脅下脹滿疼痛,面部和眼睛及全身皮膚發黃,頸項強硬,小便困難等症狀,這時如果服用柴胡湯,大便時就會感到肛門下墜;本來口渴而飲水就嘔吐,服用柴胡湯是不適宜的,這種情況進食就會發生噦逆。 傷寒四五日,身熱惡風,頸項強,脅下滿,手足溫而渴者,小柴胡湯主之。五十。用前方。 【語譯】 患傷寒已四五天,身體發熱而怕風寒,頸項強硬不柔和,脅下脹滿,手足溫暖而口渴的,應當用小柴胡湯治療。 傷寒,陽脈澀,陰脈弦,法當腹中急痛[1],先與小建中湯,不差者,小柴胡湯主之。五十一。用前方。 小建中湯方 桂枝三兩,去皮 甘草二兩,炙 大棗十二枚,擘 芍藥六兩生薑三兩,切 膠飴一升 上六味,以水七升,煮取三升,去滓,內飴,更上微火消解,溫服一升,日三服。嘔家不可用建中湯,以甜故也。 注[1]急痛:拘緊疼痛。 【語譯】 傷寒,脈浮取見澀,沉取見弦,按理應當有腹中拘緊疼痛,可先給服小建中湯;如果不愈,應當用小柴胡湯治療。 傷寒中風,有柴胡證,但見一證便是,不必悉具[1]。凡柴胡湯病證而下之,若柴胡證不罷者,復與柴胡湯,必蒸蒸而振[2],卻復發熱汗出而解。 注[1]悉具:全部具備。 [2]蒸蒸而振:激烈的寒戰怕冷。黃坤載云:「陽氣欲發,為陰邪所束,鬱勃鼓動,故振栗戰搖,頃之透發肌表,則汗而解矣。」 【語譯】 傷寒或是中風,出現柴胡湯的適應證,只要見到其中的一個主症就可以了,不必等到所有的柴胡湯證全都具備。凡是柴胡湯證而誤用攻下法的,如果下後柴胡湯證仍然存在,可再給服柴胡湯,這時必將出現激烈的寒戰,然後再發熱汗出而病除。 傷寒二三日,心中悸而煩者,小建中湯主之。五十二。用前第五十一方。 【語譯】 傷寒已經二三天,出現心中悸動而煩擾不寧的,應當用小建中湯治療。 太陽病,過經[1]十餘日,反二三下之,後四五日,柴胡證仍在者,先與小柴胡湯。嘔不止,心下急[2],一雲,嘔止小安鬱郁微煩者,為未解也,與大柴胡湯,下之則愈。方五十三。 柴胡半斤 黃芩三兩 芍藥三兩 半夏半升,洗 生薑五兩,切 枳實四枚,炙 大棗十二枚,擘 上七味,以水一斗三升,煮取六升,去滓再煎,溫服一升,日三服。一方加大黃二兩。若不加,恐不為大柴胡湯。 注[1]過經:邪氣離開一經,傳入另一經。 [2]心下急:心下部拘緊不舒。 【語譯】 太陽病,表邪已傳入他經十餘日,反而二三次地進行攻下,四五日以後,柴胡證仍存在的,可先給小柴胡湯。如果出現嘔吐不止,心下部拘緊不舒,鬱悶稍煩的,是病仍未解,可給大柴胡湯,瀉下後病就會愈。 傷寒十三日不解,胸脅滿而嘔,日晡[1]所發潮熱[2],已而微利,此本柴胡證,下之以不得利,今反利者,知醫以丸藥下之,此非其治也。潮熱者,實也,先宜服小柴胡湯以解外,後以柴胡加芒硝湯主之。五十四。 柴胡二兩十六銖 黃芩一兩 人參一兩 甘草一兩,炙 生薑一兩,切 半夏二十銖,本雲五枚,冼 大棗四枚,擘 芒硝二兩 上八味,以水四升,煮取二升,去滓,內芒硝,更煮微沸,分溫再服,不解更作。臣億等謹按,《金匱玉函》方無芒硝。別一方雲,以水七升,下芒硝二合,大黃四兩,桑螵蛸五枚,煮取一升半,服五合,微下即愈。本雲,柴胡再服,以解其外,餘二升加芒硝、大黃、桑螵蛸也。 注[1]日晡:申時,即下午三時至五時。 [2]潮熱:發熱如同潮汐,定時而來。 【語澤】 傷寒已經十三日仍不愈,胸脅脹悶而嘔,下午申時發生潮熱,過些時候又有輕微下利,這病本來屬於大柴胡湯證,攻下是因為原來沒有出現下利,現在反見下利的,可以知道是醫生用丸藥攻下的結果,這不是正確的治療方法,發潮熱,是實證,應當先服小柴胡湯以解少陽的邪氣,然後應當用柴胡加芒硝湯治療。 傷寒十三日,過經譫語者,以有熱也,當以湯下之。若小便利者,大便當鞕,而反下利,脈調和[1]者,知醫以丸藥下之,非其治也。若自下利者,脈當微厥[2],今反和者,此為內實也,調胃承氣湯主之。五十五。用前第三十三方。 注[1]脈調和:指脈象與陽明病脈相一致。 [2]厥:此指「極」、「甚」的意思。 【語譯】 傷寒已十三天,太陽表邪過經後出現譫語的,是因為有實熱,要用湯藥攻下。小便暢利的,大便應當硬結,現在反而出現下利,如果脈象屬於陽明病的脈,可知是醫生用過攻下的丸藥所致,這不是正確的治療方法。如果是因虛而自行下利,脈象應當極微,現在脈象反而與陽明病情相一致,這是里實證,應當用調胃承氣湯治療。 太陽病不解,熱結膀胱,其人如狂,血自下,下者愈。其外不解者,尚未可攻,當先解其外;外解已,但少腹急結者,乃可攻之,宜桃核承氣湯。方五十六。後去,解外宜桂枝湯。 桃仁五十個,去皮尖 大黃四兩 桂枝二兩,去皮 甘草二兩,炙 芒硝二兩 上五味,以水七升,煮取二升半,去滓,內芒硝,更上火,微沸下火,先食溫服五合,日三服,當微利。 【語譯】 太陽病不愈,邪熱隨經下結於膀胱,病人好像發狂一樣,如果病人便血,血排下來就可痊癒。如果病人表證不解的,還不可攻下,應當先解除表證;待表證解後,只是少腹拘急而脹痛的,才可攻下,宜用桃核承氣湯。 傷寒八九日,下之,胸滿煩驚,小便不利,譫語,一身盡重,不可轉側者,柴胡加龍骨牡蠣湯主之。方五十七。 柴胡四兩 龍骨 黃芩 生薑切 鉛丹 人參 桂枝去皮 茯苓各一兩半 半夏二合半,洗 大黃二兩 牡蠣一兩半,熬 大棗六枚,擘 上十二味,以水八升,煮取四升,內大黃,切如棋子,更煮一兩沸,去滓,溫服一升。本雲,柴胡湯今加龍骨等。 【語譯】 傷寒已八九天,攻下以後,出現胸悶心煩和驚恐不安,小便不利,譫語,全身都覺沉重,身體不能轉側的,應當用柴胡加龍骨牡蠣湯治療。 傷寒,腹滿譫語,寸口脈浮而緊,此肝乘[1]脾也,名曰縱[2],刺期門[3]。五十八。 注[1]乘:五行相剋太過叫乘。 [2]縱:五行順勢相剋叫縱,如木克土。縱,有放縱之意。 [3]期門:穴名。在乳直下二寸處。 【語譯】 傷寒,腹部脹滿,譫語,寸口脈浮而緊。這是肝木乘脾土,叫做「縱」。應當針刺期門穴。 傷寒發熱,嗇嗇惡寒,大渴欲飲水,其腹必滿,自汗出,小便利,其病欲解,此肝乘肺也,名曰橫[1],刺期門。五十九。 注[1]橫:五行逆勢相剋,叫橫,如木克金。橫,專橫。 【語譯】 傷寒發熱,畏縮怕冷,口大渴而要飲水,病人腹部必脹滿,如自汗出,小便通利,其病將自愈,這是肝木乘肺金,叫做「橫」,應當刺期門穴。 太陽病,二日反躁,凡[《註解傷寒論》作「反」,是。]熨[1]其背,而大汗出,大熱入胃,一作二日內,燒瓦熨背,大汗出,火氣入胃。胃中水竭,躁煩必發譫語。十餘日振栗自下利者,此為欲解也。故其汗從腰以下不得汗,欲小便不得,反嘔欲失溲,足下惡風,大便鞕,小便當數,而反不數,及不多,大便已,頭卓然[2]而痛,其人足心必熱,谷氣下流故也。 注[1]熨:即熱熨療法,將藥物炙熱或磚瓦燒熱放在身上散寒取汗。 [2]卓然:突然,猛然。 【語譯】 太陽病,得病第二天就出現煩躁,反而用熱熨背部的方法治療,而致大汗出的,就會造成大熱入胃,胃中津液枯竭,躁煩不安並必然出現譫語。過十多天出現寒戰顫抖和自行下利的,這是病要痊癒的表現。雖出汗但從腰以下沒有汗;想要小便而又不得小便,反而作嘔和小便要失禁,腳下怕風,大便結硬的,小便就應當頻數,現在小便反而不頻數,尿量也不多,如果大便以後突然感到頭痛,病人兩腳心必然轉為溫熱,這是水谷精氣下達的緣故。 太陽病中風,以火劫發汗,邪風被火熱,血氣流溢,失其常度。兩陽[1]相熏灼,其身發黃。陽盛則欲衄,陰虛小便難。陰陽俱虛竭,身體則枯燥,但頭汗出,劑頸而還[2],腹滿微喘,口乾咽爛,或不大便,久則譫語,甚者至噦,手足躁擾,捻衣摸床[3]。小便利者,其人可治。 注[1]兩陽:指邪風與火熱,因二者皆屬陽。 [2]劑頸而還:「劑」通「齊」,指汗出到頸截止。 [3]捻衣摸床:病人神昏,手不自覺地摸弄衣服或床褥。 【語譯】 太陽中風證,用火攻療法強行發汗,邪風被火熱所逼迫,氣血流行失去了正常的規律。邪風與火熱交加熏灼,病人身體就要發黃。熱盛就會流鼻血,津液不足就會小便困難。陰陽氣血都受到損耗,身體就會枯燥,只是頭部出汗,到頸部就截止,腹部脹滿而輕微氣喘,口乾燥而咽喉糜爛,或不大便,時間長了就要出現譫語,更嚴重的就要出現呃逆,手足躁動不安,捻衣摸床。如果小便通利的,還可以治療。 傷寒脈浮,醫以火迫劫之,亡陽[1]必驚狂,臥起不安者,桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯主之。方六十。 桂枝三兩,去皮 甘草二兩,炙 生薑三兩,切 大棗十二枚,擘 牡蠣五兩,熬 蜀漆三兩,洗去腥 龍骨四兩 上七味,以水一斗一升,先煮蜀漆,減二升,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升。本雲,桂枝湯今去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨。 注[1]亡陽:此指損傷心陽。 【語譯】 傷寒脈浮,醫生用火療法強迫發汗,汗多損傷心陽而必然要發生驚惕狂亂,起臥不安,應當用桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯治療。 形作傷寒,其脈不弦緊而弱。弱者必竭,被火必譫語。弱者發熱脈浮,解之當汗出愈。 【語譯】 證候像似傷寒,但脈不弦緊而弱。脈弱的一定口渴,如果用火療法強迫發汗就會出現譫語。如果脈弱發熱而兼見脈浮,治療它應當發汗,病就可以好。 太陽病,以火熏之,不得汗,其人必躁,到經不解,必清血,名為火邪。 【語譯】 太陽病,用火熏法治療,沒有發出汗,病人一定會煩躁不安,病邪在本經行盡時仍然不愈時,一定會大便下血,這就叫做火邪。 脈浮熱甚,而反灸之,此為實,實以虛治,因火而動,必咽燥吐血。 【語譯】 脈浮發熱很重,反而用灸法治療,這是實證,把實證當作虛證來治療,因而使火熱更加亢盛,必然造成咽中乾燥和吐血。 微數之脈,慎不可灸,因火為邪,則為煩逆[1],追虛逐實[2],血散脈中,火氣雖微,內攻有力,焦骨傷筋,血難復也。脈浮,宜以汗解,用火灸之,邪無從出,因火而盛,病從腰以下必重而痹[3],名火逆[4]也。欲自解者,必當先煩,煩乃有汗而解。何以知之?脈浮故知汗出解。 注[1]煩逆:劇逆,大逆。 [2]追虛逐實:血虛有熱,用火法治療,灼傷津液使血虛更甚,即為追虛;使里熱更盛,又成為逐實,意為虛虛實實,不斷加重的意思。 [3]痹:此指麻痹。 [4]火逆:誤用火法治療,引起的變證。 【語譯】 見到微數脈,慎不可用灸法治療,因火熱內迫成為邪氣,會造成嚴重的誤治,使血更虛和火熱更盛,血在脈中流散,灸火雖然微小,但內攻卻很有力,可使筋骨受傷,津血難以復常。脈浮的,宜用發汗法除病,如果用火灸治療,會使邪氣沒有出路,並因火灸而使邪氣更盛,病人從腰部以下必然沉重而麻痹,這就叫火逆證。如果要自行緩解,必定先出現心煩,煩則可出汗而病癒。怎樣知道的呢?因為脈浮,所以知道汗出而病可以痊癒。 燒針令[1]其汗,針處被寒,核起而赤者,必發奔豚。氣從少腹上衝心者,灸其核上各一壯[2],與桂枝加桂湯更加桂二兩也。方六十一。 桂枝五兩,去皮 芍藥三兩 生薑三兩,切 甘草二兩,炙大棗十二枚,擘 上五味,以水七升,煮取三升,去滓,溫服一升。本雲,桂枝湯今加桂滿五兩,所以加桂者,以能泄奔豚氣也。 注[1]令:強行責令。 [2]壯:指把艾絨作成一個小艾炷,灸完為一壯。 【語譯】 用燒針法強迫病人出汗,針刺部位受了邪氣,引起紅色的腫塊,將會發生奔豚證。病人感到氣從少腹上衝到心胸部的,可在腫塊上各灸一壯,並給服桂枝加桂湯,就是桂枝湯中再加桂枝二兩。 火逆下之,因燒針煩躁者,桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。方六十二。 桂枝一兩,去皮 甘草二兩,炙 牡蠣二兩,熬 龍骨二兩 上四味,以水五升,煮取二升半,去滓,溫服八合,日三服。 【語譯】 誤用火攻法後又進行瀉下,如果再用燒針而引起煩躁不安的,應當用桂枝甘草龍骨牡蠣湯治療。 太陽傷寒者,加溫針必驚也。 【語譯】 太陽傷寒病,如果誤用燒針治療必然發生驚狂。 太陽病,當惡寒發熱,今自汗出,反不惡寒發熱,關上脈細數者,以醫吐之過也。一二日吐之者,腹中飢,口不能食;三四日吐之者,不喜糜粥[1],欲食冷食,朝食暮吐。以醫吐之所致也,此為小逆[2]。 注[1]糜粥:稀爛的米粥。 [2]小逆:指較輕的壞病。 【語譯】 太陽病,應當有怕冷發熱,現在自汗出,反而不怕冷不發熱,關脈細數,這是醫生誤用吐法的過失。在起病一二天用吐法,腹中雖然感到飢餓,但口不能進食;起病三四天用吐法,可使人不喜歡吃熱糜粥,只想吃冷食,早晨吃的到晚上就要吐出來。因為醫生誤用吐法造成的,這是較小的誤治。 太陽病吐之,但太陽病當惡寒,今反不惡寒,不欲近衣,此為吐之內煩也。 【語譯】 太陽病用吐法治療,只有太陽病,就應當怕冷,現在反而不怕冷,而且也不想穿衣服,這是吐後心中煩熱的表現。 病人脈數,數為熱,當消谷[1]引食[2],而反吐者,此以發汗,令陽氣微,膈氣[3]虛,脈乃數也。數為客熱[4],不能消谷,以胃中虛冷,故吐也。 注[1]消谷:消化飲食。 [2]引食:能食。 [3]膈氣:膈間正氣。 [4]客熱:邪熱,此處作假熱解。 【語譯】 病人脈數,脈數是有熱的現象,應當能消化穀食而易飢多食,現在反而嘔吐,這是由於發汗以後,使陽氣衰微,膈氣虛弱的緣故,因而會出現數脈。這種數脈是外邪所致的假熱,所以不能消化食物,困胃中虛冷,所以要發生嘔吐。 太陽病,過經十餘日,心下溫溫[1]欲吐,而胸中痛,大便反溏,腹微滿,鬱郁[2]微煩。先此時自極吐下[3]者,與調胃承氣湯。若不爾[4]者,不可與。但欲嘔,胸中痛,微溏者,此非柴胡湯證,以嘔故知極吐下也。調胃承氣湯。六十三。用前第三十三方。 注[1]溫溫:通「慍慍」,即氣機郁遏不通。此指想吐又不能吐。 [2]鬱郁:鬱悶不舒的樣子。 [3]極吐下:大吐大下。 [4]不爾:不是這樣。 【語譯】 太陽病,表證已經過去十多天,心下部氣鬱不暢,噁心想吐又不能吐,而且胸中疼痛,大便反而稀溏,腹部微脹滿,心中鬱悶微煩。這以前曾經峻吐峻下過,可給服調胃承氣湯。假如不是這樣,就不給用調胃承氣湯。如果只是想嘔吐,胸中疼痛,大便稍稀的,這也不是柴胡湯證,因為有嘔吐,所以知道是由大吐大下所致。 太陽病六七日,表證仍在,脈微而沉,反不結胸,其人發狂者,以熱在下焦,少腹當 滿,小便自利者,下血乃愈。所以然者,以太陽隨經,瘀熱[1]在里故也。抵當湯主之。方六十四。 水蛭熬 虻蟲各三十個,去翅足,熬 桃仁二十個,去皮尖 大黃三兩,酒洗 上四味,以水五升,煮取三升,去滓,溫服一升。不可更服。 注[1]瘀熱:邪熱瘀結。 【語譯】 太陽病已六七天,表證仍然存在,脈微而沉,反而沒有出現結胸證,病人發狂躁的,是因為有熱結在下焦,少腹應當堅硬脹滿,小便自利的,下血就可以痊癒。所以這樣,是因為太陽病的邪熱隨經下行,以致邪熱瘀結在里的緣故,應當用抵當湯治療。 太陽病身黃,脈沉結,少腹鞕,小便不利者,為無血也。小便自利,其人如狂者,血證諦[1]也,抵當湯主之。六十五。用前方。 注[1]諦(dì帝):證據確鑿。 【語譯】 太陽病身體發黃,脈象沉結,少腹硬滿,小便不利的,這不是蓄血證。小便暢利,病人好像發狂似的,這才是蓄血的明證。應當用抵當湯治療。 傷寒有熱,少腹滿,應小便不利,今反利者,為有血也,當下之,不可余藥[1],宜抵當丸。方六十六。 水蛭二十個,熬 虻蟲二十個,去翅足,熬 桃仁二十五個,去皮尖 大黃三兩 上四味,搗分四丸,以水一升,煮一丸,取七合服之,晬時當下血,若不下者更服。 注[1]不可余藥:有兩種解釋,一為不可用其他的藥,一為連藥渣一併服下,不使剩餘。 【語譯】 傷寒發熱,少腹脹滿,應當有小便不通利,現在反而通利的,表明有瘀血,應當攻下瘀血,宜用抵當丸,服藥時連藥渣一併服下。 太陽病,小便利者,以飲水多,必心下悸;小便少者,必苦裡急也。 【語譯】 太陽病,出現了小便通利,是因為飲水太多,必有心下部悸動的感覺;飲水多而小便少的,必然感到少腹部拘急。