入楞伽經梵本新譯 · 第九章.陀羅尼品

九.陀羅尼品(Dharani) 爾時,世尊對大慧菩薩摩訶薩言:大慧,汝當受持此入楞伽咒,誦而復誦,過去現在未來諸佛,皆誦於此。我今念誦,為法益而公開,當受持記憶。此為—— Tadyatha tutte tutte vutte vutte patte patte katte katte amale amalee vimale vimale nime nime hime hime vame vame kale kale kale kale atte matte vatte tutte jnette sputte katte katte latte patte dime dime cale cale pace pace bandhe bandhe ance mance dutare dutare patare patare arkke arkke sarkke sarkke cakre cakre dime dime hime hime tu tu tu tu du du du du ru ru ru ru phu phu phu phu svaha 大慧,此為《大乘入楞伽經》密咒。若有善男子善女人受持、通達、讀誦、為他人演說此咒,且作宣揚,依止此密咒,無人能得其便。若天天女、若龍龍女、若夜叉夜叉女、若阿修羅阿修羅女、若迦樓羅迦樓羅女、若緊那羅緊那羅女、若摩睺羅迦摩睺羅迦女、若乾闥婆乾闥婆女[注1]、若部多部多女、若鳩盤荼鳩盤荼女、若毘舍闍毘舍闍女、若駝背鬼駝背鬼女、若邪心魔邪心魔女、若羅剎羅剎女、若空行空行女、若雷聲鬼雷聲鬼女、若奇臭餓鬼奇臭餓鬼女、若人非人人非人女[注2],是皆不能得其便。若有不祥事,令其誦此咒一百八遍,彼鬼神當號哭疾走而去。 大慧,我更為汝再說一咒—— Tadyatha padme padmadeve hine hini hine cu cule culu cule phale phula phule yule ghule yula yule ghule ghula ghule pale pala pale munce munce munce cchinde bhinde bhanje marde pramarde dinakare svaha 大慧,若有善男子善女人受持、通達、讀誦、為他人演說此咒,且作宣揚,依止此咒,無人能得其便。若天天女、若龍龍女、若夜叉夜叉女、若阿修羅阿修羅女、若迦樓羅迦樓羅女、若緊那羅緊那羅女、若摩睺羅迦摩睺羅迦女、若乾闥婆乾闥婆女、若部多部多女、若鳩盤荼鳩盤荼女、若毘舍闍毘舍闍女、若駝背鬼駝背鬼女、若邪心魔邪心魔女、若羅剎羅剎女、若空行空行女、若雷聲鬼雷聲鬼女、若奇臭餓鬼奇臭餓鬼女、若人非人人非人女,是皆不能得其便。誦此咒者,如誦《入楞伽》全經。 此密咒由世尊傳授,遮一切羅剎眾。 第九竟。 注釋 1 上來即天龍八部。天(Deva),為諸天有情;龍(Naga),通指水族為龍部;夜叉(Yaksa),意為勇健;阿修羅(Asura),意為非天;迦樓羅 (Garuda),即金翅鳥;緊那羅(Kinnara),歌神;摩睺羅迦 (Mahoraga),大蟒神;乾闥婆(Gandharva)即尋香神,與緊那羅同為帝釋司樂之神。 2 上來即十種鬼怪。一、部多(Bhuta),魏譯「浮多」,今意譯為閃現鬼;二、鳩盤荼(Kumbhanda),意為瓮形,指其下陰;三、毘舍闍 (Pisara),噉人及五穀精氣之鬼;四、駝背鬼(Austaraka),魏譯「鳴多羅」,今意譯;五、邪心魔(Apasmara),魏譯「阿波羅」,今亦意譯;六、羅剎(Rakshasa),意為疾速,或雲可畏;七、空行(Daka),指食人肉鬼,魏譯「荼伽」;八、雷聲鬼(Aujohara),魏譯「鳴周何羅」,今意譯;九、奇臭餓鬼(Kataputana),魏譯「伽吒福多羅」,今亦意譯;十、人非人(Amanusya),亦可意譯為「怪」。