人民公敵 · 第三幕

易卜生 《人民公敵》
〔《人民先鋒報》編輯室。後方左首是通外面的正門。右首是一扇玻璃門,從玻璃里可以看見排字間。右牆上又有一門。屋子當中擺著一張大桌子,桌上堆滿了稿件、報紙和書籍。往前來,靠左,有一扇窗,靠窗擺著一張寫字檯,台前放著一隻高凳子。桌子旁邊有兩把扶手椅,沿著兩道牆,另有幾把椅子。屋子陰暗沉悶,叫人看著不痛快,家具都舊了,扶手椅又破又髒。觀眾可以看見排字間裡有幾個工人在排字,後方有個工人在搖一部手搖機。 〔霍夫斯達坐在寫字檯前寫東西。不多會兒,畢凌拿著斯多克芒醫生的手稿從右邊走進來。 畢凌 唔,我說——! 霍夫斯達 (一邊寫字) 稿子你看完了沒有? 畢凌 (把稿子擱在寫字檯上) 我看過了。 霍夫斯達 你看斯多克芒大夫的話是不是很激烈? 畢凌 激烈!他不是把人罵得沒法兒喘氣才怪呢!每句話都像——都像一個大鐵錘。 霍夫斯達 不錯,可是他們那伙人一錘子打不倒。 畢凌 對。咱們得一錘連一錘地打下去,把這整個兒官僚世界打垮了才罷休。剛才我坐著看稿子的時候,我好像聽見遠處革命的雷聲轟隆轟隆響起來了。 霍夫斯達 (轉過身來) 噓!別讓阿斯拉克森聽見。 畢凌 (放低聲音) 阿斯拉克森是個膽小鬼,絲毫沒有漢子氣。不過,這回你一定可以貫徹你的主張了,是不是?你要把斯多克芒大夫的文章登出來? 霍夫斯達 是的,要是市長不讓步的話—— 畢凌 那可就麻煩了。 霍夫斯達 好在不管怎麼樣,咱們總可以從中討便宜。要是市長不贊成斯多克芒大夫的提議,所有的小中產階級——房主聯合會和其他團體——都會起來反對他。要是市長贊成斯多克芒大夫的提議,他就會得罪浴場那伙子大股東——那些股東一向是市長的主要支持人—— 畢凌 當然,因為那麼一來,股東得掏出一大筆款子—— 霍夫斯達 那是一定的。等他們那個小集團一破裂,咱們就可以在報紙上左一遍右一遍地指出來,市長在各方面怎麼不稱職,怎麼地方上的重要位置都——乾脆一句話,整個兒市政府——一定得交給自由派的人。 畢凌 要不這樣才怪呢!我看見了,我看見了:革命就要來了!(有人敲門) 霍夫斯達 噓!(大聲) 進來! 〔斯多克芒醫生從後方左首正門進來。 霍夫斯達 (迎上去) 哦,是斯多克芒大夫!怎麼樣? 斯多克芒醫生 趕緊發表,霍夫斯達先生! 霍夫斯達 事情已經到了這步田地啦? 畢凌 嗨,好極了! 斯多克芒醫生 是的,趕緊發表!事情確實到了這步田地了。既然他們要這麼幹,讓他們自作自受吧!已經開火了,畢凌先生! 畢凌 千萬別讓步!一定要干到底,斯多克芒大夫! 斯多克芒醫生 這篇文章只是頭一炮。我腦子裡已經另外打好了四五篇稿子。阿斯拉克森在什麼地方? 畢凌 (向印刷室喊叫) 阿斯拉克森,上這兒來一趟。 霍夫斯達 什麼?你說還有四五篇文章?都是談這件事? 斯多克芒醫生 喔,不,不,不,我的好朋友。談的是另外幾件不同的事情,可是跟自來水工程和下水道問題都有關係。這些事一樁牽連著一樁。像動手拆舊房子一樣,你懂不懂? 畢凌 對,不對才怪呢!不把這堆破爛東西完全拆掉,咱們決不罷休。 阿斯拉克森 (從印刷室出來) 拆掉!難道斯多克芒大夫要把浴場拆掉嗎? 霍夫斯達 不是,不是。別著急。 斯多克芒醫生 不是,我們談的完全是另外一件事。霍夫斯達先生,你覺得我這篇文章怎麼樣? 霍夫斯達 我覺得是篇了不起的好文章—— 斯多克芒醫生 真的嗎?好極了——太好了。 霍夫斯達 文章寫得又清楚又恰當。不是專家也看得懂它的中心思想。我敢說,明白道理的人一定都贊成你那些意見。 阿斯拉克森 我希望穩健的人也會贊成。 畢凌 穩健的和不穩健的人都會贊成——全城的人都會贊成。 阿斯拉克森 這麼說,咱們可以大膽把它登出來。 斯多克芒醫生 我想可以! 霍夫斯達 明天就登。 斯多克芒醫生 對,老實不客氣地說,一天都遲不得。喂,阿斯拉克森先生,我想問你的是,你肯不肯親自監印這篇文章? 阿斯拉克森 當然。 斯多克芒醫生 像寶貝似的,仔仔細細地排印。別讓它有一個錯字,每個字都很重要。回頭我再來,到時候你把校樣給我看一遍。啊,我急著要把文章印出來——看著它像—— 畢凌 像晴天打了個霹靂! 斯多克芒醫生 ——讓每個明白道理的公民下一個判斷。喔,你們不知道今天我受了多少委屈。他們用各種各樣的手段威脅我。他們要剝奪我做人的權利—— 畢凌 什麼!剝奪你做人的權利! 斯多克芒醫生 ——他們逼著我低首下心,逼著我忍氣吞聲,逼著我把個人利益放在最深切、最神聖的信念之上—— 畢凌 這不是豈有此理才怪呢! 霍夫斯達 那批人幹得出什麼好事情? 斯多克芒醫生 可是這回我要讓他們知道,他們在我身上沒睜開眼睛!我要寫文章教訓他們!我要在《人民先鋒報》上每天向他們進攻,把炸彈一顆跟著一顆地向他們扔出去—— 阿斯拉克森 可是—— 畢凌 好啊!開仗了!開仗了! 斯多克芒醫生 我要當著正派人的面打倒那批壞東西,把他們都打垮,把他們的堡壘打成平地。我一定要這麼幹! 阿斯拉克森 可是第一要穩健,斯多克芒大夫。扔炸彈的時候也要穩健—— 畢凌 不行,不行!別捨不得炸藥! 斯多克芒醫生 (不慌不忙說下去) 要知道現在不單是自來水設備和下水道的問題了。整個兒社會都得清洗一下子,都得消消毒—— 畢凌 這是 救苦救難的人說的話! 斯多克芒醫生 這批昏聵無用的老傢伙,得叫他們一齊捲鋪蓋。每個部門全都得這麼辦!今天在我眼前展開了一片無邊無際的新境界。現在我還沒全部看清楚,可是不久我就會把路線找出來。咱們應該去找年輕力壯的先鋒隊。每個前哨崗位上都應該有司令官。 畢凌 對,對! 斯多克芒醫生 只要咱們能團結,事情一定會很順利!這場革命會像一條新造的船,非常順利地從造船架上滑下來。你們看我說的對不對? 霍夫斯達 我覺得咱們現在很有希望把市政交給適當的人去管理。 阿斯拉克森 咱們只要做得穩健,我看不會有危險。 斯多克芒醫生 管它有危險沒危險!現在我做這件事,為的是真理,為的是良心。 霍夫斯達 斯多克芒大夫,你這人真值得擁護。 阿斯拉克森 不錯,斯多克芒大夫是個給地方上出力的熱心人。我說他是群眾的好朋友。 畢凌 斯多克芒大夫不是人民的朋友才怪呢,阿斯拉克森! 阿斯拉克森 我想,房主聯合會不久也會這麼稱呼他。 斯多克芒醫生 (非常感動,跟大家拉手) 謝謝你們這幾位有義氣的好朋友,聽了你們的話我心裡很高興。我那位官老爺哥哥送給我一個相反的稱呼。沒關係!將來我一定要加倍回敬他!現在我要去看個可憐的病人。回頭我再來。阿斯拉克森先生,請你仔細監印我的那篇文章。千萬別漏掉一個感嘆號。多添幾個倒使得!好,回頭見,回頭見! 〔大家送他到門口,互相施禮。他出去。 霍夫斯達 他對於咱們用處大得很。 阿斯拉克森 是的,只要他不干涉浴場以外的事情。可是,要是他把範圍擴大了,那咱們恐怕就不便跟著他走了。 霍夫斯達 唔——那完全要看—— 畢凌 阿斯拉克森,你這人膽子老是這麼小。 阿斯拉克森 我膽子小?不錯,跟本地當局作對,我的膽子是 很小,畢凌先生。老實告訴你,這是我從經驗里得來的教訓。可是只要給我個機會參與國家大事,叫我跟政府打交道,那時候你看我還膽小不膽小。 畢凌 不錯,你不膽小,可是這正是你自相矛盾的地方。 阿斯拉克森 問題是,我是個極有責任心的人。要是你攻擊政府,這至少對於社會沒壞處,因為政府那批人不怕人攻擊,他們照樣干他們的。地方 當局可就不一樣,他們可能被人轟出去,換上一批不會辦事的新人物,那時候房主和別的人都會吃大虧。 霍夫斯達 可是地方自治對公民是一種好鍛煉——這一點 你沒想到嗎? 阿斯拉克森 霍夫斯達先生,一個人要保護自己的切實利益,就不能事事都顧到。 霍夫斯達 照你這麼說,我但願自己永遠沒有切實的利益需要我保護。 畢凌 好,好! 阿斯拉克森 (一笑) 哼!(指著寫字檯) 史丹斯戈部長從前就坐在你這編輯位子上。 [1] 畢凌 (啐了一口) 呸!那麼個叛徒! 霍夫斯達 我不是看風頭的投機分子——我永遠不會做那等人。 阿斯拉克森 搞政治的人什麼都不能拿得這麼穩,霍夫斯達先生。畢凌先生,現在你不是正在謀市議會秘書的職位嗎,我要勸你把船篷稍微收一收。 畢凌 我——! 霍夫斯達 真有這事嗎,畢凌? 畢凌 唔,呃——噯,你還不知道,我是故意跟那批大老官找麻煩。 阿斯拉克森 反正跟我不相干。不過要是有人罵我膽子小、罵我自相矛盾,那麼我要指出一件事 :我的政治歷史是可以公開見人的。我從來沒變過樣子,除非是變得更穩健。我的感情永遠跟著人民走,可是我也不否認,我的理智多少有點偏向當局那方面——我說的是地方當局。(走進印刷室) 畢凌 你看咱們是不是該想法子不要他,霍夫斯達? 霍夫斯達 你看另外還有什麼人可以給咱們墊付紙張印刷費? 畢凌 沒有資本真麻煩! 霍夫斯達 (在寫字檯前坐下) 是啊,只要咱們有資本—— 畢凌 你去找找斯多克芒大夫好不好? 霍夫斯達 (翻閱稿件) 找他有什麼用?他一個錢都沒有。 畢凌 不錯,他自己沒錢,可是他背後有個有錢的人——就是外號叫「老獾」的摩鄧·基爾那老頭兒。 霍夫斯達 (一邊寫) 你准知道他有錢嗎? 畢凌 他沒錢才怪呢!他的產業的一部分將來准給斯多克芒一家子。他至少得拿錢供給兩個男孩子。 霍夫斯達 (身子轉過一半來) 你想靠托那個 嗎? 畢凌 靠托?我怎麼能靠托那個? 霍夫斯達 對,最好別那麼打算!就是你想的那個秘書職位也靠不住,我准知道你弄不到手。 畢凌 你當我不知道?我正是要他們給我個釘子碰。碰這麼個釘子可以激起我的反抗精神,好像給我添一股子勁頭兒。在咱們這種偏僻小地方,輕易受不到刺激,咱們需要的正是這股子勁。 霍夫斯達 (一邊寫) 對,對。 畢凌 哼——別忙,讓他們等著瞧我的吧!現在我要去寫勸告房主聯合會的文章了。(走進右屋) 霍夫斯達 (坐在寫字檯前,咬著筆桿,慢吞吞地自言自語) 唔——是這麼回事。(有人敲門) 進來。 〔裴特拉從後邊左首進來。 霍夫斯達 (站起來) 哦,是你?你上這兒來有什麼事嗎? 裴特拉 對不起—— 霍夫斯達 (請她坐一張扶手椅) 坐下談好不好? 裴特拉 謝謝,不坐了,我就要走。 霍夫斯達 是不是你父親有什麼話叫你告訴我? 裴特拉 不,我是為自己的事來的。(從大衣口袋裡掏出一本書) 這就是那篇英文小說。 霍夫斯達 為什麼你又把它拿回來? 裴特拉 我不翻譯了。 霍夫斯達 可是你已經答應我—— 裴特拉 我是答應翻譯的,可是當時我沒看。大概你也沒看過吧? 霍夫斯達 沒有。你知道我不懂英文,可是—— 裴特拉 我知道,正因為如此,所以我要你另找點別的材料。(把書擱在桌子上) 這篇小說不能登在《人民先鋒報》上。 霍夫斯達 為什麼不能登? 裴特拉 因為它的內容跟你的思想正相反。 霍夫斯達 唔,說到這一層—— 裴特拉 你沒明白我的意思。這篇小說的意思是說,冥冥之中有一種超自然的力量照顧著世界上的所謂好人,使他們到頭來事事如意,另一方面,世界上的所謂壞人都得不到好結果。 霍夫斯達 這些話沒說錯啊。看報的人就愛看這種東西。 裴特拉 你想把這種無聊東西登出來讓大家看?這種鬼話你自己一句都不信。你明知道世界上的事並不真是這麼安排的。 霍夫斯達 我當然不信那一套,可是當編輯的有時候不能淨照自己的意思做。在小事情上頭,他得將就群眾的嗜好。歸根一句話,政治是最要緊的問題——至少辦報的人應該這麼看。我要領導群眾往解放進步的路上走,我不應該把他們嚇跑了。要是他們看見末一欄 [2] 有一篇倫理小說,他們就更容易接受上面幾欄的東西——他們會覺得放心得多。 裴特拉 不害臊!你不該這麼假仁假義,設下圈套讓讀者上當。你又不是個蜘蛛。 霍夫斯達 (含笑) 謝謝你指教。這實在是畢凌的主意,不是我的。 裴特拉 畢凌的主意! 霍夫斯達 不錯,至少前天他還發表過這樣的意見。他急於要把那篇小說登出來。我根本不知道那本書。 裴特拉 畢凌思想那麼進步,怎麼會—— 霍夫斯達 畢凌這人很複雜。我聽說,他正在謀市議會秘書的差事。 裴特拉 我不信這話,霍夫斯達先生。他怎麼肯干那種事? 霍夫斯達 這件事你得問他自己。 裴特拉 我真沒想到畢凌是那麼個人! 霍夫斯達 (仔細打量她) 當真?你覺得這是料想不到的事? 裴特拉 是。可是——也許不見得。喔,我弄不清楚—— 霍夫斯達 我們當新聞記者的人沒多大價值,裴特拉小姐。 裴特拉 你真這麼想嗎? 霍夫斯達 我有時候這麼想。 裴特拉 在日常的小爭端上頭也許沒什麼價值——這個我懂得。可是現在你手裡有了一件重大的事情—— 霍夫斯達 你是不是說你父親的這件事? 裴特拉 當然。我想你現在一定覺得自己比一般人的價值高得多。 霍夫斯達 對,今天我有點這種感覺。 裴特拉 你一定有。喔,你的事業真光榮!給群眾還沒承認的真理和大膽的新思想打先鋒!不說別的,甚至於敢仗義執言,支持一個受屈的人—— 霍夫斯達 尤其因為那受屈的人是——我不知道該怎麼說才好—— 裴特拉 你意思要說受屈的是個正直誠實的人? 霍夫斯達 (低聲) 我的意思是——尤其因為他是你父親。 裴特拉 (吃了一驚) 你為的是那個 ? 霍夫斯達 正是,裴特拉——裴特拉小姐。 裴特拉 哦,你主要是為那個,對不對?不是為事情本身?不是為真理?也不是為我父親的偉大的熱誠? 霍夫斯達 喔,當然也是為那個。 裴特拉 謝謝,霍夫斯達先生,你已經露了馬腳了。往後什麼事我都不信任你了。 霍夫斯達 難道因為我在這件事上頭主要是為了你,你就這麼責備我—— 裴特拉 我責備你是因為你對我父親的態度不老實。你跟我父親談話的時候好像你關心的只是真理和公眾的幸福。你欺騙我父親,也欺騙了我。你這人里外不一致。這一點我永遠不能饒恕你——永遠不能原諒你。 霍夫斯達 裴特拉小姐,你的話別說得太過火——尤其在這當口。 裴特拉 為什麼尤其在這當口? 霍夫斯達 因為你父親沒有我幫忙不行。 裴特拉 (從上到下打量他) 這種事 你也幹得出來?哼,不要臉! 霍夫斯達 不,不,我不是那等人。剛才那句話是我沒加思索,信口說的。請你千萬別認真。 裴特拉 我心裡有底子。再見。 〔阿斯拉克森從印刷室走進來,一副急急忙忙、離奇古怪的樣子。 阿斯拉克森 霍夫斯達先生,你看怎麼辦——(一眼看見了裴特拉) 呦,這可糟了—— 裴特拉 書在桌子上。你找別人翻譯吧。(走向正門) 霍夫斯達 (跟她走過去) 裴特拉小姐,可是—— 裴特拉 再見。(出去) 阿斯拉克森 我說,霍夫斯達先生! 霍夫斯達 唔,唔,什麼事? 阿斯拉克森 市長在印刷室。 霍夫斯達 市長? 阿斯拉克森 是。他有話跟你說。他從後門進來的,你要知道,他不願意讓人家看見。 霍夫斯達 這是什麼意思?等一等,我去見他—— 〔他走到印刷室門口,開門,鞠躬,請市長進來。 霍夫斯達 瞧著點兒,阿斯拉克森,別讓—— 阿斯拉克森 我懂得。(走進印刷室) 市長 霍夫斯達先生,你大概沒想到我會來找你吧? 霍夫斯達 可以說沒想到。 市長 (四面一望) 你這兒很舒服——地方好極了。 霍夫斯達 哦—— 市長 我跑到這兒來,不管你願意不願意,打攪你的工作—— 霍夫斯達 市長,這是哪兒的話。有什麼事只管吩咐。你把帽子手杖交給我。(把東西接過來,擱在一張椅子上) 請坐。 市長 (在桌旁坐下) 謝謝。(霍夫斯達也在桌旁坐下) 霍夫斯達先生,今天我心裡簡直——簡直煩透了。 霍夫斯達 真的嗎?市長,我想你公事那麼忙—— 市長 今天我心煩為的是浴場醫官。 霍夫斯達 是嗎!為了斯多克芒大夫? 市長 是,他給浴場委員會寫了個報告,據他說浴場有幾個缺點。 霍夫斯達 他真這麼說? 市長 真這麼說。他沒告訴你嗎?我記得他說過—— 霍夫斯達 哦,不錯,我想起來了,他提過—— 阿斯拉克森 (從印刷室出來) 我來拿那篇稿子—— 霍夫斯達 (含怒) 噢!在寫字檯上。 阿斯拉克森 (找著了手稿) 有了。 市長 哦,這 就是那篇—— 阿斯拉克森 不錯,市長,這就是斯多克芒大夫寫的那篇文章。 霍夫斯達 哦,剛才你說的就是這篇東西 ? 市長 一點不錯。你看寫的怎麼樣? 霍夫斯達 技術問題我外行,只是隨便翻了翻。 市長 可是你就要把文章登出來! 霍夫斯達 我不能拒絕一篇簽名負責的報道文章—— 阿斯拉克森 市長,編輯稿件與我不相干—— 市長 當然與你不相干。 阿斯拉克森 人家給我什麼,我就印什麼。 市長 對,對。 阿斯拉克森 所以我要——(動身走向印刷室) 市長 等一等,阿斯拉克森先生。霍夫斯達先生,讓我說句話—— 霍夫斯達 儘管說,市長。 市長 你是個謹慎細心的人,阿斯拉克森先生。 阿斯拉克森 你過獎了,市長。 市長 並且很有勢力。 阿斯拉克森 唔,主要是在小中產階級裡頭。 市長 小納稅人總是占多數——這情形到處都一樣。 阿斯拉克森 這話不假。 市長 我想你一定知道他們的一般意見。我這話對不對? 阿斯拉克森 對。市長,我可以說知道他們的意見。 市長 好,既然地方上不大有錢的市民這麼熱心犧牲—— 阿斯拉克森 怎麼犧牲? 霍夫斯達 犧牲? 市長 這是一種使人高興的熱心公益的證據——非常使人高興的證據。老實說,我簡直沒想到。不過,當然,群眾的意見你比我清楚。 阿斯拉克森 可是,市長—— 市長 在這件事上頭,地方上的犧牲相當大。 霍夫斯達 地方上? 阿斯拉克森 我不明白你的意思。是不是浴場——? 市長 我們粗粗估計了一下,醫生提出來的那幾項改建工程要花費二三十萬克羅納。 阿斯拉克森 這數目可不小。可是—— 市長 當然我們只好發行一批市政公債了。 霍夫斯達 (站起來) 難道你要地方上——? 阿斯拉克森 你是不是想在捐稅上打主意?想在小中產階級的小積蓄上頭打主意? 市長 我的好阿斯拉克森先生,請問除此之外,這筆經費還有什麼別的來源? 阿斯拉克森 浴場股東應該拿出錢來。 市長 股東沒力量再花錢了。 阿斯拉克森 市長,你的消息可靠嗎? 市長 絕對可靠。所以要是地方上的人想大規模改造這浴場,他們只能自己掏腰包。 阿斯拉克森 嘿,真他媽的——對不起!——不過這是另外一個問題,霍夫斯達先生。 霍夫斯達 當然。 市長 最糟的是,咱們這浴場得停辦兩整年。 霍夫斯達 停辦?把門關起來? 阿斯拉克森 停辦兩年? 市長 正是,工程得兩年——這還是往少處說。 阿斯拉克森 豈有此理!我們受不了,市長。這兩年裡頭難道叫我們有房子的人喝西北風? 市長 阿斯拉克森先生,這話很難說。可是你說叫我們怎麼辦?你說,會不會還有一個客人走上門,要是咱們亂嚷咱們的水有毒,咱們的浴場有病菌,咱們這個城整個兒—— 阿斯拉克森 這都是沒有根據的空想吧? 市長 我想來想去,想不出絲毫的根據。 阿斯拉克森 這麼說,斯多克芒大夫簡直是瞎搗亂——哦,對不起,市長——可是—— 市長 不幸你說的正是實話,阿斯拉克森先生。我兄弟做事一向很魯莽。 阿斯拉克森 霍夫斯達先生,這件事你還想支持他? 霍夫斯達 可是誰想得到——? 市長 我寫了一篇短文章,照著腦子清醒的人的看法把事實概括地敘述了一下,我還指出,即使浴場有缺點,也可以用適應委員會財力的辦法來補救。 霍夫斯達 這篇文章你帶來沒有? 市長 (在衣袋裡摸索) 帶來了,準備你萬一—— 阿斯拉克森 (急忙) 倒霉,他來了! 市長 誰?是我兄弟? 霍夫斯達 在哪兒?在哪兒? 阿斯拉克森 他剛走過排字間。 市長 真不湊巧!我不願意在這兒跟他見面,可是我還有幾件事要跟你們談談。 霍夫斯達 (指著右面的門) 你上那裡頭坐一坐。 市長 可是——? 霍夫斯達 裡頭除了畢凌沒別人。 阿斯拉克森 快,快,市長。他來了。 市長 好,就這麼辦。可是想法子把他快點打發走。 〔他從右面的門出去,阿斯拉克森給他開門,在他走了以後把門關上。 霍夫斯達 阿斯拉克森,你裝著很忙的樣子。 〔他坐下寫字。阿斯拉克森翻弄擱在右邊一張椅子上的一大堆報紙。 斯多克芒醫生 (從排字間進來) 我回來了。(放下帽子手杖) 霍夫斯達 (一邊寫) 這麼快,斯多克芒大夫?阿斯拉克森,剛才咱們談的事趕緊辦。今天咱們可不能糟蹋時候。 斯多克芒醫生 (向阿斯拉克森) 聽說校樣還沒出來? 阿斯拉克森 (不轉身) 沒有。怎麼來得及? 斯多克芒醫生 我知道。可是我性急得很。文章不印出來我心裡一會兒都不能安靜。 霍夫斯達 唔,很要些時候呢。是不是,阿斯拉克森? 阿斯拉克森 恐怕是。 斯多克芒醫生 好,好,那麼,我的好朋友,回頭我再來。如果有必要的話,我可以來兩趟。像這麼一樁大事情,跟地方福利有關係——咱們不能怕麻煩。(正要出去,又停腳走回來) 哦,我想起來了,我還有件事跟你說。 霍夫斯達 對不起,改天再說行不行? 斯多克芒醫生 一兩句話就完了。是這麼回事:明天大家在報上看了我的文章,知道我一冬天都在埋頭給地方上謀幸福—— 霍夫斯達 可是,斯多克芒大夫—— 斯多克芒醫生 我知道你想說什麼。你覺得這不過是我的責任——做公民的責任。當然,這一點我也很明白。可是,你看,本地市民——噯,真想不到!他們那麼看重我—— 阿斯拉克森 斯多克芒大夫,本地人一向看重你。 斯多克芒醫生 我正是因為這個才擔心——。剛才我想說的是:將來這消息一傳到他們耳朵里——特別是窮苦的人聽了這消息——號召他們把地方政權拿到自己手裡—— 霍夫斯達 (站起來) 唔,斯多克芒大夫,不瞞你說—— 斯多克芒醫生 哈哈!我已經猜著大家在發動了。可是我不願聽這種事。要是大家想發動這種事—— 霍夫斯達 發動什麼事? 斯多克芒醫生 發動什麼遊行啊,宴會啊,再不就是捐款贈送紀念品啊,不管是什麼吧——霍夫斯達先生,你得答應替我阻擋這種事。阿斯拉克森先生,你也得答應我。聽見沒有? 霍夫斯達 對不起,斯多克芒大夫,我們不如趁早把老實話都告訴你吧—— 〔斯多克芒太太從後邊左首進來。 斯多克芒太太 (看見斯多克芒醫生) 啊!我果然猜著了。 霍夫斯達 (迎上去) 斯多克芒太太,你也來了? 斯多克芒醫生 你上這兒幹什麼,凱德林? 斯多克芒太太 你當然知道我來幹什麼。 霍夫斯達 請坐,好不好?再不就——? 斯多克芒太太 謝謝,別費事。我上這兒找我丈夫,請你別見怪。別忘了,我有三個孩子。 斯多克芒醫生 廢話!誰都知道。 斯多克芒太太 可是今天你好像不大把自己的老婆孩子放在心上,不然你不會這麼害我們。 斯多克芒醫生 你瘋了吧,凱德林?難道說一個人有了老婆孩子就不該宣傳真理了?就不該做個積極有用的公民了?就不該給本鄉盡職服務了? 斯多克芒太太 做事要穩健,湯莫斯! 阿斯拉克森 我就是這麼說。事事都要穩健。 斯多克芒太太 霍夫斯達先生,你很對不起我們,不讓我丈夫好好兒過日子,設下這圈套捉弄他。 霍夫斯達 我沒捉弄什麼人—— 斯多克芒醫生 捉弄!你想我會讓人家捉弄嗎? 斯多克芒太太 你正在被人家捉弄。我知道你是本地最聰明的人,可是你很容易上當,湯莫斯。(向霍夫斯達) 別忘了,要是你把他的文章登出來,他浴場的位置就沒有了—— 阿斯拉克森 什麼! 霍夫斯達 斯多克芒太太,當真—— 斯多克芒醫生 (大笑) 哈哈!讓他們試試!放心,我的好凱德林,他們不敢隨便動手。你知道,我有結實的多數派支持我! 斯多克芒太太 倒霉就在這上頭——有這麼個討厭東西支持你。 斯多克芒醫生 胡說,凱德林。你回去管家務,社會上的事讓我管。我這麼有把握,有興致,你為什麼還那麼害怕?(一邊來回走,一邊搓手) 你放心,真理和人民一定會勝利。我看見自由公民像一支勝利的軍隊大家肩並肩地站在一起——!(在一張椅子旁邊站住) 咦,那 是什麼東西? 阿斯拉克森 (瞧了一眼) 糟糕! 霍夫斯達 (也瞧了一眼) 嗯哼—— 斯多克芒醫生 嘿,這是一頂官帽!(用兩個指尖兒把市長的官帽小心夾著,高高舉起) 斯多克芒太太 那是市長的帽子! 斯多克芒醫生 這兒還有一根官棒!這兩件寶貝怎麼會——? 霍夫斯達 嗯,呃—— 斯多克芒醫生 哦,我明白了!他上這兒來運動你!哈哈!這回他可把算盤打錯了!他一看見我在印刷室——(放聲大笑) ——馬上就溜之大吉了。阿斯拉克森先生,你說是不是? 阿斯拉克森 (急忙) 不錯,他就溜之大吉了,斯多克芒大夫。 斯多克芒醫生 顧不得拿手杖和——。嗯,不會 !彼得從來沒忘過東西。你們把他藏在哪兒了?哦——不用說,一定在裡頭。你瞧著,凱德林。 斯多克芒太太 喔,湯莫斯,使不得! 阿斯拉克森 別魯莽,斯多克芒大夫! 〔斯多克芒醫生戴了市長的帽子,拿了市長的手杖,走到門口,使勁把門推開,行個軍禮。 〔市長進來,臉上氣得通紅。畢凌跟在後面。 市長 你胡鬧些什麼? 斯多克芒醫生 彼得,拿出規矩來!現在我是本地掌權的人了。(大搖大擺地走來走去) 斯多克芒太太 (幾乎要哭) 喔,湯莫斯! 市長 (跟在他後面) 把帽子手杖還我! 斯多克芒醫生 (還是那副口氣) 你也許是警察局長,我可是市長。全城都歸我管,你要明白! 市長 把帽子摘下來!別忘了這是法律規定的官帽。 斯多克芒醫生 呸!你以為正在覺悟的人民會怕一頂金線官帽嗎?我告訴你,明天地方上就要革命了。從前你威脅我,要撤我的職。可是現在我 要撤你的職——我要把你的重要職務全部都撤銷——。你以為我做不到嗎?哼,我做得到!社會上的強大力量都支持我。霍夫斯達和畢凌在《人民先鋒報》上開大炮,阿斯拉克森帶著房主聯合會打頭陣—— 阿斯拉克森 不行,斯多克芒大夫,我不干那個。 斯多克芒醫生 你當然會幹—— 市長 哈哈!是不是霍夫斯達先生還想鼓動風潮? 霍夫斯達 不,市長。 阿斯拉克森 霍夫斯達先生不是傻子,不會為了一件捕風捉影的事兒讓自己遭殃,讓報紙遭殃。 斯多克芒醫生 (四面一望) 唔,這是怎麼回事? 霍夫斯達 斯多克芒大夫,你那篇文章里的話靠不住,所以我不能支持你。 畢凌 承市長給我解釋以後,我也—— 斯多克芒醫生 我的話靠不住!你不用管,有我負責。只要你把文章登出來,我自有真憑實據給大家看。 霍夫斯達 我不登你那篇文章。我不能登,我不願意登,而且也不敢登。 斯多克芒醫生 你不敢登?這是什麼話?你是編輯。編輯總可以支配報紙吧! 阿斯拉克森 不行,斯多克芒大夫,支配報紙的是訂報的人。 市長 幸而如此。 阿斯拉克森 支配報紙的是輿論,是開明的多數派,是房主和其他的人。支配報紙的是這些人。 斯多克芒醫生 (態度安詳) 這些力量都跟我作對? 阿斯拉克森 不錯。要是你那篇文章登出來,全城都要遭殃。 斯多克芒醫生 哦,原來是這麼回事 ! 市長 把帽子手杖給我! 〔斯多克芒醫生摘下帽子,連手杖一齊擱在桌上。 市長 (拿起帽子手杖) 你這短命市長完蛋了。 斯多克芒醫生 還沒完呢。(向霍夫斯達) 你決定不在《人民先鋒報》上發表我的文章了? 霍夫斯達 決定不發表——這是為你家裡人打算,即使不為別的原因。 斯多克芒太太 霍夫斯達先生,請你不必為他家裡人打算。 市長 (從衣袋裡掏出一篇稿子) 這篇文章登出來,公眾需要的材料都有了,裡頭說的全都是真話。我把稿子交給你。 霍夫斯達 (把稿子接過來) 好。一定按時登出來。 斯多克芒醫生 我的文章你不登!你以為壓住我的稿子就能壓住我,就能壓住真理嗎!事情沒那麼容易。阿斯拉克森先生,請你馬上把我的文章印成小冊子。我自己花錢,自己發行。我要印四百本——不,五百——六百本。 阿斯拉克森 不行,斯多克芒醫生,即使你給我幾百本小冊子那麼重的黃金,我這印刷所也不敢擔當這件事。我不敢跟輿論做對頭。本地哪家印刷所都不會給你印。 斯多克芒醫生 那麼,把稿子還我。 霍夫斯達 (把稿子交還他) 好極了。 斯多克芒醫生 (拿起自己的帽子手杖) 文章反正要發表。我要在市民大會上把它念出來。讓大家聽聽真理的聲音! 市長 全城沒有一個團體肯把會場借給你做這麼一件事。 阿斯拉克森 我擔保一個都不肯。 畢凌 他們肯借才怪呢! 斯多克芒太太 太豈有此理!為什麼他們都這麼跟你作對? 斯多克芒醫生 (生氣) 我告訴你為什麼。因為咱們這兒的男人都是老太婆——都跟你一樣。他們只關心自己家裡人,不關心公眾的利益。 斯多克芒太太 (挽著丈夫的胳臂) 那麼,這回我要讓他們看看,一個——一個老太婆也能做個大丈夫。湯莫斯,從今以後 我決計幫著你。 斯多克芒醫生 這話說得有膽量,凱德林!我敢賭咒,我一定要把真理說出來!要是他們不肯借會場,我就借一面鼓,一邊敲一邊走,在街頭巷尾念我的文章。 市長 你不會瘋到這步田地吧? 斯多克芒醫生 我會。 阿斯拉克森 全城沒有一個人會跟你走。 畢凌 要有才怪呢! 斯多克芒太太 湯莫斯,別害怕。我叫兩個孩子跟你走。 斯多克芒醫生 嗨,這主意好極了! 斯多克芒太太 摩鄧一定願意去。艾立夫也會去。 斯多克芒醫生 對,裴特拉也會去!還有你自己,凱德林! 斯多克芒太太 我不去。我站在窗口看著你。 斯多克芒醫生 (抱著她接吻) 謝謝你給我打氣!先生們,現在我們要動手打仗了!我們要看看,你們的卑鄙手段到底能不能壓制一個想清洗社會的愛國者,讓他閉著嘴不說話! 〔他和他老婆一齊走後面正門出去。 市長 (半信半疑地搖搖頭) 他把他老婆 也帶瘋了! * * * [1] 阿斯拉克森這個人物在《青年同盟》一劇里出現過。史丹斯戈是《青年同盟》的主角。在那個劇本第五幕的末尾,倫德斯達預言過,再過十年或是十五年,史丹斯戈可能當部長。在這裡,阿斯拉克森證明這話果然應驗了,他的意思是說,霍夫斯達將來也許會做官,到時候他的態度可就難說了。這是諷刺他的話。 [2] 這兒說的「末一欄」是過去歐洲大陸報紙的一種版式,排在每版末尾,跟上頭幾欄不相干,一般叫作文藝欄,專門刊登小品文和長篇連載的小說。