琴聲十六法譯註 · 九曰幽

【題解】 出自《溪山琴況》中的「逸」況。本篇改寫頗大,但文義一致。作者認為琴的品質乃是由琴樂「幽」的氣度決定的,進而解釋幽是由內心表現出的外在氣韻,音樂的品質是與奏樂之人有相當大的關係,並指出「高雅之士」彈琴就有「幽韻」。「故高雅之士,動操便有幽韻」改寫自「第其人必具超逸之品,故自發超逸之音」。這與「逸」況中所說的「道人彈琴,琴不清亦清」和「誠實人彈琴,便雍容平淡」同理,強調技術外的藝術修養。 「逸」況中「先養其琴度,而次養其手指」,本篇縮為「幽之在指」,而將「臨緩則將舒緩而多韻,處急則猶運急而不乖」略作「無論緩急」,另將「有一種安閒自如之景象,儘是瀟灑不群之天趣」改為「足覘瀟灑胸次,指下自然寫出一段風情」。 最末一句全抄「逸」況,只是將句中「逸之所征」換成「幽之所微妙」而已。 音有幽度,始稱琴品。品系乎人,幽繇於內①,故高雅之士,動操便有幽韻。洵知幽之在指②,無論緩急,悉能安閒自如③,風度盎溢④,纖塵無染⑤,足覘瀟灑胸次⑥,指下自然寫出一段風情。所謂得之心而應之手,聽其音而得其人,此幽之所微妙也⑦。 【注釋】 ①繇:通「由」。 ②洵(xún):確實,實在。 ③悉:都。 ④盎(àng)溢:充盈洋溢。盎,洋溢,滿。明徐弘祖《徐霞客遊記·游白岳山日記》:「溪環石映,佳趣盎溢。」 ⑤纖塵無染:《蕉窗九錄》作「些無塵染」。 ⑥覘(chān):窺,看。胸次:心中。 ⑦此幽之所微妙也:《蕉窗九錄》作「此幽之微妙也」。 【譯文】 琴音有「幽」的氣度,才談得上琴品。品關係到人,「幽」從內而發,所以高雅之士一彈琴就會有幽逸的韻致。可以確知,如果下指能「幽」,不管曲調是緩是急,都能安閒自在,風度滿溢,纖塵不染,足以顯示瀟灑的心胸,那麼指下就自然能寫出一段風情。所謂得之於心而應之於手,聽其音便能想見其人,這就是「幽」的微妙之處。