清代散文名篇 · 與王昆繩書(清)方苞

苞頓首[1]: 自齋中交手[2],未得再見。接手書,義篤而辭質,雖古之為交者豈有過哉。苞從事朋游,間近十年,心事臭味相同[3],知其深處,有如吾兄者乎! 出都門,運舟南浮,去離風沙塵埃之苦,耳目開滌;又違膝下色養久[4],得歸省視[5],頗忘其身之賤貧。獨念二三友朋乖隔異地[6],會合不可以期,夢中時時見兄與褐甫抵掌[7],今故酣嬉笑呼[8],覺而怛然增離索之恨[9]。 苞以十月下旬至家,留八日,便飢驅宣、歙間[10]。入涇河[11],路見左右高峰刺天,水清泠見底[12],崖岩參差萬疊,風雲往還,古木、奇藤、修篁郁盤有生氣[13],聚落居人貌甚閒暇,團念古者莊周、陶潛之徒[14],逍遙縱脫[15],岩居而川觀[16],無一事系其心。天地日月山川之精[17],浸灌胸臆以郁其奇,故其父親皆肖以出[18]。使苞於此間得一畝之宮[19]、數頃之田耕且養,窮經而著書,肋中豁然,不為外物侵亂,其所成就,未必遂後於古人。乃終歲僕僕向人索衣食[20],或山行水宿,顛頓怵迫[21],或胥易技系束縛於塵事[22],不能一日寬閒其身心。君子固窮[23],不畏其身辛苦憔悴,誠恐神智滑昏[24],學殖荒落[25],抱無窮之志而卒事不成也。 苞之生二十六年矣,使蹉跎昏忽常如既往[26],則由此而四十、五十,豈有難哉!無所得於身,無所得於後,是將與眾人同其蔑蔑也[27]。每念茲事,如沉疴之附其身[28],中夜起立,繞屋徬徨。僕夫童奴怪詫不知所謂,苞之心事誰可告語就?吾兄其安以為苞策哉[29]! 吾兄得舉[30]。士友間鮮不相慶,而苞竊有懼焉。退之雲[31]:「眾人之進,未始不為退。」願時自覺也。 苞邇者欲窮治諸經[32],破舊說之藩籬[33],而求其所以雲之意。雖冒風雪,入逆旅,不敢一刻自廢。 日月迅邁,惟各勖勵以慰索居[34]。 苞頓首。 注釋: [1]頓首:《周禮》九拜之一,是一種對人很恭敬的禮節。跪拜時以首叩地而起。後用為書信開頭、結尾的客套語。[2]交手:握手。指告別。[3]臭味:氣味。臭(xiù),氣。[4]違:背離。膝下:指父母。色養:人子孝養父母的精神、物質兩個方面。色,指以溫順的顏色對待父母。《論語為政》:「子夏問孝。子曰:『色難』。」註:「包曰:『色難者,謂承順父母顏色乃為孝。』」養,指供奉父母飲食。《論語為政》「子游問孝。子曰:「今之孝者,是謂能養。至於犬馬.皆能有養,不敬,何以別乎?』」[5]省(xǐng)視:問候看望。[6]乖隔:離別。蔡琰《悲憤詩》:「存亡永乖隔。」[7]褐甫:戴名世,字褐甫。詳見《南山集序》題解。抵掌:擊掌,形容談論歡快。[8]今故:新老朋友。[9]怛(dá)然:感傷的樣子。離索,離群索居之縮語。謂離開朋友而散居。《禮記檀弓》上:「吾離群而索居,亦已久矣。」註:「索,猶散也。」[10]飢驅:被飢餓驅使。宣,歙。今安徽省的宣城縣和歙縣。[11]徑河:指涇水。源出安徽績溪縣徽嶺山,流入涇縣。名曰涇水。[12]清泠[líng]:清澈而涼爽。[13]修篁:高大的竹子。郁盤:茂盛盤曲。[14]莊周:戰舊時楚國蒙人,曾為漆園史。於學無所不寂,其要本歸於清靜無為。其言論見《莊子》。陶潛:字淵明,一字元亮,晉尋陽柴桑(今江西九江市西南)人,親老家貧,為彭澤縣令,不為五斗米折腰,即日解印綏去職。有《陶淵明集》。[15]逍遙:安閒自得的樣子。莊周有《逍遙遊》大意謂天地之間,萬物芸芸,小大雖殊,各任其性,各稱其能,各當其分,就能逍遙自樂。縱脫:縱恣脫略,放蕩不羈。《莊子天下》:「縱脫無行,而非天下之大聖。」疏:「縱恣脫略,不為仁義之德行。」[16]岩居而川觀:居於岩穴之中和觀覽流水,比喻隱居不仕。《莊子達生》:「魯有單豹者,岩居而水飲,不與民共利。」陶潛《歸去來兮辭》:「或命巾車,或棹孤舟,既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬物之得時,感吾生之行休。」「登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。著乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑。」[17]天地日月山川之精:《莊子天運》:「上悖(違)日月之明,下睽(乖離)山川之精中墮四時之施,……莫得安其性命之情者,而猶自以為聖人,可不恥乎?其無恥也。」這裡是從正面說,得「日月山川之精」。[18]肖:像。指和其人相像。[19]宮:房屋。[20]僕僕:勞頓的樣子。索:求取。[21]顛頓:顛踣困頓。怵迫:被利誘和驅使。[22]胥易技;互相交換技藝。系束縛:用繩索捆綁。[23]君於固窮:有德行的人堅守窮困。語出《論語衛靈公》。[24]滑(gǔ)昏:紛亂。[25]學殖荒落;語本《左傳昭公十八年》:「夫學,殖也。不學將落。」註:「殖,生長也,言學之進德,如農之植苗,日新日益。」荒落,荒廢,停止。[26]蹉跎:虛度肘光。[27]蔑蔑;藐小。[28]沉疴:不治的重病。[29]策:籌劃,安排。[30]得舉:考中了舉人。鄉試中式,成為舉人。[31]退之:韓愈,字退之,唐古文大家。著有《昌黎先生集》。[32]邇者:近來。[33]藩籬:指門戶。[34]勖(xù)勵:勉勵。 王源,字昆繩,一字或庵,直隸宛平人,康熙三十二年舉人。少喜任俠言兵,從寧都魏禧游。晚歲與李塨師事顏元。為古文規模秦漢。五十歲以後,雲遊四方,容死山陽。是康熙三十年作者二十四歲時在京師結交的朋友。康熙三十—年二人在京師還經常見面討論問題,暢談理想。當年下半年,二人分別,作者回家。這封信大約寫於康熙三十二年秋鄉試之後。本年鄉試,王昆繩中順天鄉試第四名。而作者不幸落弟。 作者從康熙二十八年夏補桐城縣學弟子員後,康熙二十九年秋鄉試不弟,這是第二次落榜了,心情非常抑鬱。所以信中所談,除兩人的交情和分別以後的離索之感外,便是恍忽徬徨。想不再應考,築室于山林川澤之間,課耕養親,窮經著書,條件又不允許。若再繼續應考,又怕終年僕僕風塵。向人覓衣索食,以致學殖荒落,終不能成功。思前想後,最後還是決定窮治諸經,想有所樹立。