千金方 · 消渴第一
(論六首 方五十三首 灸法七首)
論曰∶凡積久飲酒,未有不成消渴,然則大寒凝海而酒不凍,明其酒性酷熱物無以加,脯炙鹽咸,酒客耽嗜,不離其口,三 之後。制不由己,飲啖無度,咀嚼 醬不擇酸咸,積年長夜,酣興不解,遂使三焦猛熱,五臟乾燥,木石猶且焦枯,在人何能不渴。治之愈否,屬在病者。若能如方節慎,旬月可瘳。不自愛惜,死不旋踵。方書醫藥實多有效,其如不慎者何?其所慎有三∶一飲酒,二房室,三鹹食及面。能慎此者,雖不服藥而自可無他。不知此者,縱有金丹亦不可救,深思慎之。又曰∶消渴之人,愈與未愈,常須思慮,有大癰,何者?消渴之人,必於大骨節間發癰疽而卒,所以戒之在大癰也,當預備癰藥以防之。有人病渴利,始發於春,經一夏,服栝蔞、豉汁,得其力,渴漸瘥。然小便猶數甚,晝夜二十餘行,常至三四升,極瘥不減二升也,轉久便止,漸食肥膩,日就羸瘦,喉咽唇口焦燥,吸吸少氣,不得多語,心煩熱,兩腳酸,食乃兼倍於常而不為氣力者,當知此病皆由虛熱所致。
治法可常服栝蔞汁以除熱,牛乳、杏酪善於補,此法最有益。
治消渴除腸胃熱實方∶
麥門冬 茯苓 黃連 石膏 葳蕤(各八分) 人參 龍膽 黃芩(各六分) 升麻(四分)枳 ?
上十三味為末,蜜丸如梧子大,以茅根一升,粟米三合煮汁,服十丸,日二。若渴則與此飲至足大麻亦得。
又方 栝蔞根 生薑(各五兩) 生麥冬汁 蘆根(切,各二升) 茅根(切,三升)
上五味 咀,以水一斗,煮取三升,分為三服。
茯神湯
泄熱止渴,治胃腑實熱,引飲常渴方。
茯神(二兩,《外台》作茯苓) 知母(四兩) 葳蕤(四兩) 栝蔞根 生麥冬(各五兩) 生地黃(六兩) 小麥(二升) 淡竹葉(三升,切) 大棗(二十枚)
上九味 咀,以水三斗,煮小麥、竹葉取九升,去滓下藥,煮取四升,分四服。不論早晚,若渴即進。非但只治胃渴,通治渴患熱者。
豬肚丸
治消渴方。
豬肚(一具,治如食法) 黃連 粱米(各五兩) 栝蔞根 茯神(各四兩) 知母(三兩)麥門冬(二兩)
上七味為末,納豬肚中縫塞,安甑中蒸極爛,乘熱入藥,臼中搗可丸,如硬加蜜和丸如梧子大,飲服二十丸,日三。
又方 黃 茯神 栝蔞根 甘草 麥冬(各三兩) 乾地黃(五兩)
上六味 咀,以水八升,煮取二升半,去滓,分三服。日進一劑,服十劑佳。
浮萍丸
治消渴方。
干浮萍 栝蔞根(等分)。
上二味為末,以人乳和丸如梧子大,空腹飲服二十丸,日三。三年病者,三日愈。治虛熱大佳。
治消渴日飲水一石者方∶
鉛丹(二兩) 附子(一兩) 葛根 栝蔞根(各三兩)
上四味為末,蜜丸如梧子,飲服十丸,日三。渴則服之,春夏減附子。
黃連丸
治渴方。
黃連 生地黃(各一斤,張文仲雲十斤)
上二味絞地黃汁漬黃連出曝燥,復納汁中,令汁盡,曝燥干為末,蜜丸如梧子,服二十丸,日三。食前後無拘。亦可為散,以酒服方寸匕。
栝蔞粉
治大渴秘方。
深掘一大栝蔞根,濃削去皮至白處止,寸切,水浸一日一夜,易水經五日,取出爛搗碎研之,以絹袋濾,如出粉法干之,水服方寸匕,日三四。亦可作粉粥奶酪中食之,不限多少,瘥止。
又方 栝蔞粉和雞子曝干,更杵為末,水服方寸七,日三。丸服亦可。
又方 水和栝蔞散服方寸匕。亦可蜜丸如梧子大,服三十丸。
又方 濃煮竹根汁飲之,瘥止。
又方 漬豉汁任性多少,飲之。
又方 以青粱米煮取汁,飲之,以瘥止。
論曰∶夫內消之為病,當由熱中所致,小便多於所飲,令人虛極短氣。夫內消者,食物皆消作小便,又不渴。貞觀十年梓州刺史李文博,先服白石英既久,忽房道強盛,經月余,漸患渴,經數日,小便大利,日夜百行,百方治之,漸以增劇,四體羸 ,不能起止,精神恍惚,口舌焦干而卒。此病雖稀,甚可畏也。利時六脈沉細微弱,服枸杞湯即效,但不能長愈。服鉛丹散亦即減,其間將服除熱宣補丸。
枸杞湯
治渴而利者方。
枸杞枝葉(一斤) 黃連 栝萎根 甘草 石膏(各三兩)
上五味 咀,以水一斗,煮取三升,分五服,日三夜二。劇者多合,渴即飲之。
鉛丹散
治消渴,止小便數兼消中方。
鉛丹 胡粉 甘草 澤瀉 石膏 栝蔞根 赤石脂 白石脂(《肘後》作貝母)
上八味各五分治下篩,水服方寸匕,日三。壯人服匕半。一年病者,一日愈。二年病者,二日愈。渴甚者,夜二服。腹痛者減之。丸服亦佳,每服十丸。傷多令人腹痛。(張文仲雲藥了經三兩日,宜爛煮羊肝肚,空腹服之。或作羹亦得。宜湯淡食之,候小便得咸,更即宜蓯蓉丸,兼煮散將息方。見《外台》第十一卷中)。
茯神丸方
(《集驗》名除熱宣補丸,治腎消渴,小便數者)。
茯神 黃 人參 麥冬 甘草 黃連 知母 栝蔞根(各三兩) 菟絲子(三合) 蓯蓉 乾地黃 石膏(各六兩)
上十二味為末,牛膽汁三合,和蜜為丸如梧子大,以茅根煎湯,服三十丸,日二服。漸加至五十丸。
酸棗丸
治口乾燥內消方。
酸棗(一升五合) 酸安石榴子(五合) 覆盆子 葛根(各三兩) 栝蔞根 茯苓(各三兩半)?兩半) 桂心(一兩六銖) 烏梅(五十枚)
上十味為末,蜜丸,口含化,不限晝夜,以口中有津液為度,服盡復取含,無忌。
治消中,日夜尿七八升者方∶
用鹿角炙令焦為末,以酒服五分匕,日二。漸加至方寸匕。
又方 葵根如五升,盆大兩束,以水五斗,煮取三斗,宿不食,平旦一服三升。
又方 漚麻汁服一升,佳。
論曰∶強中之病,莖長興盛,不交精液自出也,消渴之後,即作癰疽,皆由石熱。凡如此等,宜服豬腎薺 湯,制腎中石熱也。又宜服白鴨通湯(方見後二十六卷解石毒篇中)。
豬腎薺湯方
豬腎(一具) 大豆(一升) 薺 人參 石膏(各三兩) 茯神(一作茯苓) 磁石(綿裹)知母 葛根 栝蔞根 黃芩 甘草(各二兩)
上十二味 咀,以水一斗五升,先煮豬腎、大豆、取一斗,去滓下藥,煮取三升,分三服。渴即飲之。下焦熱者,夜輒合一劑,病勢漸歇即止。
增損腎瀝湯
治腎氣不足,消渴小便多,腰痛方。
羊腎(一具) 遠志 人參 澤瀉 桂心 當歸 茯苓 龍骨 乾地黃 黃芩 甘草 川芎(各二兩) 麥門冬(一升) 五味子(半升) 生薑(六兩) 大棗(二十枚)
上十六味以水一斗五升,先煮羊腎,取一斗二升,次下諸藥,取三升,分三服。
治下焦虛熱,上注脾胃,從脾胃上注於肺,好渴利方∶
竹葉(切三升) 甘草(三兩) 栝蔞根 生薑(各五兩) 麥門冬 茯苓(各四兩) 大棗(三十 ?
上九味 咀,先以水三斗,煮小麥,取一斗去滓澄清,取八升,去上沫,取七升煮藥,取三升,為三服。
治渴利虛熱,引飲不止,消熱止渴方∶
竹葉(切,二升) 地骨皮(切,一升) 生地黃(切,一升) 生麥冬(一升半) 栝蔞根 石膏 ?
上十一味 咀,以水一斗二升,煮取四升,分四服。
地黃丸
治面黃,手足黃,咽中乾燥,短氣,脈如連珠,除熱止渴利,補養方。
生地黃汁 生栝蔞根汁(各二升) 生羊脂(三升) 白蜜(四升) 黃連(一升為末)
上五味合煎,令可丸如梧子大,飲服五丸,日二。加至二十丸。若苦冷而渴,渴瘥,宜別服溫藥。
治渴小便數方∶
貝母(六分,一作知母) 茯苓 栝蔞根(各四分) 鉛丹(一分) 雞 中黃皮(十四枚)
上五味治下篩,飲服方寸匕,日三,瘥後常服佳。長服不絕,則去鉛丹,以蜜丸之,用麥飲下。
治渴利方∶
用生栝蔞根三十斤切,以水一石,煮取一斗半,去滓,以牛脂五合,煎取水盡,以溫酒治渴小便利,復非淋者方∶
用榆白皮二斤切,以水一斗,煮取五升,每服三合,日三。
又方 小豆藿一把搗汁,頓服三升。
又方 取薔薇根,水煎服之,佳。(《肘後》以治睡中遺尿)。
又方 三年重鵲巢燒末,以飲服之。(《肘後》以治睡中遺尿)。
又方 桃膠如彈丸大,含之咽津。
又方 蠟如雞子大,以醋一升,煮二沸,適寒溫頓服之。
論曰∶凡人生放恣者眾,盛壯之時,不自慎惜,快情縱慾,極意房中,漸至年長,腎氣虛竭,百病滋生。又年少懼不能房,多服石散,真氣既盡。石氣孤立,惟有虛耗,唇口乾焦,精液自泄,或小便赤黃,大便干實,或渴而且利,日夜一石,或渴而不利,或不渴而利,所食之物,悉化小便,皆由房室不節所致也,凡平人夏月喜渴者,由心旺也。心旺便汗,則腎中虛燥,故渴而小便少也。冬月不汗,故小便多而數也,此為平人之證也。名為消但小便利而不飲水者,腎實也。經雲,腎實則消,消者不渴而利是也。所以服石之人小便利者,石性歸腎,得石則實,實則能消水漿故利,利多則不能潤養五臟,髒衰則生諸病。張仲景雲∶熱結下焦則為溺血,亦令人淋閉不通。內有熱者則喜渴,除熱則止渴。兼虛者,須熱補虛則瘥矣。
治不渴而小便大利,遂至於死者方∶
用牡蠣五兩,以患人尿三升,煮取二升,分再服,神驗。
治小便不禁,日便一二斗,或如血色方∶
麥冬 乾地黃(各八兩) 乾薑(四兩) 續斷 蒺藜子 桂心(各三兩) 甘草(一兩)上七味 咀,以水一斗,煮取二升五合,分三服。(《古今錄驗》亦治消腎,腳瘦細,
九房散
治小便多或不禁方。
菟絲子 蒲黃 黃連(各三兩) 肉蓯蓉(二兩) 硝石(一兩)
上五味治下篩,並雞 中黃皮三兩為散,飲服方寸匕。如人行十里久更服,日三。(《冀方》有五味子三兩,空腹服)。
又方 鹿茸(二寸) 桂心(一尺) 附子(大者三枚) 澤瀉(三兩) 躑躅 韭子(各一升)
上六味治下篩,以漿水服五分匕,日三,加至一錢匕。
黃湯
治消中虛勞少氣,小便數方。
黃 桂心 芍藥 當歸 甘草 生薑(各二兩) 黃芩 乾地黃 麥冬(各一兩) 大棗 ?
上十味 咀,以水一斗,煮取三升,分三服,日三。
棘刺丸
治男子百病,小便過多失精方。
棘刺 石龍芮 巴戟天(各二兩) 濃朴 麥門冬 菟絲子 萆 (《外台》作草鞋) 柏子仁 葳蕤 小草 乾地黃 細辛 杜仲 牛膝 蓯蓉 石斛 桂心 防葵(各一兩) 烏頭(半兩)
上十九味為末,蜜和更搗五六千杵,丸如梧子大,飲下十丸,日三。加至三十丸以知為度。
治尿數而多者方∶
用羊肺一具作羹,納少羊肉和鹽、豉,如食法,任性食,不過三具。
治消渴,陰脈絕,胃反而吐食者方∶
茯苓(八兩) 澤瀉(四兩) 白朮 桂心 生薑(各三兩) 甘草(一兩)
上六味 咀,以水一斗,煮小麥三升,取汁三升,去滓下藥,煮取二升半,每服八合,日二。
又方 取屋上瓦三十年者,碎如雀腦三升,東流水二石,煮取二斗納藥如下方。
白朮 乾地黃 生薑 人參 橘皮 甘草 黃 遠志 桂心 當歸 芍藥(各二兩)大棗(三十枚)
上十二味 咀,納瓦汁中,煮取三升,分四服。或單飲瓦汁亦佳。
治熱病後虛熱、渴、四肢煩疼方∶
葛根(一斤) 人參 甘草(各一兩) 竹葉(一把)
上四味 咀,以水一斗五升,煮取五升,渴即飲之,日三夜二。
骨填煎
治虛勞渴無不效方。
茯苓 菟絲子 當歸 山茱萸 牛膝 五味子 附子 巴戟天 石膏 麥冬(各三兩)
石葦 人參 蓯蓉(《外台》作遠志) 桂心(各四兩) 大豆卷(一升) 天冬(五兩)
上十六味為末,次取生地黃、栝蔞根各十斤搗,絞取汁於微火上煎減半,便作數分,納藥,並下白蜜三斤,牛髓一斤,微火煎令如糜食,如雞子黃大,日三。亦可飲服之。
茯神煮散
治虛熱,四肢羸乏,渴熱不止,消渴補虛方。
茯神 蓯蓉 葳蕤(各四兩) 生石斛 黃連(各八兩) 栝蔞根 丹參(各五兩) 甘草 五味子 知母 當歸 人參(各三兩) 麥 (三升,《外台》作小麥)
上十三味為末,以絹袋盛三方寸匕,水三升,煮取一升,日二服,一作一服。
枸杞湯
治虛勞,口中苦渴,骨節煩熱或寒者方。
枸杞根白皮(切,五升) 麥門冬(三升) 小麥(二升)
上三味以水二斗,煮麥熟,藥成去滓,每服一升,日再。
巴郡太守奏三黃丸
治男子五勞七傷,消渴,不生肌肉,婦人帶下,手足寒熱者方。
春三月 黃芩(四兩) 大黃(三兩) 黃連(四兩)
夏三月 黃芩(六兩) 大黃(一兩) 黃連(七兩)
秋三月 黃芩(六兩) 大黃(二兩) 黃連(三兩)
冬三月 黃芩(三兩) 大黃(五兩) 黃連(二兩)
上三味隨時加減和搗,以蜜為丸如大豆,飲服五丸,日三。不知稍加至七丸,取下而已,一月病癒。久服走逐奔馬,常試有驗。(一本雲∶夏三月不服)。
治熱渴頭痛壯熱,及婦人血氣上沖,悶不堪者方∶
茅根二升(切),三搗取汁令盡,渴即飲之。
治嶺南山瘴風熱毒瓦斯,入腎中變寒熱,腳弱虛滿而渴方∶
黃連(不限多少) 生栝蔞根(搗汁) 生地黃(汁) 羊乳(汁)
上四味,以三汁和黃連末為丸,空腹飲服三十丸,如梧子大,漸加至四十丸,日三。重病五日瘥。輕者三日瘥。無羊乳,牛乳、人乳亦得。若藥苦難服,即煮小麥粥飲服之,主虛熱。(張文仲雲∶名黃連丸,一名羊乳丸)。
阿膠湯
治虛熱,小便利而多服石散,人虛熱,當風取冷患香港腳,喜發動兼渴消腎,
阿膠(二挺) 麻子(一升) 附子(一枚) 乾薑(二兩) 遠志(四兩)
上五味為末,以水七升,煮取二升半,去滓,納膠令烊,分三服。說雲∶小便利多白,日夜數十行至一石,頻服五日良。
灸法
論曰∶凡消渴病經百日以上,不得灸刺,灸刺則於瘡上漏膿水不歇,遂至癰疽羸瘦而死。亦忌有所誤傷,但作針許大瘡,所飲之水,皆於瘡中變成膿水而出。若水出不止必死,慎之慎之。初得患者,可如方灸刺之。
治消渴咽喉干,灸胃脘下輸三穴各百壯,穴在背第八椎下橫三寸。(一雲灸胸堂五十壯。
又灸足太陽五十壯。)
治消渴,口乾不可忍者,灸小腸俞百壯,橫三間寸灸之。
消渴口乾煩悶,灸足厥陰百壯。
又灸陽池五十壯。
消渴咳逆,灸手厥陰,隨年壯。
消渴小便數,灸兩手小指頭及兩足小趾頭,並灸項椎。
又灸當脊樑中央解間一處,與腰目上兩處,凡三處。
又灸背上脾俞下四寸,當挾脊樑兩處。凡諸灸,皆當隨年壯。又灸腎俞二處。
又灸腰目,在腎俞下三寸,亦挾脊骨兩旁各一寸半。左右以指按取關元一處。又兩旁各二寸二處。又陰市二處,在膝上,當伏兔上行三寸,臨膝取之,或三二列灸,相去一寸,名曰腎系者,(黃帝經雲∶伏兔下一寸)。曲泉、陰谷、陰陵泉復溜,此諸穴斷小便最佳,不損陽氣。又雲∶止遺溺也。太溪、中封、然谷、太白、大都、趺陽、行間、大敦、隱白、湧泉,凡此諸穴各一百壯,腹背兩腳凡四十七處。其腎俞、腰目、關元、水道,此可灸三十壯,五日一報,各得一百五十壯,佳。湧泉一處,可灸十壯,大敦、隱白、行間三處,可灸三壯,余悉七壯,皆五日一報,滿三灸可止也,若發,灸諸陰而不愈,宜灸諸陽,諸陽在腳表。並灸肺俞募,按流注孔穴,壯數如灸陰家法。
小便數而少且難,用力輒失精者,令其人舒兩手合掌,並兩大命令齊急逼之,令兩爪甲相近,以一炷灸兩爪甲本肉際。肉際方後自然有角令炷當角中,小侵入爪上,此兩指共享一炷也。亦灸腳大趾,與手同法,各三炷而已。經三日又灸之。
譯文
孔緯
魯國公孔緯做丞相後,對他的外甥侄子說:「我不久前任兵部侍郎時,和晉公王鐸,充當弘文館學士,審理館中事務。上任後,巡視辦公廳。晉公說他從前任兵部侍郎時,和宰相邠公杜悰充當了弘文館直學士,審理館中事務。晚春,留他在這個大廳內觀賞牡丹,說道:'這個辦公廳等到讓無逸住時,只要一間。現在如此壯麗,你很不知道,它不久將會化為灰燼',他聽了這話,記在心裡。他又告訴我說,'明公將來也會占據這個位置。或許還可以。從你以後的人,就會遭遇那種事'。從我今天的情況來看,邠公的話,已說中了現在的大致情況。」這時昭宗繼承帝位,孔緯任宰相,朝廷各種體統,破壞無餘,所以孔緯感於從前邠公的話而傷感時勢。
李克助
李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。鄭州縣令崔鑾,有百姓告發他提高絲綢價格。刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請讓三司給他定罪。御史台刑部上奏:按罪應當絞死。大理寺幾個月沒有上奏,韓建問李尚書:「崔鑾是你的親戚嗎?為什麼不上奏?」李克助說:「是幫助您的辦法呀。」韓建說:「崔縣令貪贓,為什麼說是我的過錯呢?」李克助說:「聽說你提高價格,數量將要達到上萬了。」韓建說:「我是華州節度使,華州百姓是我的百姓。」李克助說:「華州百姓是天子的,不是你的。像你所說,那麼鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了。」韓建佩服李克助的看法。於是免了崔鑾的死罪,把他貶為潁陽尉。
京都儒士
近來京城裡有幾個讀書人聚在一起飲酒,便說起來人有勇敢和怯懦的,都來自內心的膽氣。膽氣如果強盛,自己就無所恐懼,這樣的人可謂是男子漢。在座的有一個儒士自我介紹說:「若說膽氣啊,我是真有哇。」眾人笑著說:「必須先試試,然後才可信你。」有個人說:「我的親戚有座宅院,過去非常不吉祥,而今已經無人居住鎖上門了。如果您能獨自住宿在這個宅子裡,一夜不害怕,我們幾個人酬謝你一桌酒席。」這個人說:「就按你們說的辦。」第二天便去了。其實並不是不吉祥的宅子,只是沒人住罷了。就備置酒肉瓜果燈燭,送到宅院裡。大家說:「你還要什麼東西?」他說:「我有一把劍,可以自衛。請你們不要擔憂。」於是大家都出了宅子,鎖上門回去了。這個人實際是個怯懦的人。到了晚上,這人把驢拴到另一間屋子裡,僕人也不許跟隨。他就在臥室里住宿,一點也不敢睡,只是熄滅了燈,抱著劍坐著,驚恐不止。到了半夜,月亮升起來了,從窗縫中斜照進來。這人看見衣架上面有個東西像鳥在展翅,飄飄地動。他鼓起勇氣勉強站了起來,把劍一揮,那東西隨手落在牆根,發出了聲音,後來就一點動靜也沒有了。因為特別害怕,所以也不敢找尋,只握著劍坐在那裡。到了五更,突然有個東西,上台階來推門,門沒有推開,卻從狗洞裡伸進個頭來,咻咻地喘氣。這人害怕極了,握著劍向前砍去,不由自主自己卻倒在了地上。劍也失手落在地上。此人又不敢去找劍,怕那東西進來。他鑽到床下蜷伏著,一點也不敢動。突然困倦起來,睡著了,在不知不覺中天亮了。人們已來開門,到了內室,但見狗洞裡鮮血淋漓雜亂。大家吃驚地大聲呼喊,儒士才醒過來,開門時還在戰慄。於是他詳細地說了昨晚與怪物搏鬥的情形,大家也異常害怕,就到牆壁下去找。只見到帽子破成兩半散在地上,就是昨夜所砍的那個「鳥」。原來是那箇舊帽子,已經破爛,被風一吹,像鳥在扇動翅膀。劍在狗洞旁邊,大家又繞屋尋找血跡,原來是他騎的那驢,已被砍破了嘴,唇齒破損。原來是天快亮時掙脫了韁繩,頭伸入狗洞裡才遭了這麼一劍。眾人大笑,笑得前仰後合。大家攙著儒士回去,儒士驚恐心跳,十天才好。
孟乙
徐州蕭縣,有個打獵的百姓孟乙擅長用網網狐狸、貉子,網一百次也沒有一次失誤。偶而有一天趁著空閒,手持長矛走在曠野中。當太陽偏西時,看見道邊數百步處,有高大的野墳;在草地中的小道上像是有人的腳印。於是他走了進去。孟乙用長矛在黑暗處亂攪,忽然覺得好像有人把長矛拽住,攪不動了,就問:「你是人是鬼?是妖怪還是鬼魅?為什麼抓住我的長矛不放?」黑暗中回答說:「我是人哪。」就讓孟乙把他救出來。他把實情如實地告訴了孟乙,說:「我姓李,從前是個小偷,被關押在兗州軍候的監獄中,受到各種體罰,被棍子和荊條打的地方傷痕累累,便找了個機會越獄逃了出來。逃到這個地方,生死聽天由命吧。」孟乙可憐他,把他帶回了家,藏在夾壁中,後來遇大赦才從壁中出來。孟乙因為擅長打獵出了名,飛禽走獸之類沒有能夠逃脫的,卻忽然在荒墳之中,把一個從獄中逃跑的囚犯帶回家。聽到這事的人都大笑起來。
振武角牴人
光啟年間,左神策軍四軍軍使王卞出朝鎮守振武。舉行宴會,奏樂舞蹈之後,就下令摔跤比賽。有一個男人特別魁梧高大,是從鄰州來此地比力氣的。,軍中十幾個人在體形外貌、體力方面,都比不過他。主帥也覺得他很健壯,就選了三個人,相繼和他比試,魁梧的人都勝了。主帥和座上客人都稱讚了他好久。當時有一個秀才坐在席上,突然站起來告訴主帥說:「我可以打倒這個人。」主帥對他說的話很吃驚,因為他堅決請求,於是就答應了他。秀才下了台階,先進了廚房,不一會兒就出來了。把衣服繫緊一些,握著左拳走上前去,魁梧的人微笑著說:「這人我一指就得倒下。」等到二人漸漸靠近時,秀才迅速展開左手讓他看,魁梧的人不知不覺地倒在了地上。滿座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帥問他:「是什麼招術?」他回答說:「近年旅遊,曾在途中遇到過這個人。當時此人剛近飯桌,就踉踉蹌蹌倒在地上。有個同伴說:'他怕大醬,見到就暈倒。'我聽到後就記在心上。剛才去廚房,要了點大醬,握在手中,這個人見到後,果然倒了。姑且為宴會助興取樂罷了。」有個叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。
趙崇
趙崇這個人莊重、清高、耿直,家中沒閒雜的客人,羨慕王濛、劉真長的風度。格調高潔,不寫文章,號稱「無字碑」。每次遇到調任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過任何人。他說:「朝廷里沒有能夠代替我的。」世人因此看不起他。
韓偓
韓偓,天復初年進入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有隨從護駕的功勞,國家由亂而治之初,皇帝當面答應讓韓偓做宰相。韓偓啟奏道:「您運氣符合中興,用人當用有大德的人,以安定風俗。我當年的主考官右僕射趙崇,可以符合陛下這個選擇。請收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運。」皇帝很讚嘆。第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。當時梁太祖(朱溫)在京城,一向聽說趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請見皇帝。在皇帝面前,全面陳述了二人的優缺點。皇帝說:「趙崇是韓偓推薦的。」當時韓偓在場,梁太祖叱責他。韓偓啟奏:「我不敢同大臣爭辯。」皇帝說:「韓偓,你出去吧!」不久他被貶到福建做官。所以韓偓的詩中寫道:「手風慵展八行書,眼病休看九局基。窗里日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。滿世可能無默識,未知誰擬試齊竽。」
薛昌緒
岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。涇州書記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。在快速寫作方面,就誰也不能趕上了。與妻子見面也有時有刻,必有禮節法度:先命使女去通告一聲,往來多次,允許了,然後才拿著蠟燭到室內,高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有時想到臥室去,那禮節也是這樣。他曾經說:「我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當的聚會日子。」必須等候邀請才可以。等到跟著涇州大帥統領大兵到天水與蜀人對峙在青泥嶺時,岐王將士因被用人拉車運東西所限制,又聽說梁人也入了境,於是就偷偷地在夜裡逃跑了。涇州大帥很害怕蜀人偷襲。涇州大帥臨走時,剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說:「傳話給書記官,快請他上馬。」連催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說:「告訴太師,請他們先走,今天是我不高興的日子。」軍帥很生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然後用棍子打那馬趕它走。在這時薛昌緒仍用東西蒙住自己的臉說:「忌日按禮應當不見人。」這大概是人妖吧。秦隴人都知道這件事。
姜太師
蜀地有個姓姜的太師,弄不清叫什麼名,是許田人,小的時候遭到黃巾軍搶掠,失去了雙親。跟隨先主劉備南征北戰,屢立戰功。後來接受了幾個鎮的軍權,官至正一品。他手下有個管馬圈的姜老頭,從事餵牲口的活兒有數十年了。姜太師每次進牲口圈,看到姜老頭有點兒過失,就一定用鞭子抽他。就這樣好多年,計算一下,姜老被打將近幾百次。後來姜老頭實在受不了鞭打,便哭著告訴姜太師的夫人,乞求姜太師能讓他回故鄉。夫人說:「你是哪裡人?」姜老頭回答說:「是許田人。」又問:「你還有什麼親人?」回答說:「當初被搶掠的時候,有一個妻子和一個兒子,至今不知道下落。」又問他兒子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、親屬和比較近的親戚,姜老頭都說了。等到姜太師回府,夫人告訴說:「姜老頭要請假回鄉,我問出了姜老頭所失去的男女親屬姓名。」姜太師聽後非常驚訝,疑心姜老頭是他的父親。便派人前去細問他兒子身上有什麼記號。回答說:「我兒子腳心上有一個黑痣。剩下的都不記得了。」姜太師大哭起來,於是暗地裡派人把姜老頭送出劍門關外。然後奏明先主,說:「為臣的父親最近從關東來。」於是用金帛、車馬把姜老頭迎入府中,恢復了當初的父子關係。姜太師為了彌補鞭打父親的過錯,把數萬錢的齋食施捨僧人,並且一生中再也不打隨從了。
康義誠
後唐長興年間,侍衛使康義誠,曾經從軍隊中派人到他自己家中充當僕人,也曾經輕微地用板子荊條打過他。忽有一天,康義誠可憐這個僕人衰老了,就詢問他的姓氏,說姓康。又問了他的故鄉、親屬、家族、子女、後代,才知道這僕人是他父親,於是兩人擁抱痛哭。聽到的人無不感到驚奇。
高季昌
後唐莊宗過了黃河。荊渚人高季昌對他的門客梁震說:「我在後梁太祖手下做事,得到的僅僅是自己沒有被處罰。龍德初年以來,只求安穩地活著。我現在去朝見莊宗,試探試探。他若是想得天下,一定不會囚系我。要是進軍別的地方,那可是子孫的福分。這次行動決定了。」從皇宮回來以後,他告訴梁震說:「新國主經歷百戰,才得到河南。對功臣自誇他親手抄錄《春秋》。又豎起指頭說:'我從指頭上得到天下。'這意思就是功勞在一個人身上。哪還有輔佐的大臣!而且去遊玩打獵十天不回來,朝廷內外人們的心情怎麼受得了?我現在高枕無憂了。」於是在西南加築了羅城,又修造了用來阻擋敵人的用具。不到三年,莊宗果然沒有守住。英雄預料的,一點沒錯,難怪要說留給子孫了。
沈尚書妻
有個沈尚書已弄不清叫什麼名,曾經做過秦地主帥的親近小吏。他的妻子性格貪暴兇殘而且不謹慎,又生性嫉妒。沈尚書常常像生活在監牢里一樣。後來因為閒散而辭了官,帶著妻兒,寄住在鳳州。自己卻到東川遊玩散心,想和自己的這位怨偶永不來往了。華洪鎮守東蜀,和沈尚書在未當官時就有交情,稱沈為兄。沈到達後,華到郊外迎接,拉著手敘述久別之情,待他像自己的親哥哥。於是特地為他建了一所住宅,僕人、馬匹、金銀、綢緞、器具、玩物,沒有什麼缺的;送他小妾僕人十多個,堅決不讓沈尚書回北方去。沈尚書也約略地告訴了他有關妻子的一些事情,表示沒有心思再回家了。一年後,家信到了,說他的妻子己離開鳳州,自己奔東川來了。沈尚書聽了非常害怕,就告訴了華洪,並且派人去讓她回去。他的妻子又送信來,重新立下誓言,說:「從此一定改掉以前的性格,願意和你白頭到老。」不幾天他妻子就到了。她剛來到時,也很溫柔和平,經過十天後,又舊病復發,小妾侍女僕人們被她鞭打得四散奔逃,丈夫的頭和臉都被揪抓得傷痕累累。華洪聽到這種情況,叫來沈尚書對他說:「我想替哥哥殺了她,怎麼樣?」沈尚書不讓。就這樣十天後沈妻又發作一次。沈尚書於是來到衙門,精神沮喪,華洪一看就明白了。於是偷偷地派兩個人拿著劍,把沈妻拉出屋,在台階下殺了,並把屍體扔進了潼江,然後告訴了沈尚書。沈尚書聽了後,異常驚恐,以至於失去了正常的神態。沈妻的屍首在急流中停住了不走,就派人用竹竿撥動,隨水漂走了。可是第二天,又停在原來的急流上了,這樣反覆了多次。華洪派人把石頭捆在屍體上,才使屍體沉下去。沈尚書不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那個不和睦的配偶報仇吧?可悲呀,沈尚書早先與她有仇嗎?
楊蘧
王贊,是朝中有名的人士。有個弘農地方的楊蘧,曾經到過五嶺山脈以南,看到陽朔荔浦的山山水水,心裡非常喜歡,讚不絕口。楊蘧曾出入王贊門下,漸漸有些放鬆,就不自覺地問道:「您曾見過陽朔荔浦的山水嗎?」王贊說:「不曾把人打得唇裂齒落,怎麼能見到那裡的山水呢?」於是大笑起來。這是說,五嶺以南的地方,不是被貶的人是不去的。
袁繼謙
晉將少作監袁繼謙曾說過:「剛到東方土神廟,借了一間房住下,就聽說這裡多出現凶神惡怪,天一黑人們就不敢出門,一家人都很害怕,沒有能睡安穩的。忽然有一晚,聽到吼叫聲,好像有什麼在大瓮中呼叫,聲音渾濁,全家人恐怖極了,認為一定是個大妖怪。就趴在窗縫窺視,看見一個蒼黑色的東西,在庭院中來回走。這一夜月色陰暗,看了很長時間,覺得身子像狗,可是頭不能抬起來。就用撾打它的頭,突然'轟'的一聲,家犬驚叫著跑了。原來那天村里人到這納稅,就在那地上做粥,鍋里還有剩餘,狗就把頭伸到中空的器具里,卻不能脫出來。全家人大笑後,安安穩穩睡下了。」
帝羓
後晉開運末年,契丹國王耶律德光從汴梁回國,死在趙地的欒城,契丹國人剖開他的腹腔,把五臟都拿了出來,用十斗左右的鹽裝進腹內,用車運回國,當時人把這叫做「帝羓」(帝王的干肉)。