千金方 · 痰飲第六

孫思邈 《千金方》
(論一首 方四十一首 灸法一首) 論曰∶夫飲有四,何謂?師曰∶有痰飲,有懸飲,有溢飲,有支飲。問曰∶四飲之證何以為異?師曰∶其人素盛今瘦,水走腸間瀝瀝有聲,謂之痰飲。飲後水流在脅下,咳唾引痛謂之懸飲。飲水過多,水行歸於四肢,當汗出而汗不出,身體疼重,謂之溢飲。其人咳逆倚息,短氣不得臥,其形如腫,謂之支飲。 凡心下有水者,築築而悸,短氣而恐,其人眩而癲。先寒即為虛,先熱即為實。故水在於心,其人心下堅,築築短氣,惡水而不欲飲。水在於肺,其人吐涎沫,欲飲水。水在於脾,其夫病患卒飲水多,必暴喘滿。凡食少飲多,水停心下,甚者則悸,微者短氣。脈雙弦者寒也,皆大下後喜虛耳。脈偏弦者飲也,肺飲不弦,但喜喘短氣。支飲亦喘而不能眠加短氣,其脈平也。留飲形不發作,無熱,脈微,煩滿不能食,脈沉滑者留飲病。病有留飲者,脅下痛,引缺盆,嗽轉甚。其人咳而不得臥,引項上痛,咳者如小兒掣 狀。夫胸中有留飲,其人短氣而渴,四肢歷節痛。其脈沉者,有留飲也。心下有留飲,其人背寒冷大如手,病患肩息上引。此皆有溢飲在胸中。久者缺盆滿,馬刀腫有劇時,此為氣飲所致也。膈上之病,滿喘咳吐,發則寒熱,背痛惡寒,目泣自出,其人振振身 劇,必有伏飲。病患一臂不遂,時復轉移在一臂,其脈沉細,此非風也,必有飲在上焦。其脈虛者為微勞,營衛氣不周故也,冬自瘥(一本作久久自瘥。)病痰飲者,當以溫藥和之。 小半夏湯 病心腹虛冷游痰氣上胸脅滿,不下食嘔逆者方。 半夏(一升) 生薑(一斤) 橘皮(四兩) 上三味 咀,以水一斗,煮取三升,分三服。若心中急及心痛,納桂心四兩。若腹滿痛,納當歸三兩,羸弱及老人尤宜服之。一方用人參二兩(仲景無橘皮、人參。)。 又方 半夏(一升) 生薑(一斤) 桂心(三兩) 甘草(一兩) 上四味 咀,以水七升,煮取二升半,分三服。 甘草湯 治心下痰飲,胸脅支滿目眩方。 甘草(二兩) 桂心 白朮(各三兩) 茯苓(四兩) 上四味 咀,以水六升宿漬,煮取三升,去滓,服一升,日三,小盒飯利。 十棗湯 治病懸飲者,若下後不可與也。凡上氣汗出而咳者,此懸飲也。(方見本卷咳 小青龍湯 病溢飲者,當發其汗,小青龍湯主之(方見本卷咳嗽篇中。)(范汪用大青龍湯)。 木防己湯 治膈間有支飲,其人喘滿,心下痞堅,面色黧黑,其脈沉緊,得之數十日,醫吐下之不愈者,用此方。 木防己(三兩) 桂心(二兩) 人參(四兩) 石膏(雞子大十二枚) 上四味 咀,以水六升,煮取二升,分二服,虛者即愈。實者三日復發,發則復與,若不愈去石膏加茯苓四兩,芒硝三合,微下利即愈。(一方不加茯苓。) 濃朴大黃湯 夫酒客咳者,必致吐血,此坐久飲過度所致。其脈虛者必胸滿,胸中有支飲,此方主之。 濃朴(一尺) 大黃(六兩) 枳實(四兩) 上三味 咀,以水五升,煮取二升,溫服,分二服。 嘔家不渴,渴為欲解,今反不渴,心下有支飲故也,小半夏湯主之。又有先渴即嘔者,此為水停心下,小半夏加茯苓湯主之。 小半夏加茯苓湯 治卒嘔吐心下痞,膈間有水,目眩悸方。 半夏(一升) 生薑(半斤) 茯苓(三兩) 上三味 咀,以水七升,煮取一升五合,去滓,溫分再服。(胡洽不用茯苓,用桂心四兩。) 五苓散 假令瘦人臍下有悸者,吐涎沫而癲眩,水也,此方主之。(方見前九卷傷寒上 椒目丸 治腹滿,口乾燥,此腸間有水氣,此方主之。 椒目 木防己 大黃(各一兩) 葶藶(二兩) 上四味為末,蜜丸如梧子大,先食飲服一丸,日三,後稍增,口中有津液止。渴者,加芒硝半兩。 甘遂半夏湯 病者脈伏,其人慾自利,利者反快,雖利心下續堅滿,此為留飲,欲去故之。 甘遂(大者三枚) 半夏(十二枚,以水一升,煮取半升) 芍藥(三枚) 甘草(一枚如指大, ? 上四味以蜜半升,納二藥汁合一升半,煎取八合,頓服之。 大茯苓湯 主胸中結痰飲 結,臍下弦滿,嘔逆不得食,亦主風水方。 茯苓 白朮(各三兩) 半夏 桂心 細辛(一作人參) 生薑(各四兩) 橘皮 附子 當歸(各二兩) 上九味 咀,以水一斗,煮取三升,去滓,分三服,服三劑。良。 茯苓湯 主胸膈痰滿方。 茯苓(四兩) 半夏(一升) 生薑(一斤) 桂心(八兩) 上四味 咀,以水八升,煮取二升半,分四服。冷極者加大附子四兩,若氣滿者加檳榔三七枚。 大半夏湯 治冷痰飲 胸膈,中氣不運方。 半夏(一升) 白朮(三兩) 茯苓 人參 甘草 桂心 附子(各二兩) 生薑(八兩) 上八味 咀,以水八升,煮取三升,分三服。 半夏湯 治痰飲 氣吞酸方。 半夏 吳茱萸(各三兩) 生薑(六兩) 附子(一枚) 上四味,以水五升,煮取二升半,分三服,老少各半,日三。 干棗湯 治腫及支滿 飲方。 大棗(十枚) 大戟 大黃 甘草 甘遂 黃芩(各一兩) 芫花 蕘花(各半兩) 上八味 咀,以水五升,煮取一升六合,分四服。空心服,以快下為度。 當歸湯 治留飲宿食不消,腹中積聚轉下方。 當歸 人參 桂心 黃芩 甘草 芍藥 芒硝(各二兩) 大黃(四兩) 澤瀉 生薑(各三兩 ? 上十味 咀,以水一斗,煮取三升,分三服。 治痰飲飲食不消乾嘔方∶ 人參 旋復花 橘皮 細辛(各一兩) 澤瀉 白朮 杏仁 枳實(各一兩) 茯苓 半夏生薑 柴胡 芍藥(各三兩) 上十三味 咀,以水九升,煮取二升七合,分三服,日二。 治胸中痰飲腸中水鳴,食不消嘔吐水方∶ 檳榔(十二枚) 生薑 杏仁 白朮(各四兩) 半夏(八兩) 茯苓(五兩) 橘皮(三兩) 上七味 咀,以水一斗,煮取三升,去滓,分三服。 吳茱萸湯 治胸中積冷,心嘈煩滿汪汪。不下飲食,心胸應背痛方。 吳萸(三兩) 半夏(四兩) 人參 桂心(各二兩) 甘草(一兩) 生薑(三兩) 大棗(二十枚) 上七味 咀,以水九升,煮取三升,去滓,分三服,日三。 治胸膈心腹中痰水冷氣,心下汪洋嘈煩,或水鳴多唾,口中清水自出,脅肋急脹,痛不欲飲食,此皆胃氣弱受冷故也,其脈來沉弦細遲悉主之方∶ 半夏 生薑(各五兩) 芍藥(三兩) 茯苓(四兩) 旋復花 細辛 橘皮 桂心 人參 甘 ? 上十一味 咀,以水一斗,煮取三升,分三服。病先有時喜水下者,用白朮三兩,去旋復花,若欲得利者加大黃二兩。須微調者,用乾地黃。 治冷熱久 實,不能飲食,心下虛滿如水狀方∶ 前胡 半夏 茯苓 生薑(各四兩) 枳實 白朮 甘草(各三兩) 桂心二兩) 上八味 咀,以水八升,煮取三升,分三服。 前胡湯 治胸中久寒 實,隔塞胸痛,氣不通利,三焦冷熱不調,飲食減少無味,或寒熱身重臥不欲起方。 前胡(三兩) 人參 當歸 半夏 甘草(各二兩) 大黃 防風 麥冬 吳萸 黃芩(各一兩) 生薑(四兩) 杏仁(四十枚) 上十二味 咀,以水一斗,煮取三升,去滓,分三服。(深師方雲∶若脅下滿,加大棗十 旋復花湯 治胸膈痰結唾如膠,不下食者方。 旋復花 細辛 前胡 茯苓 甘草(各二兩) 生薑(八兩) 桂心(四兩) 半夏(一升)烏頭(三枚) 上九味 咀,以水九升,煮取三升,去滓,分三服。 姜椒湯 治胸中積聚痰飲,飲食減少,胃氣不足,咳逆嘔吐方。 薑汁(七分) 川椒(三合) 桂心 附子 甘草(各一兩) 橘皮 桔梗 茯苓(各二兩)半夏(三兩) 上九味 咀,以水九升,煮取二升半,去滓納薑汁,煮取二升,分三服,服三劑止。 若飲服大散諸五石丸,必先服此湯,及進黃 丸,佳。(一方不用甘草。 姜附湯 治痰冷 氣嘔沫,胸滿短氣,頭痛,飲食不消化方。 生薑(八兩) 附子(四兩,生用四破) 上二味 咀,以水八升,煮取二升,分四服。亦主卒風。 撩膈散 治心上結痰飲實寒冷心悶方。 瓜丁(二十八枚) 赤小豆(二七枚) 人參 甘草(各一分) 上四味治,下篩為末,酒服方寸匕,日二。亦治諸黃。 斷膈湯 治胸中痰 方。 恆山(三兩) 甘草 松蘿(各一兩) 瓜蒂(二十一枚) 上四味 咀,以水酒各二升半,煮取一升半,分三服。後漸減之,得快吐後,須服半夏湯。(方見本卷前篇。) 松蘿湯 治胸中痰積熱皆除方。 松蘿(二兩) 烏梅 梔子(各十四枚) 恆山 甘草(各三兩) 上五味 咀,以酒三升浸一宿,平旦以水三升,煮取一升半,去滓,頓服之。亦可分二服。一服得快吐,即止。 杜蘅湯 治吐百病方。 杜蘅 松蘿(各三兩) 瓜丁(二七枚) 上三味 咀,以酒一升二合漬二宿,去滓,分二服。若一服即吐者,止。未吐者,重服,相去如人行十里久,令藥力盡,服稀糜一升即定。老小用之,亦佳。 蜜煎 主寒熱方。 蜜(五合) 恆山 甘草(各一兩,一方用半兩) 上三味取二味 咀,以水一斗,煮取二升,去滓納蜜,溫服七合,吐即止。不吐,更服七合,勿與冷水。 又方 蜜(二合) 醋(八合) 上二味調和,平旦頓服。須臾猥猥然欲吐, 之,若意中不盡,明旦更服,無不大嘔安穩。 治卒頭痛如破,非中冷又非中風,其痛是胸膈中痰厥氣沖所致,名為厥頭痛,吐之即瘥方∶ 單煮茗作飲二三升許,適冷暖,飲二升,須臾 令吐,吐畢又飲,如此數過。劇者,須吐膽汁乃止。不損人而渴則瘥。 蔥白湯 治冷熱膈痰,發時頭痛悶亂,欲吐不得者方。 蔥白(二七莖) 桃葉(一握,一作枇杷葉) 真珠 恆山 烏頭 甘草(各半兩) 上六味 咀,以酒水各四升和煮,取三升,去滓納珠末,每服一升,吐即止。 大五飲丸 主五種飲∶一曰留飲,水停在心下;二曰 飲,水 在兩脅下;三曰痰飲,水在胃中;四曰溢飲,水溢在膈上五臟間;五曰流飲,水在腸間,動搖有聲。夫五飲者,由飲酒後及傷寒飲冷水過多所致方。 蓯蓉 遠志 苦參 藜蘆 烏賊骨 白朮 甘遂 大黃 石膏 栝蔞根 桔梗 半夏 紫菀 前胡 五味子 芒硝 桂心 芫花 大戟 葶藶 黃芩 貝母 人參 茯苓 當歸 芍藥(各一兩) 甘草 恆山 山藥 濃朴 細辛 附子(各三分) 巴豆(三十枚) 上三十三味治下篩,蜜和丸如梧子大,飲服三丸,日三,稍稍加之,以知為度。 旋復花丸 治停痰 飲結在兩脅,腹脹滿,羸瘦不能食,食不消化,喜唾乾嘔,大小便或澀或利,腹中搖動作水聲,腹內熱,口乾好飲水漿,卒起頭眩欲倒,脅下痛方。 旋復花 桂心 枳實 人參(各五分) 甘遂(三分) 吳茱萸 細辛 大黃 黃芩 葶藶 濃朴 芫花 橘皮(各四分) 乾薑 芍藥 白朮(各六分) 茯苓 野狼毒 烏頭 石(各八分) 上二十味為末,蜜丸如梧子大,酒服五丸,日二。後加以知為度。(《延年方》無白朮、野狼毒、蜀椒、杏仁、防葵各三分,地黃四分。) 中軍候黑丸 治 飲停結,滿悶目暗方。 芫花(三兩),巴豆(八分) 杏仁(五分) 桂心 桔梗(各四分) 上五味為末,蜜丸如胡豆,每服三丸,稍增得快下止。 順流紫丸 治心腹積聚,兩脅脹滿,留飲痰癖,大小便不利,小腹切痛膈上塞方。 石膏(五分) 桂心(四分) 巴豆(七枚) 代赭 烏賊骨 半夏(各三分) 上六味為末,蜜丸如胡豆,平旦服一丸,加至二丸。(胡洽有藜蘆、蓯蓉、當歸各三分。 《范汪方》無石膏、半夏,有當歸一分,蓯蓉二分,茯苓三分,藜蘆五分。) 治停痰 飲結在兩脅,腹滿羸瘦不能飲食,食不消,喜唾乾嘔,大小便或澀或利方∶ 旋復花 大黃 附子 茯苓 椒目 桂心 芫花 野狼毒 乾薑 芍藥 枳實 細辛(各八分) 上十二味為末,蜜丸如梧子大,飲下三丸,日三服,後漸增。 治風氣膈上痰飲方∶ 用不開口苦瓠一枚,湯煮三五沸,以物裹熨心膈上。 治結積留飲 囊胸滿,飲食不消方∶ 灸通谷五十壯。

譯文

孔緯 魯國公孔緯做丞相後,對他的外甥侄子說:「我不久前任兵部侍郎時,和晉公王鐸,充當弘文館學士,審理館中事務。上任後,巡視辦公廳。晉公說他從前任兵部侍郎時,和宰相邠公杜悰充當了弘文館直學士,審理館中事務。晚春,留他在這個大廳內觀賞牡丹,說道:'這個辦公廳等到讓無逸住時,只要一間。現在如此壯麗,你很不知道,它不久將會化為灰燼',他聽了這話,記在心裡。他又告訴我說,'明公將來也會占據這個位置。或許還可以。從你以後的人,就會遭遇那種事'。從我今天的情況來看,邠公的話,已說中了現在的大致情況。」這時昭宗繼承帝位,孔緯任宰相,朝廷各種體統,破壞無餘,所以孔緯感於從前邠公的話而傷感時勢。 李克助 李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。鄭州縣令崔鑾,有百姓告發他提高絲綢價格。刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請讓三司給他定罪。御史台刑部上奏:按罪應當絞死。大理寺幾個月沒有上奏,韓建問李尚書:「崔鑾是你的親戚嗎?為什麼不上奏?」李克助說:「是幫助您的辦法呀。」韓建說:「崔縣令貪贓,為什麼說是我的過錯呢?」李克助說:「聽說你提高價格,數量將要達到上萬了。」韓建說:「我是華州節度使,華州百姓是我的百姓。」李克助說:「華州百姓是天子的,不是你的。像你所說,那麼鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了。」韓建佩服李克助的看法。於是免了崔鑾的死罪,把他貶為潁陽尉。 京都儒士 近來京城裡有幾個讀書人聚在一起飲酒,便說起來人有勇敢和怯懦的,都來自內心的膽氣。膽氣如果強盛,自己就無所恐懼,這樣的人可謂是男子漢。在座的有一個儒士自我介紹說:「若說膽氣啊,我是真有哇。」眾人笑著說:「必須先試試,然後才可信你。」有個人說:「我的親戚有座宅院,過去非常不吉祥,而今已經無人居住鎖上門了。如果您能獨自住宿在這個宅子裡,一夜不害怕,我們幾個人酬謝你一桌酒席。」這個人說:「就按你們說的辦。」第二天便去了。其實並不是不吉祥的宅子,只是沒人住罷了。就備置酒肉瓜果燈燭,送到宅院裡。大家說:「你還要什麼東西?」他說:「我有一把劍,可以自衛。請你們不要擔憂。」於是大家都出了宅子,鎖上門回去了。這個人實際是個怯懦的人。到了晚上,這人把驢拴到另一間屋子裡,僕人也不許跟隨。他就在臥室里住宿,一點也不敢睡,只是熄滅了燈,抱著劍坐著,驚恐不止。到了半夜,月亮升起來了,從窗縫中斜照進來。這人看見衣架上面有個東西像鳥在展翅,飄飄地動。他鼓起勇氣勉強站了起來,把劍一揮,那東西隨手落在牆根,發出了聲音,後來就一點動靜也沒有了。因為特別害怕,所以也不敢找尋,只握著劍坐在那裡。到了五更,突然有個東西,上台階來推門,門沒有推開,卻從狗洞裡伸進個頭來,咻咻地喘氣。這人害怕極了,握著劍向前砍去,不由自主自己卻倒在了地上。劍也失手落在地上。此人又不敢去找劍,怕那東西進來。他鑽到床下蜷伏著,一點也不敢動。突然困倦起來,睡著了,在不知不覺中天亮了。人們已來開門,到了內室,但見狗洞裡鮮血淋漓雜亂。大家吃驚地大聲呼喊,儒士才醒過來,開門時還在戰慄。於是他詳細地說了昨晚與怪物搏鬥的情形,大家也異常害怕,就到牆壁下去找。只見到帽子破成兩半散在地上,就是昨夜所砍的那個「鳥」。原來是那箇舊帽子,已經破爛,被風一吹,像鳥在扇動翅膀。劍在狗洞旁邊,大家又繞屋尋找血跡,原來是他騎的那驢,已被砍破了嘴,唇齒破損。原來是天快亮時掙脫了韁繩,頭伸入狗洞裡才遭了這麼一劍。眾人大笑,笑得前仰後合。大家攙著儒士回去,儒士驚恐心跳,十天才好。 孟乙 徐州蕭縣,有個打獵的百姓孟乙擅長用網網狐狸、貉子,網一百次也沒有一次失誤。偶而有一天趁著空閒,手持長矛走在曠野中。當太陽偏西時,看見道邊數百步處,有高大的野墳;在草地中的小道上像是有人的腳印。於是他走了進去。孟乙用長矛在黑暗處亂攪,忽然覺得好像有人把長矛拽住,攪不動了,就問:「你是人是鬼?是妖怪還是鬼魅?為什麼抓住我的長矛不放?」黑暗中回答說:「我是人哪。」就讓孟乙把他救出來。他把實情如實地告訴了孟乙,說:「我姓李,從前是個小偷,被關押在兗州軍候的監獄中,受到各種體罰,被棍子和荊條打的地方傷痕累累,便找了個機會越獄逃了出來。逃到這個地方,生死聽天由命吧。」孟乙可憐他,把他帶回了家,藏在夾壁中,後來遇大赦才從壁中出來。孟乙因為擅長打獵出了名,飛禽走獸之類沒有能夠逃脫的,卻忽然在荒墳之中,把一個從獄中逃跑的囚犯帶回家。聽到這事的人都大笑起來。 振武角牴人 光啟年間,左神策軍四軍軍使王卞出朝鎮守振武。舉行宴會,奏樂舞蹈之後,就下令摔跤比賽。有一個男人特別魁梧高大,是從鄰州來此地比力氣的。,軍中十幾個人在體形外貌、體力方面,都比不過他。主帥也覺得他很健壯,就選了三個人,相繼和他比試,魁梧的人都勝了。主帥和座上客人都稱讚了他好久。當時有一個秀才坐在席上,突然站起來告訴主帥說:「我可以打倒這個人。」主帥對他說的話很吃驚,因為他堅決請求,於是就答應了他。秀才下了台階,先進了廚房,不一會兒就出來了。把衣服繫緊一些,握著左拳走上前去,魁梧的人微笑著說:「這人我一指就得倒下。」等到二人漸漸靠近時,秀才迅速展開左手讓他看,魁梧的人不知不覺地倒在了地上。滿座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帥問他:「是什麼招術?」他回答說:「近年旅遊,曾在途中遇到過這個人。當時此人剛近飯桌,就踉踉蹌蹌倒在地上。有個同伴說:'他怕大醬,見到就暈倒。'我聽到後就記在心上。剛才去廚房,要了點大醬,握在手中,這個人見到後,果然倒了。姑且為宴會助興取樂罷了。」有個叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。 趙崇 趙崇這個人莊重、清高、耿直,家中沒閒雜的客人,羨慕王濛、劉真長的風度。格調高潔,不寫文章,號稱「無字碑」。每次遇到調任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過任何人。他說:「朝廷里沒有能夠代替我的。」世人因此看不起他。 韓偓 韓偓,天復初年進入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有隨從護駕的功勞,國家由亂而治之初,皇帝當面答應讓韓偓做宰相。韓偓啟奏道:「您運氣符合中興,用人當用有大德的人,以安定風俗。我當年的主考官右僕射趙崇,可以符合陛下這個選擇。請收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運。」皇帝很讚嘆。第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。當時梁太祖(朱溫)在京城,一向聽說趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請見皇帝。在皇帝面前,全面陳述了二人的優缺點。皇帝說:「趙崇是韓偓推薦的。」當時韓偓在場,梁太祖叱責他。韓偓啟奏:「我不敢同大臣爭辯。」皇帝說:「韓偓,你出去吧!」不久他被貶到福建做官。所以韓偓的詩中寫道:「手風慵展八行書,眼病休看九局基。窗里日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。滿世可能無默識,未知誰擬試齊竽。」 薛昌緒 岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。涇州書記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。在快速寫作方面,就誰也不能趕上了。與妻子見面也有時有刻,必有禮節法度:先命使女去通告一聲,往來多次,允許了,然後才拿著蠟燭到室內,高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有時想到臥室去,那禮節也是這樣。他曾經說:「我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當的聚會日子。」必須等候邀請才可以。等到跟著涇州大帥統領大兵到天水與蜀人對峙在青泥嶺時,岐王將士因被用人拉車運東西所限制,又聽說梁人也入了境,於是就偷偷地在夜裡逃跑了。涇州大帥很害怕蜀人偷襲。涇州大帥臨走時,剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說:「傳話給書記官,快請他上馬。」連催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說:「告訴太師,請他們先走,今天是我不高興的日子。」軍帥很生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然後用棍子打那馬趕它走。在這時薛昌緒仍用東西蒙住自己的臉說:「忌日按禮應當不見人。」這大概是人妖吧。秦隴人都知道這件事。 姜太師 蜀地有個姓姜的太師,弄不清叫什麼名,是許田人,小的時候遭到黃巾軍搶掠,失去了雙親。跟隨先主劉備南征北戰,屢立戰功。後來接受了幾個鎮的軍權,官至正一品。他手下有個管馬圈的姜老頭,從事餵牲口的活兒有數十年了。姜太師每次進牲口圈,看到姜老頭有點兒過失,就一定用鞭子抽他。就這樣好多年,計算一下,姜老被打將近幾百次。後來姜老頭實在受不了鞭打,便哭著告訴姜太師的夫人,乞求姜太師能讓他回故鄉。夫人說:「你是哪裡人?」姜老頭回答說:「是許田人。」又問:「你還有什麼親人?」回答說:「當初被搶掠的時候,有一個妻子和一個兒子,至今不知道下落。」又問他兒子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、親屬和比較近的親戚,姜老頭都說了。等到姜太師回府,夫人告訴說:「姜老頭要請假回鄉,我問出了姜老頭所失去的男女親屬姓名。」姜太師聽後非常驚訝,疑心姜老頭是他的父親。便派人前去細問他兒子身上有什麼記號。回答說:「我兒子腳心上有一個黑痣。剩下的都不記得了。」姜太師大哭起來,於是暗地裡派人把姜老頭送出劍門關外。然後奏明先主,說:「為臣的父親最近從關東來。」於是用金帛、車馬把姜老頭迎入府中,恢復了當初的父子關係。姜太師為了彌補鞭打父親的過錯,把數萬錢的齋食施捨僧人,並且一生中再也不打隨從了。 康義誠 後唐長興年間,侍衛使康義誠,曾經從軍隊中派人到他自己家中充當僕人,也曾經輕微地用板子荊條打過他。忽有一天,康義誠可憐這個僕人衰老了,就詢問他的姓氏,說姓康。又問了他的故鄉、親屬、家族、子女、後代,才知道這僕人是他父親,於是兩人擁抱痛哭。聽到的人無不感到驚奇。 高季昌 後唐莊宗過了黃河。荊渚人高季昌對他的門客梁震說:「我在後梁太祖手下做事,得到的僅僅是自己沒有被處罰。龍德初年以來,只求安穩地活著。我現在去朝見莊宗,試探試探。他若是想得天下,一定不會囚系我。要是進軍別的地方,那可是子孫的福分。這次行動決定了。」從皇宮回來以後,他告訴梁震說:「新國主經歷百戰,才得到河南。對功臣自誇他親手抄錄《春秋》。又豎起指頭說:'我從指頭上得到天下。'這意思就是功勞在一個人身上。哪還有輔佐的大臣!而且去遊玩打獵十天不回來,朝廷內外人們的心情怎麼受得了?我現在高枕無憂了。」於是在西南加築了羅城,又修造了用來阻擋敵人的用具。不到三年,莊宗果然沒有守住。英雄預料的,一點沒錯,難怪要說留給子孫了。 沈尚書妻 有個沈尚書已弄不清叫什麼名,曾經做過秦地主帥的親近小吏。他的妻子性格貪暴兇殘而且不謹慎,又生性嫉妒。沈尚書常常像生活在監牢里一樣。後來因為閒散而辭了官,帶著妻兒,寄住在鳳州。自己卻到東川遊玩散心,想和自己的這位怨偶永不來往了。華洪鎮守東蜀,和沈尚書在未當官時就有交情,稱沈為兄。沈到達後,華到郊外迎接,拉著手敘述久別之情,待他像自己的親哥哥。於是特地為他建了一所住宅,僕人、馬匹、金銀、綢緞、器具、玩物,沒有什麼缺的;送他小妾僕人十多個,堅決不讓沈尚書回北方去。沈尚書也約略地告訴了他有關妻子的一些事情,表示沒有心思再回家了。一年後,家信到了,說他的妻子己離開鳳州,自己奔東川來了。沈尚書聽了非常害怕,就告訴了華洪,並且派人去讓她回去。他的妻子又送信來,重新立下誓言,說:「從此一定改掉以前的性格,願意和你白頭到老。」不幾天他妻子就到了。她剛來到時,也很溫柔和平,經過十天後,又舊病復發,小妾侍女僕人們被她鞭打得四散奔逃,丈夫的頭和臉都被揪抓得傷痕累累。華洪聽到這種情況,叫來沈尚書對他說:「我想替哥哥殺了她,怎麼樣?」沈尚書不讓。就這樣十天後沈妻又發作一次。沈尚書於是來到衙門,精神沮喪,華洪一看就明白了。於是偷偷地派兩個人拿著劍,把沈妻拉出屋,在台階下殺了,並把屍體扔進了潼江,然後告訴了沈尚書。沈尚書聽了後,異常驚恐,以至於失去了正常的神態。沈妻的屍首在急流中停住了不走,就派人用竹竿撥動,隨水漂走了。可是第二天,又停在原來的急流上了,這樣反覆了多次。華洪派人把石頭捆在屍體上,才使屍體沉下去。沈尚書不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那個不和睦的配偶報仇吧?可悲呀,沈尚書早先與她有仇嗎? 楊蘧 王贊,是朝中有名的人士。有個弘農地方的楊蘧,曾經到過五嶺山脈以南,看到陽朔荔浦的山山水水,心裡非常喜歡,讚不絕口。楊蘧曾出入王贊門下,漸漸有些放鬆,就不自覺地問道:「您曾見過陽朔荔浦的山水嗎?」王贊說:「不曾把人打得唇裂齒落,怎麼能見到那裡的山水呢?」於是大笑起來。這是說,五嶺以南的地方,不是被貶的人是不去的。 袁繼謙 晉將少作監袁繼謙曾說過:「剛到東方土神廟,借了一間房住下,就聽說這裡多出現凶神惡怪,天一黑人們就不敢出門,一家人都很害怕,沒有能睡安穩的。忽然有一晚,聽到吼叫聲,好像有什麼在大瓮中呼叫,聲音渾濁,全家人恐怖極了,認為一定是個大妖怪。就趴在窗縫窺視,看見一個蒼黑色的東西,在庭院中來回走。這一夜月色陰暗,看了很長時間,覺得身子像狗,可是頭不能抬起來。就用撾打它的頭,突然'轟'的一聲,家犬驚叫著跑了。原來那天村里人到這納稅,就在那地上做粥,鍋里還有剩餘,狗就把頭伸到中空的器具里,卻不能脫出來。全家人大笑後,安安穩穩睡下了。」 帝羓 後晉開運末年,契丹國王耶律德光從汴梁回國,死在趙地的欒城,契丹國人剖開他的腹腔,把五臟都拿了出來,用十斗左右的鹽裝進腹內,用車運回國,當時人把這叫做「帝羓」(帝王的干肉)。