千金方 · 咳嗽第五

孫思邈 《千金方》
(論二首 方五十五首 灸法十四首) 論曰∶經雲∶五臟六腑皆令咳,肺居外而近上合於皮毛。皮毛喜受邪,故肺獨易為咳也。邪客於肺,則寒熱上氣喘汗出,咳動肩背喉鳴,甚則唾血。肺咳經久不已,傳入大腸,其狀咳則遺糞。腎咳者,其狀引腰背痛,甚則咳涎。腎咳經久不已,傳入膀胱,其狀咳則遺尿。 肝咳者,其狀左脅痛,甚者不得轉側。肝咳經久不已,傳入膽,其狀咳則清苦汁出。心咳者,其狀引心痛,喉中介介如梗,甚者喉痹咽腫。心咳經久不已,傳入小腸,其狀咳則矢氣。脾咳者,其狀右脅痛陰陰引肩背,甚者不得動,動則咳劇。經久不已,傳入胃,其狀咳而嘔,嘔甚則長蟲出。久咳不已,三焦受之,三焦咳之狀,咳而腹滿,不能食飲,此皆聚於胃。關於肺,使人多涕唾而面浮腫氣逆也。若順時有風寒冷人觸冒解脫,傷皮毛間入腑臟為咳上氣如此也。有非時忽然暴寒,傷皮膚中與肺合,則咳嗽上氣,或胸脅支痛,咳唾有血者,是其熱得非時之寒,暴薄之不得漸散,伏結深,喜肺癰也。因咳服溫藥,咳尤劇及壯熱吐膿血,汗出惡寒是也。天有非時寒者,急看四時方也。 問曰∶咳病有十,何謂也?師曰∶有風咳,有寒咳,有支咳,有肝咳,有心咳,有脾咳,有肺咳,有腎咳,有膽咳,有厥陰咳。問曰∶十咳之證以何為異?師曰∶欲語因咳言不得竟,謂之風咳。飲冷食寒因之而咳,謂之寒咳。心下堅滿,咳則支痛,其脈反遲,謂之支咳。 咳則引脅下痛,謂之肝咳。咳而唾血引手少陰,謂之心咳。咳而涎出續續不止,引少腹,謂之脾咳。咳引頸項而唾涎沫,謂之肺咳。咳則耳無所聞,引腰並臍中,謂之腎咳,咳而引頭痛口苦,謂之膽咳,咳而引舌本,謂之厥陰咳。風咳者,不下之。寒咳、支咳、肝咳、刺足太沖。心咳,刺手神門。脾咳,刺足太白。肺咳,刺手太淵。腎咳,刺足太溪。膽咳,刺足陽陵泉。厥陰咳,刺手大陵。 虛也。此為胸中寒實所致也,當吐之。 乃可吐耳。 咳家,其人脈弦為有水,可與十棗湯下之(見下第十二方)。不能臥出者,陰不受邪故也。 留飲咳者,其人咳不得臥,引項上痛,咳者如小兒掣縱狀。夫酒家咳者,必致吐血,此坐久極飲過度所致也。其脈沉者,不可發汗。久咳數歲,其脈弱者可治,實大數者死。其脈虛者必善冒,其人本有支飲在胸中故也。治屬飲家。上氣汗出而咳,屬飲家。咳而小便利,若失溺不可發汗,汗出即厥逆冷。 夫病吐血喘咳上氣,其脈數,有熱不得臥者死。寒家咳而上氣,其脈數者死,謂其人形損故也。脈大而散散者,為氣實而血虛,名曰有表無里。上氣面 腫肩息,其脈浮大不治,加 ? 小青龍湯 治咳逆倚息不得臥(方見第九卷傷寒上。) 小青龍湯下已多唾口燥,寸脈沉,尺脈微,手足厥逆,氣從小腹上沖胸咽,手足痹,其面翕熱如醉狀,因復下流陰股,小便難時復冒者,與桂苓五味甘草湯,治其氣沖方∶ 茯苓(四兩) 桂心 甘草(各三兩) 五味子(半升) 上四味 咀,以水八升,煮取三升,去滓,溫分三服。 沖氣即低而反更咳胸滿者,苓甘五味姜辛湯以治其咳滿方∶ 茯苓(四兩) 甘草 乾薑 細辛(各三兩) 五味子(半升) 上五味 咀,以水八升,煮取三升,去滓,溫服半升,日三。 咳滿即止而更復渴沖氣復發者,以細辛、乾薑為熱藥也,服之當遂渴,而渴反止者,為支飲也。支飲法當冒冒者必嘔,嘔者復納半夏,以去其水。桂苓五味甘草去桂加姜辛半夏湯方∶ 半夏 五味子(各半升) 茯苓(四兩) 細辛 乾薑 甘草(各二兩) 上六味 咀,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服半升,日三。 水去嘔止,其人形腫者應用麻黃。以其人遂痹,故不納麻黃,納杏仁、茯苓、甘、五味,加姜辛半夏杏仁湯方∶ 杏仁 半夏 五味子(各半升) 茯苓(四兩) 細辛 乾薑 甘草(各三兩) 上七味 咀,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服半升,日三。 若逆而納麻黃,其人必厥,所以然者,以其人血虛,麻黃髮其陽故也。 若面熱如醉,此為胃熱上沖熏其面,加大黃利之。芩甘五味加姜辛半杏大黃湯方∶ 大黃 細辛 乾薑 甘草(各三兩) 茯苓(四兩) 杏仁 半夏 五味子(各半升) 上八味 咀,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服半升,日三。 咳而上氣肺脹,其脈浮,心下有水氣,脅下痛引缺盆,設若有實者必躁,其人常倚伏,小青龍加石膏湯主之方∶ 石膏 乾薑 桂心 細辛(各二兩) 麻黃(四兩) 芍藥 甘草(各三兩) 半夏(半升)五味? 上九味 咀,以水一斗,先煮麻黃,減二升,去沫,下藥,煮取二升半,強者服一升。羸者減之,小兒服四合。(仲景治肺脹咳而上氣,煩躁而喘,脈浮者,心下有水。《外台》同)。 射干麻黃湯 治咳而上氣,喉中如水雞聲者方。 射干 細辛 款冬花 紫菀(各三兩) 麻黃 生薑(各四兩) 半夏 五味子(各半升)大棗? 上九味 咀,以東流水一斗二升,先煮麻黃,去上沫,納藥,煮取三升,去滓,分三服,日三。 濃朴麻黃湯 治咳逆上氣胸滿,喉中不利如水雞聲,其脈浮者方。 濃朴(五兩) 麻黃(四兩) 石膏(三兩) 細辛 乾薑(各二兩) 小麥(一升) 杏仁 半夏 五味子(各半升) 上九味 咀,以水一斗二升,先煮麥熟,去麥納藥,煮取三升,去滓,分三服,日三。 澤漆湯 治上氣而脈沉者方。 澤漆(三斤細切,以東流水五斗,煮取一斗五升,去滓澄清) 半夏(半升) 生薑 紫菀(一作紫參) 白前(各五兩) 黃芩 甘草 桂心 人參(各三兩) 上九味納澤漆汁中,煮取五升,每服五合,日三,夜一。 麥門冬湯 下氣止逆,治大逆上氣,咽喉不利方。 麥門冬汁(三升) 半夏(一升) 粳米(二合) 人參 甘草(各三兩) 大棗(二十枚) 上六味以水一斗二升,煮取六升,去滓,分四服,日三夜一。 麻黃石膏湯 治上氣胸滿方。 麻黃(四兩) 石膏(如雞子大) 濃朴(五兩) 小麥(一升) 杏仁(半升) 上五味以水一斗,先煮小麥熟,去麥下藥,煮取三升,去滓,分三服。(深師用此治久逆上氣,喉中如水雞鳴咳者,加半夏、五味子各半升,乾薑三累)。 十棗湯 夫有支飲家,咳煩胸中痛者,不卒死,至一百日一歲可與此方。 大棗(十枚) 大戟 甘遂 芫花(等分) 上大戟、甘遂、芫花搗為末,以水一斗五合,煮棗取八合,去滓,納藥末,強者一錢匕,羸者半匕,頓服。平旦服而不下者,明旦更加半匕。下後自補養。咳而引脅下痛,亦十棗湯主之。 溫脾湯 治食飽而咳者方。 甘草(四兩) 棗(十枚) 上二味 咀,以水五升,煮取二升,分三服,若咽中痛而聲鳴者,加乾薑一兩。 百部根湯 治嗽不得臥兩眼突出方。 百部根 生薑(各半斤) 細辛 甘草(各三兩) 貝母 白朮 五味子(各一兩) 桂心(四兩) 麻黃(六兩) 上九味 咀,以水一斗二升,煮取三升,去滓,分三服。(《古今錄驗》有杏仁四兩,紫菀三兩)。 海藻湯 治咳而下利,胸中痞而短氣,心中時悸,四肢不欲動,手足煩不欲食,肩背痛,時惡寒方。 海藻(四兩) 半夏 五味子(各半升) 生薑(一兩) 細辛(二兩) 茯苓(六兩)杏仁(五十 ? 上七味 咀,以水一斗,煮取三升,去滓,分三服,日三。(一方無五味子、生薑。 白前湯 治水咳逆上氣,身體浮腫,短氣脹滿,晝夜倚壁不得臥,咽中作水雞鳴方。 白前 紫菀 半夏 大戟(各二兩) 上四味 咀,以水一斗浸一宿,明旦煮取三升,分為三服。 治九種氣嗽欲死百病方∶ 乾薑 半夏 細辛 紫菀 蕘花(一作芫花) 吳茱萸 茯苓 甘草 甘遂 防葵 人參 烏頭 大黃 杏仁(各一分) 葶藶(二分) 巴豆 濃朴 白薇(各三分) 遠志 菖蒲 五味子 前胡 枳實 蜀椒 皂莢 當歸 大戟 桂心(各半分) 上二十八味為末,蜜丸如梧子大,先食服二丸,日二服,以知為度,不知增之。 麻黃散 治上氣嗽方。 麻黃(半斤) 杏仁(百枚) 甘草(三兩) 桂心(一兩) 上四味治,下篩,別研杏仁如脂,納藥末和合,臨氣上時服一方寸匕。食久氣未下,重服? 蜀椒丸 治上氣咳嗽,太醫令王叔和所撰御,服甚良方。 蜀椒(五分) 烏頭 杏仁 石菖蒲 石(一雲礬石) 皂莢(各一分) 款冬花 細辛 紫菀 乾薑(各三分) 麻黃 吳茱萸(各四分) 上十二味為末,蜜丸如梧子大,暮臥吞二丸。治二十年久嗽,不過二十丸。 通氣丸 治久上氣咳嗽,咽中腥臭,虛氣攪心痛眼疼,耳中嘈嘈,風邪毒疰時氣,食不生肌肉,胸中膈塞,嘔逆多唾,噁心,心下堅滿,飲多食少,惡疰淋痛病方。 蜀椒(二升) 飴糖(三斤) 杏仁(一升) 天門冬(十分) 乾薑 人參(各四分)烏頭(七分) 桂心(六分) 大附子(五枚) 蜈蚣(五節) 上十味為末,別治杏仁如脂,稍稍納藥末,搗千杵,烊飴乃納藥末中令調和,含如半棗一枚,日六七,夜三四服,以胸中溫為度。若夢與鬼交通乃飲食者,全用蜈蚣。食不消加杏仁五合。小腹急腰痛加天門冬、杜仲。有風加烏頭三枚,附子一枚,立夏後勿加也。有停飲加葶藶三兩。 治咳逆上氣方∶ 蜀椒 桂心 海蛤(各四分) 昆布 海藻 乾薑 細辛(各六分) 麥冬(十分) 上八味為末,蜜丸如梧子大,飲服十丸,加至二十丸,日三服。有人風虛中冷,胸中滿上氣,喉中如吹管聲,吸吸氣上欲咳,服此方得瘥。 治咳嗽胸脅支滿,多唾上氣方∶ 石(一作礬石) 烏頭(一方不用) 菖蒲(各一分) 細辛 黃環(各二分) 杏仁 款冬花 ? 上十一味為末,蜜丸如梧子大,每服一丸,著牙上咽汁,日五六服。劇者,常含不止。 又方 薑汁(一升半) 砂糖(五合) 上二味煎薑汁減半,納糖更煎服之。 又方 白糖(五合) 皂莢末(一方寸匕) 上二味先微暖,糖令消,納皂莢末合和相得,丸如小豆,先食服三丸。 又方 酒一升半,浸肥皂莢兩挺,經宿煮取半升,分三服。七日忌如藥法。若吐多,以醋飯三四口止之。 又方 巴豆炮去皮,勿傷破肉白,飲吞下,初日二枚,二日三枚。 又方 服芥子七丸,以油酒下之。 射干煎 治咳嗽上氣方。 生射干 款冬花(各二兩) 紫菀 細辛 桑白皮 附子 甘草(各二分) 白蜜 竹瀝 生? 上十一味,先以射干納白蜜、竹瀝中,煮五六沸去之, 咀六物,以水一升合浸一宿,煎七上七下,去滓,乃合飴糖、薑汁煎如 ,服如酸棗一丸,日三。劇者,夜二。不止加之,以止為度。 杏仁煎 治冷嗽上氣,鼻中不利方。 杏仁(五合) 五味子 款冬花(各三合) 紫菀 乾薑(各二兩) 桂心(三兩) 甘草(四兩) 麻黃(一斤) 上八味以水一斗,煮麻黃取四升,治諸藥為末,又納膠飴半斤,白蜜一斤,合納汁中,攪令相得,煎如飴,先食服如半棗許,日三服。不知者加之,以知為度。 又方 治忽暴嗽失聲語出方。 杏仁 薑汁 砂糖 蜜(各一升) 紫菀 五味子(各三兩) 通草 貝母(各四兩) 桑皮(五 ? 上九味 咀,以水九升,煮取三升,去滓,納杏仁脂、薑汁、蜜、糖和攪,微火煎取四升,初服三合,日再夜一,後稍加之。 通聲膏方 五味子 款冬花 通草(各三兩) 人參 青竹皮 細辛 桂心 菖蒲(各二兩) 杏仁 薑汁(各一升) 白蜜(二升) 棗膏(三升) 酥(五升) 上十三味 咀,以水五升,微火煎,三上三下,去滓,納薑汁、棗膏、酥、蜜,煎令調和,酒服棗大二丸。 杏仁飲子 治暴熱嗽方。 杏仁(四十枚) 紫蘇子(一升) 橘皮(一兩) 柴胡(四兩) 上四味 咀,以水一斗,煮取三升,分三服。 蘇子煎 治上氣咳嗽方。 蘇子 杏仁 生薑汁 地黃汁 白蜜(各二升) 上五味,搗蘇子,以薑汁,地黃汁澆之,以絹絞取汁澆,又絞令味盡,去滓,熬杏仁令黃黑,治如脂,又以向汁澆之,絹絞往來六七度,令味盡,去滓納蜜合和,置銅器中,於湯上煎之,令如飴,每服方寸匕,日三夜一。(崔氏無地黃汁。) 又方 乾薑末(五兩) 膠飴(一升) 上二味和令調,蒸五升米下,冷,以棗大含化,稍稍咽之,日五夜二。 芫花煎 治新久嗽方。 芫花 乾薑(各二兩) 白蜜(一升) 上二味為末,納蜜中令相合,微火煎,令如糜,每服如棗核大一枚,日三夜一,以知為度。欲利者多服。(深師以治冷凍飲料嗽,又治三十年久嗽者,以水五升煮芫花,取三升去滓,納姜加蜜合煮,如糜服之)。 款冬煎 治同前。 款冬花 乾薑 紫菀(各三兩) 五味子(二兩) 芫花(一兩熬令赤) 上五味 咀,以水一斗煮三味,取三升半,去滓,納芫花、乾薑末,加蜜三升合,投湯中令調,於銅器中,微火煎,令如飴,每服半棗許,日三。 治三十年咳嗽,或飲或咳,寒氣嗽雖不同悉主之方∶ 細辛 款冬花 防風 紫菀(各三兩) 藜蘆(二兩) 蜀椒(五合) 上六味 咀,取藜蘆先著銅器中,次紫菀,次細辛,次款冬,次椒,以大棗百枚間著諸藥間,以水一斗二升,微火煮令汁盡,出棗曝令燥,雞鳴時服半棗,不知明旦服一枚,以胸中溫溫為度。若強人慾嗽吐者,可小增服之,便吐膿囊裹結,吐後勿冷凍飲料食,咳愈止藥,藥勢靜乃食,不爾,令人吐不止。 治三十年久嗽方∶ 百部根二十斤,搗取汁,煎如飴,服一方寸匕,日三服。(《外台》和飴一斤煎成煎,以 ? 又方 紫菀(二兩) 款冬花(三兩) 上二味治,下篩,先食,飲服方寸匕,日三服,七日瘥。 又方 白蜜(一斤) 生薑(二斤取汁) 上二味,先秤銅銚斤兩訖,納蜜復秤知數,次納薑汁,以微火煎令薑汁盡,惟有蜜斤兩乃止,旦服如棗大,含一丸,日三服。禁一切雜食。 治久嗽不瘥方∶ 兔屎(四十九枚) 砂(二分) 胡桐律(一分) 上三味為末,蜜丸如梧子大,每服三丸,以粥飲下,日三服。吐令物盡,即瘥。 紫菀丸 治積年咳嗽,喉中呀聲一發不得坐臥方。 紫菀 貝母 半夏 桑白皮 百部 射干 五味子(各五分) 皂莢 乾薑 款冬花 細辛 橘皮 鬼督郵(各四分) 白石英 杏仁(各八分) 蜈蚣(二枚) 上十六味為末,蜜和丸如梧子大,飲服十丸,日再服,稍加至二十丸。(崔氏無半夏、射 款冬丸 治三十年上氣咳嗽唾膿血,喘息不得臥方。 款冬花 乾薑 蜀椒 吳茱萸 桂心 菖蒲 人參 細辛 蕘花(各五分) 紫菀 甘草 桔梗 防風 芫花 茯苓 皂莢(各三分) 上十六味為末,蜜丸如梧子大,酒服三丸,日三。 又方 款冬花 紫菀 細辛 蜀椒 桂心 菖蒲 人參 甘草 防風 石斛 川芎 當歸 本 白朮 半夏 天雄 鍾乳 麻黃(各三兩) 獨活(二兩) 烏頭 附子 芫花(各一兩) 桃仁(二十枚) 大棗(二十五枚) 上二十四味為末,蜜丸如梧子大,酒服二十丸,日二服。不知加之。酒漬服亦得。 又方 款冬花 紫菀 乾薑 桂心(各三兩) 細辛(二分) 杏仁 皂莢 石菖蒲 烏頭(各一分) 川椒(五合) 吳茱萸(六合) 上十二味為末,蜜丸如梧子大,酒服五丸,日三夜一。二十年嗽,不過五十日愈。患咳嗽喉鳴上氣,服一劑永瘥。 治肺傷咳唾膿血,腸澀背痛不能食,惡風目暗KT KT ,足脛寒冷方∶ 白膠 生薑(各五兩) 桂心 人參 紫菀(各二兩) 地黃(切半升) 桑白皮(切二升)川芎 大麻仁 飴糖(各一升) 大麥(二升) 大棗(二十枚) 上十二味 咀,以水一斗五升煮麥,取一斗,去麥納藥,煮取三升,分五服。 五味子湯 唾中有膿血,牽胸脅痛方。 五味子 桔梗 紫菀 甘草 川斷(各三兩) 桑皮 地黃(各五兩) 竹茹(三兩) 赤小豆? 上九味 咀,以水九升,煮取二升七合,分三服。 竹皮湯 治咳逆下血不息方。 生竹皮(三兩) 紫菀(二兩) 飴糖(一斤) 生地黃(切,一斤) 上四味 咀,以水六升,煮取三升,去滓,分三服。 百部丸 治諸嗽不得氣息,唾膿血方。 百部根(三兩) 升麻(半兩) 桂心 五味子 甘草 乾薑 紫菀(各一兩) 上七味為末,蜜丸如梧子大,每服三丸,日三,以知為度。 治上氣咳嗽喘息,喉中有物唾血方∶ 生薑汁 杏仁(各二升) 豬膏(二合) 蜜 飴糖(各一升) 上五味,先以豬膏煎杏仁,色黃出之,以紙拭令盡,搗如膏合薑汁、糖蜜等,合煎令可丸,每服如杏核大一枚,日夜六七服,漸漸增加之。 治一切肺病咳嗽膿血,及唾血不止方∶ 好酥三十斤三遍煉,停取凝,當出醍醐,服一合,日三服,瘥止。一切藥皆不出此神方又方 三煉酥如雞子黃,適寒溫灌鼻中,日二夜一。 鍾乳七星散 (一名吸散) 治寒冷咳嗽上氣,胸滿唾膿血方。 鍾乳 礬石 款冬花 桂心(等分) 上四味治,下篩,作如大豆七,聚七星形,以小筒吸取酒送下,先食服,日三,不止加之。數試大驗。又雲∶臨臥吸服之。 又方 鍾乳 細辛 款冬花 天雄 紫菀 石膏(等分) 上六味治,下篩,取如大豆七,聚如前法吸之,日二。只得食粥,七日嗽愈乃止。若大豆聚不知,小益之,勿太多。 七星散 治三十年咳嗽方。 款冬花 紫菀 桑白皮 代赭 細辛 伏龍肝(各一兩) 上六味治,下篩,作七星聚如扁豆者,以竹筒口當藥上,一一吸咽之,令藥入腹中,先食日三丸,凡服四日,日復作七星聚,以一臠肉炙令熟,以展轉藥聚上,令藥悉遍肉上,仰臥咀嚼肉,細細咽汁,令藥力歆歆割割然毒瓦斯入咽中,藥力盡,總咽即取瘥止。(未瘥,作之如初,羊、牛、鹿肉皆可,勿用豬肉)。 治嗽熏法 以熟艾薄敷布紙上。紙廣四寸,後以硫黃末敷布艾上,務令調勻,以荻一枚,如紙長,卷之作十枚,先以火燒纏下去荻,煙從孔退場門吸菸,咽之取吐,止。明旦復熏之如前,日一二止,自然可瘥。得食白粥,余皆忌。 又方 熏黃一兩研令細,以蠟紙並上熏黃相入,調勻卷之如前法,熏之亦如上法,日一二止,以吐為度。七日將息後,以羊肉羹補之。 又方 爛青布廣四寸,上布艾,艾上布青礬末,礬上布少熏黃末,又布少鹽,又布少豉末,急卷之燒令著,納燥罐中,以紙蒙頭,便作一小孔,吸取煙,細細咽之,以吐為度。 若心胸悶時,略歇煙盡止。日一二用,用三卷不盡,瘥。三七日慎油膩。 論曰∶凡上氣多有服吐藥得瘥者,亦有針灸得除者,宜深體悟之。 灸法 嗽,灸兩乳下黑白際各百壯,即瘥。又以蒲當乳頭周匝圍身,令前後正平,當脊骨解中,灸十壯。又以繩橫量口中,折繩從脊,灸繩兩頭邊各八十壯,三報,三日畢。兩邊者是口合度。灸從大椎數下行,第五節下第六節上,穴在中間(即神道穴)。隨年壯。並主上氣。 灸手屈臂中橫紋外骨捻頭,得痛處十四壯。 上氣咳嗽,短氣氣滿,食不下,灸肺募五十壯。 上氣咳逆短氣,風勞百病,灸肩井二百壯。 上氣短氣,咳逆胸背痛,灸風門熱府百壯。 上氣咳逆,胸滿短氣牽背痛,灸巨闕、期門各五十壯。 上氣胸滿咳逆短氣,灸雲門五十壯。 上氣咳逆,胸痹背痛,灸胸堂百壯,不針。 上氣咳逆,灸膻中五十壯。 上氣氣閉,咳逆咽冷聲破喉猜,灸天瞿五十壯(一名天突)。 逆氣虛勞,寒損憂恚,筋骨攣痛,心中咳逆,泄疰腹滿,喉痹頸項強,腸痔痔血,陰急鼻衄骨痛,大小便澀,鼻中干,煩滿狂走易氣,凡二十二病,皆灸絕骨五十壯。穴在外踝上三寸宛宛中。

譯文

孔緯 魯國公孔緯做丞相後,對他的外甥侄子說:「我不久前任兵部侍郎時,和晉公王鐸,充當弘文館學士,審理館中事務。上任後,巡視辦公廳。晉公說他從前任兵部侍郎時,和宰相邠公杜悰充當了弘文館直學士,審理館中事務。晚春,留他在這個大廳內觀賞牡丹,說道:'這個辦公廳等到讓無逸住時,只要一間。現在如此壯麗,你很不知道,它不久將會化為灰燼',他聽了這話,記在心裡。他又告訴我說,'明公將來也會占據這個位置。或許還可以。從你以後的人,就會遭遇那種事'。從我今天的情況來看,邠公的話,已說中了現在的大致情況。」這時昭宗繼承帝位,孔緯任宰相,朝廷各種體統,破壞無餘,所以孔緯感於從前邠公的話而傷感時勢。 李克助 李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。鄭州縣令崔鑾,有百姓告發他提高絲綢價格。刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請讓三司給他定罪。御史台刑部上奏:按罪應當絞死。大理寺幾個月沒有上奏,韓建問李尚書:「崔鑾是你的親戚嗎?為什麼不上奏?」李克助說:「是幫助您的辦法呀。」韓建說:「崔縣令貪贓,為什麼說是我的過錯呢?」李克助說:「聽說你提高價格,數量將要達到上萬了。」韓建說:「我是華州節度使,華州百姓是我的百姓。」李克助說:「華州百姓是天子的,不是你的。像你所說,那麼鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了。」韓建佩服李克助的看法。於是免了崔鑾的死罪,把他貶為潁陽尉。 京都儒士 近來京城裡有幾個讀書人聚在一起飲酒,便說起來人有勇敢和怯懦的,都來自內心的膽氣。膽氣如果強盛,自己就無所恐懼,這樣的人可謂是男子漢。在座的有一個儒士自我介紹說:「若說膽氣啊,我是真有哇。」眾人笑著說:「必須先試試,然後才可信你。」有個人說:「我的親戚有座宅院,過去非常不吉祥,而今已經無人居住鎖上門了。如果您能獨自住宿在這個宅子裡,一夜不害怕,我們幾個人酬謝你一桌酒席。」這個人說:「就按你們說的辦。」第二天便去了。其實並不是不吉祥的宅子,只是沒人住罷了。就備置酒肉瓜果燈燭,送到宅院裡。大家說:「你還要什麼東西?」他說:「我有一把劍,可以自衛。請你們不要擔憂。」於是大家都出了宅子,鎖上門回去了。這個人實際是個怯懦的人。到了晚上,這人把驢拴到另一間屋子裡,僕人也不許跟隨。他就在臥室里住宿,一點也不敢睡,只是熄滅了燈,抱著劍坐著,驚恐不止。到了半夜,月亮升起來了,從窗縫中斜照進來。這人看見衣架上面有個東西像鳥在展翅,飄飄地動。他鼓起勇氣勉強站了起來,把劍一揮,那東西隨手落在牆根,發出了聲音,後來就一點動靜也沒有了。因為特別害怕,所以也不敢找尋,只握著劍坐在那裡。到了五更,突然有個東西,上台階來推門,門沒有推開,卻從狗洞裡伸進個頭來,咻咻地喘氣。這人害怕極了,握著劍向前砍去,不由自主自己卻倒在了地上。劍也失手落在地上。此人又不敢去找劍,怕那東西進來。他鑽到床下蜷伏著,一點也不敢動。突然困倦起來,睡著了,在不知不覺中天亮了。人們已來開門,到了內室,但見狗洞裡鮮血淋漓雜亂。大家吃驚地大聲呼喊,儒士才醒過來,開門時還在戰慄。於是他詳細地說了昨晚與怪物搏鬥的情形,大家也異常害怕,就到牆壁下去找。只見到帽子破成兩半散在地上,就是昨夜所砍的那個「鳥」。原來是那箇舊帽子,已經破爛,被風一吹,像鳥在扇動翅膀。劍在狗洞旁邊,大家又繞屋尋找血跡,原來是他騎的那驢,已被砍破了嘴,唇齒破損。原來是天快亮時掙脫了韁繩,頭伸入狗洞裡才遭了這麼一劍。眾人大笑,笑得前仰後合。大家攙著儒士回去,儒士驚恐心跳,十天才好。 孟乙 徐州蕭縣,有個打獵的百姓孟乙擅長用網網狐狸、貉子,網一百次也沒有一次失誤。偶而有一天趁著空閒,手持長矛走在曠野中。當太陽偏西時,看見道邊數百步處,有高大的野墳;在草地中的小道上像是有人的腳印。於是他走了進去。孟乙用長矛在黑暗處亂攪,忽然覺得好像有人把長矛拽住,攪不動了,就問:「你是人是鬼?是妖怪還是鬼魅?為什麼抓住我的長矛不放?」黑暗中回答說:「我是人哪。」就讓孟乙把他救出來。他把實情如實地告訴了孟乙,說:「我姓李,從前是個小偷,被關押在兗州軍候的監獄中,受到各種體罰,被棍子和荊條打的地方傷痕累累,便找了個機會越獄逃了出來。逃到這個地方,生死聽天由命吧。」孟乙可憐他,把他帶回了家,藏在夾壁中,後來遇大赦才從壁中出來。孟乙因為擅長打獵出了名,飛禽走獸之類沒有能夠逃脫的,卻忽然在荒墳之中,把一個從獄中逃跑的囚犯帶回家。聽到這事的人都大笑起來。 振武角牴人 光啟年間,左神策軍四軍軍使王卞出朝鎮守振武。舉行宴會,奏樂舞蹈之後,就下令摔跤比賽。有一個男人特別魁梧高大,是從鄰州來此地比力氣的。,軍中十幾個人在體形外貌、體力方面,都比不過他。主帥也覺得他很健壯,就選了三個人,相繼和他比試,魁梧的人都勝了。主帥和座上客人都稱讚了他好久。當時有一個秀才坐在席上,突然站起來告訴主帥說:「我可以打倒這個人。」主帥對他說的話很吃驚,因為他堅決請求,於是就答應了他。秀才下了台階,先進了廚房,不一會兒就出來了。把衣服繫緊一些,握著左拳走上前去,魁梧的人微笑著說:「這人我一指就得倒下。」等到二人漸漸靠近時,秀才迅速展開左手讓他看,魁梧的人不知不覺地倒在了地上。滿座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帥問他:「是什麼招術?」他回答說:「近年旅遊,曾在途中遇到過這個人。當時此人剛近飯桌,就踉踉蹌蹌倒在地上。有個同伴說:'他怕大醬,見到就暈倒。'我聽到後就記在心上。剛才去廚房,要了點大醬,握在手中,這個人見到後,果然倒了。姑且為宴會助興取樂罷了。」有個叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。 趙崇 趙崇這個人莊重、清高、耿直,家中沒閒雜的客人,羨慕王濛、劉真長的風度。格調高潔,不寫文章,號稱「無字碑」。每次遇到調任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過任何人。他說:「朝廷里沒有能夠代替我的。」世人因此看不起他。 韓偓 韓偓,天復初年進入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有隨從護駕的功勞,國家由亂而治之初,皇帝當面答應讓韓偓做宰相。韓偓啟奏道:「您運氣符合中興,用人當用有大德的人,以安定風俗。我當年的主考官右僕射趙崇,可以符合陛下這個選擇。請收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運。」皇帝很讚嘆。第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。當時梁太祖(朱溫)在京城,一向聽說趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請見皇帝。在皇帝面前,全面陳述了二人的優缺點。皇帝說:「趙崇是韓偓推薦的。」當時韓偓在場,梁太祖叱責他。韓偓啟奏:「我不敢同大臣爭辯。」皇帝說:「韓偓,你出去吧!」不久他被貶到福建做官。所以韓偓的詩中寫道:「手風慵展八行書,眼病休看九局基。窗里日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。滿世可能無默識,未知誰擬試齊竽。」 薛昌緒 岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。涇州書記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。在快速寫作方面,就誰也不能趕上了。與妻子見面也有時有刻,必有禮節法度:先命使女去通告一聲,往來多次,允許了,然後才拿著蠟燭到室內,高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有時想到臥室去,那禮節也是這樣。他曾經說:「我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當的聚會日子。」必須等候邀請才可以。等到跟著涇州大帥統領大兵到天水與蜀人對峙在青泥嶺時,岐王將士因被用人拉車運東西所限制,又聽說梁人也入了境,於是就偷偷地在夜裡逃跑了。涇州大帥很害怕蜀人偷襲。涇州大帥臨走時,剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說:「傳話給書記官,快請他上馬。」連催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說:「告訴太師,請他們先走,今天是我不高興的日子。」軍帥很生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然後用棍子打那馬趕它走。在這時薛昌緒仍用東西蒙住自己的臉說:「忌日按禮應當不見人。」這大概是人妖吧。秦隴人都知道這件事。 姜太師 蜀地有個姓姜的太師,弄不清叫什麼名,是許田人,小的時候遭到黃巾軍搶掠,失去了雙親。跟隨先主劉備南征北戰,屢立戰功。後來接受了幾個鎮的軍權,官至正一品。他手下有個管馬圈的姜老頭,從事餵牲口的活兒有數十年了。姜太師每次進牲口圈,看到姜老頭有點兒過失,就一定用鞭子抽他。就這樣好多年,計算一下,姜老被打將近幾百次。後來姜老頭實在受不了鞭打,便哭著告訴姜太師的夫人,乞求姜太師能讓他回故鄉。夫人說:「你是哪裡人?」姜老頭回答說:「是許田人。」又問:「你還有什麼親人?」回答說:「當初被搶掠的時候,有一個妻子和一個兒子,至今不知道下落。」又問他兒子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、親屬和比較近的親戚,姜老頭都說了。等到姜太師回府,夫人告訴說:「姜老頭要請假回鄉,我問出了姜老頭所失去的男女親屬姓名。」姜太師聽後非常驚訝,疑心姜老頭是他的父親。便派人前去細問他兒子身上有什麼記號。回答說:「我兒子腳心上有一個黑痣。剩下的都不記得了。」姜太師大哭起來,於是暗地裡派人把姜老頭送出劍門關外。然後奏明先主,說:「為臣的父親最近從關東來。」於是用金帛、車馬把姜老頭迎入府中,恢復了當初的父子關係。姜太師為了彌補鞭打父親的過錯,把數萬錢的齋食施捨僧人,並且一生中再也不打隨從了。 康義誠 後唐長興年間,侍衛使康義誠,曾經從軍隊中派人到他自己家中充當僕人,也曾經輕微地用板子荊條打過他。忽有一天,康義誠可憐這個僕人衰老了,就詢問他的姓氏,說姓康。又問了他的故鄉、親屬、家族、子女、後代,才知道這僕人是他父親,於是兩人擁抱痛哭。聽到的人無不感到驚奇。 高季昌 後唐莊宗過了黃河。荊渚人高季昌對他的門客梁震說:「我在後梁太祖手下做事,得到的僅僅是自己沒有被處罰。龍德初年以來,只求安穩地活著。我現在去朝見莊宗,試探試探。他若是想得天下,一定不會囚系我。要是進軍別的地方,那可是子孫的福分。這次行動決定了。」從皇宮回來以後,他告訴梁震說:「新國主經歷百戰,才得到河南。對功臣自誇他親手抄錄《春秋》。又豎起指頭說:'我從指頭上得到天下。'這意思就是功勞在一個人身上。哪還有輔佐的大臣!而且去遊玩打獵十天不回來,朝廷內外人們的心情怎麼受得了?我現在高枕無憂了。」於是在西南加築了羅城,又修造了用來阻擋敵人的用具。不到三年,莊宗果然沒有守住。英雄預料的,一點沒錯,難怪要說留給子孫了。 沈尚書妻 有個沈尚書已弄不清叫什麼名,曾經做過秦地主帥的親近小吏。他的妻子性格貪暴兇殘而且不謹慎,又生性嫉妒。沈尚書常常像生活在監牢里一樣。後來因為閒散而辭了官,帶著妻兒,寄住在鳳州。自己卻到東川遊玩散心,想和自己的這位怨偶永不來往了。華洪鎮守東蜀,和沈尚書在未當官時就有交情,稱沈為兄。沈到達後,華到郊外迎接,拉著手敘述久別之情,待他像自己的親哥哥。於是特地為他建了一所住宅,僕人、馬匹、金銀、綢緞、器具、玩物,沒有什麼缺的;送他小妾僕人十多個,堅決不讓沈尚書回北方去。沈尚書也約略地告訴了他有關妻子的一些事情,表示沒有心思再回家了。一年後,家信到了,說他的妻子己離開鳳州,自己奔東川來了。沈尚書聽了非常害怕,就告訴了華洪,並且派人去讓她回去。他的妻子又送信來,重新立下誓言,說:「從此一定改掉以前的性格,願意和你白頭到老。」不幾天他妻子就到了。她剛來到時,也很溫柔和平,經過十天後,又舊病復發,小妾侍女僕人們被她鞭打得四散奔逃,丈夫的頭和臉都被揪抓得傷痕累累。華洪聽到這種情況,叫來沈尚書對他說:「我想替哥哥殺了她,怎麼樣?」沈尚書不讓。就這樣十天後沈妻又發作一次。沈尚書於是來到衙門,精神沮喪,華洪一看就明白了。於是偷偷地派兩個人拿著劍,把沈妻拉出屋,在台階下殺了,並把屍體扔進了潼江,然後告訴了沈尚書。沈尚書聽了後,異常驚恐,以至於失去了正常的神態。沈妻的屍首在急流中停住了不走,就派人用竹竿撥動,隨水漂走了。可是第二天,又停在原來的急流上了,這樣反覆了多次。華洪派人把石頭捆在屍體上,才使屍體沉下去。沈尚書不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那個不和睦的配偶報仇吧?可悲呀,沈尚書早先與她有仇嗎? 楊蘧 王贊,是朝中有名的人士。有個弘農地方的楊蘧,曾經到過五嶺山脈以南,看到陽朔荔浦的山山水水,心裡非常喜歡,讚不絕口。楊蘧曾出入王贊門下,漸漸有些放鬆,就不自覺地問道:「您曾見過陽朔荔浦的山水嗎?」王贊說:「不曾把人打得唇裂齒落,怎麼能見到那裡的山水呢?」於是大笑起來。這是說,五嶺以南的地方,不是被貶的人是不去的。 袁繼謙 晉將少作監袁繼謙曾說過:「剛到東方土神廟,借了一間房住下,就聽說這裡多出現凶神惡怪,天一黑人們就不敢出門,一家人都很害怕,沒有能睡安穩的。忽然有一晚,聽到吼叫聲,好像有什麼在大瓮中呼叫,聲音渾濁,全家人恐怖極了,認為一定是個大妖怪。就趴在窗縫窺視,看見一個蒼黑色的東西,在庭院中來回走。這一夜月色陰暗,看了很長時間,覺得身子像狗,可是頭不能抬起來。就用撾打它的頭,突然'轟'的一聲,家犬驚叫著跑了。原來那天村里人到這納稅,就在那地上做粥,鍋里還有剩餘,狗就把頭伸到中空的器具里,卻不能脫出來。全家人大笑後,安安穩穩睡下了。」 帝羓 後晉開運末年,契丹國王耶律德光從汴梁回國,死在趙地的欒城,契丹國人剖開他的腹腔,把五臟都拿了出來,用十斗左右的鹽裝進腹內,用車運回國,當時人把這叫做「帝羓」(帝王的干肉)。