千金方 · 傷寒發黃第十四

孫思邈 《千金方》
(論三首 證五首) 方三十四首 針灸圖論曰∶黃有五種,有黃汗、黃膽、谷疸、酒疸、女勞疸。黃汗者,身體四肢微腫、胸滿、不渴、汗出如黃柏汁,良由大汗出卒入水中所致。黃膽者,一身面目悉黃,如橘由暴得熱以冷水洗之,熱因留胃中,食生黃瓜熏上所致,若成黑疸者多死。谷疸者,食畢頭眩,心忪怫發赤斑黃黑,由大醉當風八水所致。女勞疸者,身目皆黃,發熱惡寒,小腹滿急,小便難,由大勞大熱而交接,竟入水所致,但根據後方治之。 黃汗之為病,身體浮腫發熱,汗出不渴,狀如風水,汗沾衣色正黃如柏汁,其脈自沉,從何得之?此病以汗出入水中浴,水從汗孔入得之。 黃芍藥桂酒湯 治黃汗方。 黃 (五兩) 芍藥(三兩) 桂心(三兩) 上三味 咀,以苦酒一升、水七升合煎取三升,飲一升,當心煩也,至六七日稍稍自除。 心煩者苦酒阻故也。 桂枝黃湯 治諸病黃膽宜利其小便,假令脈浮當以汗解方。 桂枝 芍藥 生薑(各三兩) 甘草(二兩) 黃 (五兩) 大棗(十二枚) 上六味 咀,以水八升微火煎取三升,去滓,溫服一升,覆取微汗。須臾不汗者,飲稀熱粥以助湯,若不汗更服湯。 麻黃醇酒湯方 治傷寒熱出表發黃膽方,麻黃三兩,以醇酒五升煮取一升半,盡服之,溫覆汗出愈。冬月寒時用清酒,春月宜用水。 治黃膽方∶ 瓜蒂 秫米 赤小豆(各二七枚) 上三味治,下篩,病重者取如大豆二枚,納注鼻孔中痛縮鼻,須臾當出黃汁或從口中出汁升余則愈。病輕者如一豆,不瘥,間日復用。又下裡間,以筒使人極吹鼻中,無不死,大慎之。(《刪繁》療天行毒熱通貫臟腑沉伏骨髓之間,或為黃膽、黑疸、赤疸、白疸、谷疸、馬黃等病,喘息須臾不絕。) 大黃丸 治同前。 大黃 葶藶子(各二兩) 上二味為末,蜜和丸,如梧子大,未食每服十丸,日三,病瘥止。 又方 大黃(二兩) 黃連(三兩) 黃柏 黃芩(各一兩) 曲衣(五合) 上五味為末,蜜丸,如梧子大,先食服三丸,日三,不知加至五丸。 茵陳湯 治黃膽身體面目盡黃方。 茵陳 黃連(各三兩) 黃芩(二兩) 大黃 甘草 人參(各一兩) 梔子(二七枚) 上七味 咀,以水一斗煮取三升,分三服,日三。亦治酒疸、酒癖。 三黃散 治同前。 大黃 黃連 黃芩(各四兩) 上三味治,下篩,先食服方寸匕,日三。亦可為丸。 五苓散 治黃膽利小便方。 苓 茯苓 澤瀉 白朮 桂心(各三十銖) 上五味,搗篩為散,渴時水服方寸匕,極飲水即利小便,及汗出愈(此方與第九卷方相同 秦椒散 治黃膽飲少溺多方。 秦椒(六銖) 瓜蒂(半兩) 上二味治下篩,水服方寸匕,日三。 小半夏湯 治黃膽小便色不異,欲自利腹滿而喘者,不可除熱,熱除必噦方。 半夏 生薑(各半斤) 上二味 咀,以水七升煮取一升五合,分再服。有人常積氣結而死,其心上暖,以此湯少許汁入口遂活。 治黃膽方∶ 取生小麥苗搗絞取汁,飲六七合,晝夜三四飲,三四日便愈。無小麥, 麥亦得用之。 治黃膽變成黑疸,醫所不能治者方∶ 土瓜根搗汁一小升,頓服,日一,平旦服至食時,病從小便出,先須量病患氣力,不得多服,力衰則起不得。 治發黃身面目悉黃如金色,小便如濃煮柏汁,眾醫不能療者方∶ 茵陳 梔子(各二兩) 黃芩 大黃 柴胡 升麻(各三兩) 龍膽(二兩) 上七味 咀,以水八升煮取二升七合,分三服。若身體羸去大黃加梔子仁五六兩,生地黃一升。(《延年秘錄》無茵陳,有梔子四兩、栝蔞三兩、芒硝二兩,《近效方》加枳實二兩。) 夫黃髮已久變作桃皮色,心下有堅,嘔逆不下飲食,小便極赤少,四肢逆冷,脈深沉極微細遲者,不宜服此方,得下必變 也。宜與大茵陳湯除大黃,加生地黃五兩,服盡湯,消息看脈小浮出形小見,不甚沉微,便可治也。脈浮見者,黃當明,不復作桃皮色,心下自寬也。 大茵陳湯 治內實熱盛發黃,黃如金色,脈浮大滑實緊數者。夫發黃多是酒客勞熱,食少胃中熱,或溫毒內熱者,故黃如金色方。 茵陳 黃柏(各一兩半) 大黃 白朮(各三兩) 黃芩 甘草 茯苓 栝蔞根 前胡 枳實(各一兩) 梔子(二十枚) 上十一味 咀,以水九升煮取三升,分三服,得快下,消息三四日,更治之。 苦參散 治人無漸忽然振寒發黃,皮膚黃麴塵出,小便赤少,大便時閉,氣力無異,飲食不妨,已服諸湯散餘熱不除,久黃者宜吐下方。 苦參 黃連 瓜蒂 黃柏 大黃(各一兩) 葶藶(二兩) 上六味治,下篩,飲服方寸匕,當大吐,吐者日一服,不吐日再,亦得下服,五日知可消息,不覺退更服之,小折便消息之。 治發黃方∶ 茵陳 黃柏 梔子 大黃(各三兩) 黃連(二兩) 上五味 咀,以水九升煮取三升,分三服,先服湯後服丸。 大黃(五兩) 茵陳 梔子(各三兩) 黃芩 黃柏(各二兩) 上六味為末,蜜丸如梧子大,飲服二十丸,令微利。 麻黃連翹赤小豆湯 治傷寒瘀熱在里,身體必發黃方。 麻黃 連翹 甘草(各二兩) 生薑(三兩) 大棗(十二枚) 杏仁(三十枚) 赤小豆(一升)生梓白皮(二升,切) 上八味 咀,以勞水一斗,先煮麻黃去沫,次納諸藥,煎取三升,分三服。 茵陳湯 治傷寒七八日內實瘀熱結,身黃如橘,小便不利,腹微脹滿,宜下之方。 茵陳(六兩) 大黃(三兩) 梔子(十四枚) 上三味 咀,以水一斗二升,先煮茵陳取五升,去滓,次納梔子、大黃煎取三升,分服一升,日三,小盒飯利如皂莢沫狀,色正赤,當腹減,黃悉隨小便去也。(范汪用療谷疸,《短劇方》用石膏一斤) 大黃黃柏梔子芒硝湯 治發黃腹滿,小便不利而赤,自汗出,此為表和里實當下之方。 大黃(三兩) 黃柏 芒硝(各四兩) 梔子(十五枚) 上四味 咀,以水六升煮取二升,去滓,納芒硝緩煎取一升,先食頓服之。 茵陳丸 治時行病急黃,並瘴癘疫氣及 瘧方。 茵陳 梔子 芒硝 杏仁(各三兩) 巴豆(半兩) 恆山 鱉甲(各二兩) 豉(五合) 大黃(五兩) 上九味為末,以餳和丸,如梧子大,飲服三丸,以吐利為佳。不知加一丸。初覺體氣有異,急服之即瘥,神效。 治急黃熱氣骨蒸兩目赤脈方∶ 芒硝(一兩) 大黃(一兩半末) 生地黃汁(八合) 上三味合和,一服五合,日二,以利為度,不須二服。 治風疸小便或黃或白,灑灑寒熱,好臥不欲動方∶ 三月艾(一束搗,取汁銅器中煎如漆,密封之) 苦參 大黃 黃連 凝水石 栝蔞根 葶藶(各六銖) 上七味以六味為末,艾煎和丸,如梧子大。先食服五丸,日二,可加至二十丸。有熱加苦參,渴加栝蔞,小便澀加葶藶,小便多加凝水石,小便白加黃連,大便難加大黃。寸口脈浮而緩,浮則為風,緩則為痹。痹非中風,四肢苦煩,脾色必黃,瘀熱以行。趺陽脈緊而數,數則為熱,熱則消谷,緊則為寒,食則滿也。尺脈浮為傷腎,趺陽脈緊為傷脾。風寒相搏,食谷即眩。谷氣不消,胃中苦濁,濁氣下流,小便不通,陰被其塞,熱流膀胱,身故盡黃,名曰谷疸。 治勞疸、谷疸丸∶ 苦參(三兩) 龍膽(一兩) 上二味為末,牛膽和為丸,如梧子大,先食以麥粥飲服五丸,日三,不知稍加之,(《刪繁方》加梔子仁三七枚,以豬膽和為丸。) 夫人病酒疸者,或無熱,靖言了了,腹滿欲吐嘔者,宜吐之方,前苦參散七味者是酒疸,必小便不利,其候當心中熱,足下熱,是其證也。 夫酒疸下之久久為黑疸,目青面黑,心中如啖蒜薤狀,大便正黑,皮膚爪之不仁,其脈浮弱,雖黑微黃故知之。 枳實大黃梔子豉湯 治傷寒飲酒,食少飲多,痰結髮黃,酒疸心中懊惱,而不甚熱或乾嘔方。 枳實(五枚) 大黃(三兩) 豆豉(半升) 梔子(七枚) 上四味 咀,以水六升煮取二升,分三服,心中熱疼懊惱皆主之。 凝水石散 治肉疸,飲少小便多如白泔色,此病得之從酒方。 凝水石 白石脂 栝蔞根 桂心(各三十銖) 菟絲子 知母(各十八銖) 上六味治,下篩,麥粥飲服五分匕,日三服,五日知,十日瘥。 茯苓丸 心下縱橫堅而小便赤是酒疸者方。 茯苓 茵陳 乾薑(各一兩) 白朮(熬) 枳實(各三十銖) 半夏 杏仁(各十八銖) 甘 上十味為末,蜜和丸,如梧子大,空腹服三丸,日三,稍稍加,以小便利為度。(《翼方》加黃連一兩,大黃十八銖,名茵陳丸,治黑疸,身體暗黑小便澀。) 半夏湯 治酒 蔭,胸心脹滿,骨肉沉重,逆害飲食,乃至小便赤黃,此根本虛勞風冷,飲食衝心,由脾胃內痰所致方。 半夏(一升) 生薑 黃芩 當歸 茵陳(各一兩) 前胡 枳實 甘草 大戟(二兩) 茯苓 白朮(各三兩) 上十一味 咀,以水一斗煮取三升,分作三服。 牛膽丸 治酒疸身黃麴塵出方。 牛膽(一枚) 芫花(一升) 蕘花(半升) 瓜蒂(三兩) 大黃(八兩) 上五味四味 咀,以清酒一斗漬一宿,煮減半,去滓,納牛膽微火煎,令可丸,如豆大,服一丸,日移六七尺。不知復服一丸至八丸,膈上吐,膈下下,或不吐而自愈。 茵陳丸 治氣淋臚脹腹大,身體面目悉黃,及酒疸短氣不得息方。 茵陳 天門冬 梔子(各四兩) 大黃 桂心(各三兩) 通草 石膏(各二兩) 半夏(半升) 上八味蒸,大黃、通草、天冬、梔子、半夏曝令干,合搗篩,蜜丸如大豆,服三丸,日三.忌生魚,以豆羹服,不得用酒。(一方去石膏,納滑石二兩,)不知加至十丸。 硝石礬石散 治女勞疸方。 硝石 礬石(各半兩) 上二味治,下篩,大麥粥汁服方寸匕,日三,重衣覆取汗,病隨大小便出,小便正黃,大便正黑。 濕疸之為病,始得之一身盡疼,發熱面色黑黃,七八日後壯熱,熱在里有血,當下去之如豚肝狀,其小腹滿者,礬石滑石散急下之,亦治一身盡黃目黃,腹滿小便不利方∶ 礬石 滑石(各五兩) 上二味治,下篩,以大麥粥汁服方寸匕,先食服之日三,便利如血者已當汗出瘥。 滑石石膏散 滑石 石膏(等分) 上二味治,下篩,大麥粥汁服方寸匕,日三,小便極利則瘥。 針灸黃膽法 正面圖第一 (寅門 上齦里 上 挾人中 挾承漿 舌下 唇里 顳 巨闕 上脘 陰縫)寅病。 上齦里穴 正當人中及唇,針三 ,治馬黃黃膽等病。 上 穴 入口裡邊在上縫赤白脈是,針三 ,治馬黃黃膽四時等病。 舌下穴 挾舌兩邊,針治黃膽等病。 唇里穴 正當承漿裡邊逼齒齦,針三 ,治馬黃黃膽寒暑溫疫等病。 顳 穴 在眉眼尾中間,上下有來去絡脈是。針灸之,治四時寒暑所苦疸氣溫病等。 挾人中穴 火針治馬黃黃膽疫通身並黃語音已不轉者。 挾承漿穴 去承漿兩邊各一寸,治馬黃急疫等病。 巨闕穴 在心下一寸,灸七壯,治馬黃黃膽急疫等病。 上脘穴 在心下二寸,灸七壯,治馬黃黃膽等病。 男陰縫穴 撥陰反向上灸,治馬黃黃膽等病。若女人玉門頭門頭是穴,男女針灸無灸無在。 覆面圖第二 (風府 熱府肺俞 心俞 肝俞 脾俞 腎俞 腳後跟) 風府穴 在項後入髮際一寸,去上骨一寸針之,治頭中百病馬黃黃膽等病。 熱府穴 在第一節下兩旁相去各一寸五分,針灸無在,治馬黃黃膽等病。 肺俞穴 從大椎數第三椎兩旁相去各一寸五分,灸主黃膽,通治百毒病。 心俞穴 從肺俞數第二椎兩旁相去各一寸五分。 肝俞穴 從心俞數第四椎兩旁相去各一寸五分。 脾俞穴 從肝俞數第二椎兩旁相去各一寸五分。 腎俞穴 從脾俞數第三椎兩旁相去各一寸五分。 腳後跟穴 在白肉後際針灸隨便,治馬黃黃膽寒暑諸毒等病。 側面圖第三 (耳中 頰里 手太陽 臂石子頭 錢孔 太沖) 耳中穴 在耳門孔上橫樑是,針灸治馬黃黃膽寒暑疫毒等病。 頰里穴 從口吻邊入往對頰里去口一寸針,主治馬黃黃膽寒暑溫疫等病,頰兩邊同法手太陽穴 手小指端,灸,隨年壯,治黃膽。 臂石子頭穴 還取病患手自捉臂,從腕中太澤(澤當作淵)紋向上一夫接白肉際,灸七壯,治馬黃黃膽等病。 錢孔穴 度乳至臍中屈肋頭骨是,灸百壯,治黃膽。 太沖穴 針灸隨便,治馬黃黃膽溫疫毒等病。

譯文

孔緯 魯國公孔緯做丞相後,對他的外甥侄子說:「我不久前任兵部侍郎時,和晉公王鐸,充當弘文館學士,審理館中事務。上任後,巡視辦公廳。晉公說他從前任兵部侍郎時,和宰相邠公杜悰充當了弘文館直學士,審理館中事務。晚春,留他在這個大廳內觀賞牡丹,說道:'這個辦公廳等到讓無逸住時,只要一間。現在如此壯麗,你很不知道,它不久將會化為灰燼',他聽了這話,記在心裡。他又告訴我說,'明公將來也會占據這個位置。或許還可以。從你以後的人,就會遭遇那種事'。從我今天的情況來看,邠公的話,已說中了現在的大致情況。」這時昭宗繼承帝位,孔緯任宰相,朝廷各種體統,破壞無餘,所以孔緯感於從前邠公的話而傷感時勢。 李克助 李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。鄭州縣令崔鑾,有百姓告發他提高絲綢價格。刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請讓三司給他定罪。御史台刑部上奏:按罪應當絞死。大理寺幾個月沒有上奏,韓建問李尚書:「崔鑾是你的親戚嗎?為什麼不上奏?」李克助說:「是幫助您的辦法呀。」韓建說:「崔縣令貪贓,為什麼說是我的過錯呢?」李克助說:「聽說你提高價格,數量將要達到上萬了。」韓建說:「我是華州節度使,華州百姓是我的百姓。」李克助說:「華州百姓是天子的,不是你的。像你所說,那麼鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了。」韓建佩服李克助的看法。於是免了崔鑾的死罪,把他貶為潁陽尉。 京都儒士 近來京城裡有幾個讀書人聚在一起飲酒,便說起來人有勇敢和怯懦的,都來自內心的膽氣。膽氣如果強盛,自己就無所恐懼,這樣的人可謂是男子漢。在座的有一個儒士自我介紹說:「若說膽氣啊,我是真有哇。」眾人笑著說:「必須先試試,然後才可信你。」有個人說:「我的親戚有座宅院,過去非常不吉祥,而今已經無人居住鎖上門了。如果您能獨自住宿在這個宅子裡,一夜不害怕,我們幾個人酬謝你一桌酒席。」這個人說:「就按你們說的辦。」第二天便去了。其實並不是不吉祥的宅子,只是沒人住罷了。就備置酒肉瓜果燈燭,送到宅院裡。大家說:「你還要什麼東西?」他說:「我有一把劍,可以自衛。請你們不要擔憂。」於是大家都出了宅子,鎖上門回去了。這個人實際是個怯懦的人。到了晚上,這人把驢拴到另一間屋子裡,僕人也不許跟隨。他就在臥室里住宿,一點也不敢睡,只是熄滅了燈,抱著劍坐著,驚恐不止。到了半夜,月亮升起來了,從窗縫中斜照進來。這人看見衣架上面有個東西像鳥在展翅,飄飄地動。他鼓起勇氣勉強站了起來,把劍一揮,那東西隨手落在牆根,發出了聲音,後來就一點動靜也沒有了。因為特別害怕,所以也不敢找尋,只握著劍坐在那裡。到了五更,突然有個東西,上台階來推門,門沒有推開,卻從狗洞裡伸進個頭來,咻咻地喘氣。這人害怕極了,握著劍向前砍去,不由自主自己卻倒在了地上。劍也失手落在地上。此人又不敢去找劍,怕那東西進來。他鑽到床下蜷伏著,一點也不敢動。突然困倦起來,睡著了,在不知不覺中天亮了。人們已來開門,到了內室,但見狗洞裡鮮血淋漓雜亂。大家吃驚地大聲呼喊,儒士才醒過來,開門時還在戰慄。於是他詳細地說了昨晚與怪物搏鬥的情形,大家也異常害怕,就到牆壁下去找。只見到帽子破成兩半散在地上,就是昨夜所砍的那個「鳥」。原來是那箇舊帽子,已經破爛,被風一吹,像鳥在扇動翅膀。劍在狗洞旁邊,大家又繞屋尋找血跡,原來是他騎的那驢,已被砍破了嘴,唇齒破損。原來是天快亮時掙脫了韁繩,頭伸入狗洞裡才遭了這麼一劍。眾人大笑,笑得前仰後合。大家攙著儒士回去,儒士驚恐心跳,十天才好。 孟乙 徐州蕭縣,有個打獵的百姓孟乙擅長用網網狐狸、貉子,網一百次也沒有一次失誤。偶而有一天趁著空閒,手持長矛走在曠野中。當太陽偏西時,看見道邊數百步處,有高大的野墳;在草地中的小道上像是有人的腳印。於是他走了進去。孟乙用長矛在黑暗處亂攪,忽然覺得好像有人把長矛拽住,攪不動了,就問:「你是人是鬼?是妖怪還是鬼魅?為什麼抓住我的長矛不放?」黑暗中回答說:「我是人哪。」就讓孟乙把他救出來。他把實情如實地告訴了孟乙,說:「我姓李,從前是個小偷,被關押在兗州軍候的監獄中,受到各種體罰,被棍子和荊條打的地方傷痕累累,便找了個機會越獄逃了出來。逃到這個地方,生死聽天由命吧。」孟乙可憐他,把他帶回了家,藏在夾壁中,後來遇大赦才從壁中出來。孟乙因為擅長打獵出了名,飛禽走獸之類沒有能夠逃脫的,卻忽然在荒墳之中,把一個從獄中逃跑的囚犯帶回家。聽到這事的人都大笑起來。 振武角牴人 光啟年間,左神策軍四軍軍使王卞出朝鎮守振武。舉行宴會,奏樂舞蹈之後,就下令摔跤比賽。有一個男人特別魁梧高大,是從鄰州來此地比力氣的。,軍中十幾個人在體形外貌、體力方面,都比不過他。主帥也覺得他很健壯,就選了三個人,相繼和他比試,魁梧的人都勝了。主帥和座上客人都稱讚了他好久。當時有一個秀才坐在席上,突然站起來告訴主帥說:「我可以打倒這個人。」主帥對他說的話很吃驚,因為他堅決請求,於是就答應了他。秀才下了台階,先進了廚房,不一會兒就出來了。把衣服繫緊一些,握著左拳走上前去,魁梧的人微笑著說:「這人我一指就得倒下。」等到二人漸漸靠近時,秀才迅速展開左手讓他看,魁梧的人不知不覺地倒在了地上。滿座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帥問他:「是什麼招術?」他回答說:「近年旅遊,曾在途中遇到過這個人。當時此人剛近飯桌,就踉踉蹌蹌倒在地上。有個同伴說:'他怕大醬,見到就暈倒。'我聽到後就記在心上。剛才去廚房,要了點大醬,握在手中,這個人見到後,果然倒了。姑且為宴會助興取樂罷了。」有個叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。 趙崇 趙崇這個人莊重、清高、耿直,家中沒閒雜的客人,羨慕王濛、劉真長的風度。格調高潔,不寫文章,號稱「無字碑」。每次遇到調任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過任何人。他說:「朝廷里沒有能夠代替我的。」世人因此看不起他。 韓偓 韓偓,天復初年進入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有隨從護駕的功勞,國家由亂而治之初,皇帝當面答應讓韓偓做宰相。韓偓啟奏道:「您運氣符合中興,用人當用有大德的人,以安定風俗。我當年的主考官右僕射趙崇,可以符合陛下這個選擇。請收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運。」皇帝很讚嘆。第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。當時梁太祖(朱溫)在京城,一向聽說趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請見皇帝。在皇帝面前,全面陳述了二人的優缺點。皇帝說:「趙崇是韓偓推薦的。」當時韓偓在場,梁太祖叱責他。韓偓啟奏:「我不敢同大臣爭辯。」皇帝說:「韓偓,你出去吧!」不久他被貶到福建做官。所以韓偓的詩中寫道:「手風慵展八行書,眼病休看九局基。窗里日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。滿世可能無默識,未知誰擬試齊竽。」 薛昌緒 岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。涇州書記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。在快速寫作方面,就誰也不能趕上了。與妻子見面也有時有刻,必有禮節法度:先命使女去通告一聲,往來多次,允許了,然後才拿著蠟燭到室內,高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有時想到臥室去,那禮節也是這樣。他曾經說:「我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當的聚會日子。」必須等候邀請才可以。等到跟著涇州大帥統領大兵到天水與蜀人對峙在青泥嶺時,岐王將士因被用人拉車運東西所限制,又聽說梁人也入了境,於是就偷偷地在夜裡逃跑了。涇州大帥很害怕蜀人偷襲。涇州大帥臨走時,剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說:「傳話給書記官,快請他上馬。」連催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說:「告訴太師,請他們先走,今天是我不高興的日子。」軍帥很生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然後用棍子打那馬趕它走。在這時薛昌緒仍用東西蒙住自己的臉說:「忌日按禮應當不見人。」這大概是人妖吧。秦隴人都知道這件事。 姜太師 蜀地有個姓姜的太師,弄不清叫什麼名,是許田人,小的時候遭到黃巾軍搶掠,失去了雙親。跟隨先主劉備南征北戰,屢立戰功。後來接受了幾個鎮的軍權,官至正一品。他手下有個管馬圈的姜老頭,從事餵牲口的活兒有數十年了。姜太師每次進牲口圈,看到姜老頭有點兒過失,就一定用鞭子抽他。就這樣好多年,計算一下,姜老被打將近幾百次。後來姜老頭實在受不了鞭打,便哭著告訴姜太師的夫人,乞求姜太師能讓他回故鄉。夫人說:「你是哪裡人?」姜老頭回答說:「是許田人。」又問:「你還有什麼親人?」回答說:「當初被搶掠的時候,有一個妻子和一個兒子,至今不知道下落。」又問他兒子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、親屬和比較近的親戚,姜老頭都說了。等到姜太師回府,夫人告訴說:「姜老頭要請假回鄉,我問出了姜老頭所失去的男女親屬姓名。」姜太師聽後非常驚訝,疑心姜老頭是他的父親。便派人前去細問他兒子身上有什麼記號。回答說:「我兒子腳心上有一個黑痣。剩下的都不記得了。」姜太師大哭起來,於是暗地裡派人把姜老頭送出劍門關外。然後奏明先主,說:「為臣的父親最近從關東來。」於是用金帛、車馬把姜老頭迎入府中,恢復了當初的父子關係。姜太師為了彌補鞭打父親的過錯,把數萬錢的齋食施捨僧人,並且一生中再也不打隨從了。 康義誠 後唐長興年間,侍衛使康義誠,曾經從軍隊中派人到他自己家中充當僕人,也曾經輕微地用板子荊條打過他。忽有一天,康義誠可憐這個僕人衰老了,就詢問他的姓氏,說姓康。又問了他的故鄉、親屬、家族、子女、後代,才知道這僕人是他父親,於是兩人擁抱痛哭。聽到的人無不感到驚奇。 高季昌 後唐莊宗過了黃河。荊渚人高季昌對他的門客梁震說:「我在後梁太祖手下做事,得到的僅僅是自己沒有被處罰。龍德初年以來,只求安穩地活著。我現在去朝見莊宗,試探試探。他若是想得天下,一定不會囚系我。要是進軍別的地方,那可是子孫的福分。這次行動決定了。」從皇宮回來以後,他告訴梁震說:「新國主經歷百戰,才得到河南。對功臣自誇他親手抄錄《春秋》。又豎起指頭說:'我從指頭上得到天下。'這意思就是功勞在一個人身上。哪還有輔佐的大臣!而且去遊玩打獵十天不回來,朝廷內外人們的心情怎麼受得了?我現在高枕無憂了。」於是在西南加築了羅城,又修造了用來阻擋敵人的用具。不到三年,莊宗果然沒有守住。英雄預料的,一點沒錯,難怪要說留給子孫了。 沈尚書妻 有個沈尚書已弄不清叫什麼名,曾經做過秦地主帥的親近小吏。他的妻子性格貪暴兇殘而且不謹慎,又生性嫉妒。沈尚書常常像生活在監牢里一樣。後來因為閒散而辭了官,帶著妻兒,寄住在鳳州。自己卻到東川遊玩散心,想和自己的這位怨偶永不來往了。華洪鎮守東蜀,和沈尚書在未當官時就有交情,稱沈為兄。沈到達後,華到郊外迎接,拉著手敘述久別之情,待他像自己的親哥哥。於是特地為他建了一所住宅,僕人、馬匹、金銀、綢緞、器具、玩物,沒有什麼缺的;送他小妾僕人十多個,堅決不讓沈尚書回北方去。沈尚書也約略地告訴了他有關妻子的一些事情,表示沒有心思再回家了。一年後,家信到了,說他的妻子己離開鳳州,自己奔東川來了。沈尚書聽了非常害怕,就告訴了華洪,並且派人去讓她回去。他的妻子又送信來,重新立下誓言,說:「從此一定改掉以前的性格,願意和你白頭到老。」不幾天他妻子就到了。她剛來到時,也很溫柔和平,經過十天後,又舊病復發,小妾侍女僕人們被她鞭打得四散奔逃,丈夫的頭和臉都被揪抓得傷痕累累。華洪聽到這種情況,叫來沈尚書對他說:「我想替哥哥殺了她,怎麼樣?」沈尚書不讓。就這樣十天後沈妻又發作一次。沈尚書於是來到衙門,精神沮喪,華洪一看就明白了。於是偷偷地派兩個人拿著劍,把沈妻拉出屋,在台階下殺了,並把屍體扔進了潼江,然後告訴了沈尚書。沈尚書聽了後,異常驚恐,以至於失去了正常的神態。沈妻的屍首在急流中停住了不走,就派人用竹竿撥動,隨水漂走了。可是第二天,又停在原來的急流上了,這樣反覆了多次。華洪派人把石頭捆在屍體上,才使屍體沉下去。沈尚書不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那個不和睦的配偶報仇吧?可悲呀,沈尚書早先與她有仇嗎? 楊蘧 王贊,是朝中有名的人士。有個弘農地方的楊蘧,曾經到過五嶺山脈以南,看到陽朔荔浦的山山水水,心裡非常喜歡,讚不絕口。楊蘧曾出入王贊門下,漸漸有些放鬆,就不自覺地問道:「您曾見過陽朔荔浦的山水嗎?」王贊說:「不曾把人打得唇裂齒落,怎麼能見到那裡的山水呢?」於是大笑起來。這是說,五嶺以南的地方,不是被貶的人是不去的。 袁繼謙 晉將少作監袁繼謙曾說過:「剛到東方土神廟,借了一間房住下,就聽說這裡多出現凶神惡怪,天一黑人們就不敢出門,一家人都很害怕,沒有能睡安穩的。忽然有一晚,聽到吼叫聲,好像有什麼在大瓮中呼叫,聲音渾濁,全家人恐怖極了,認為一定是個大妖怪。就趴在窗縫窺視,看見一個蒼黑色的東西,在庭院中來回走。這一夜月色陰暗,看了很長時間,覺得身子像狗,可是頭不能抬起來。就用撾打它的頭,突然'轟'的一聲,家犬驚叫著跑了。原來那天村里人到這納稅,就在那地上做粥,鍋里還有剩餘,狗就把頭伸到中空的器具里,卻不能脫出來。全家人大笑後,安安穩穩睡下了。」 帝羓 後晉開運末年,契丹國王耶律德光從汴梁回國,死在趙地的欒城,契丹國人剖開他的腹腔,把五臟都拿了出來,用十斗左右的鹽裝進腹內,用車運回國,當時人把這叫做「帝羓」(帝王的干肉)。