千金方 · 諸風第二
(方二十九首,灸法三十六首)
小續命湯
治猝中風欲死,身體緩急口目不正,舌強不能語,奄奄忽忽,神情悶亂。
諸風服之皆驗,不虛方令人。
麻黃 防己(崔氏《外台》不用) 人參 黃芩 桂心 白芍藥 甘草 川芎 杏仁(各一兩) 防風(一兩半) 附子(一枚) 生薑(五兩)
上十二味 咀,以水一斗二升,先煮麻黃三沸去沫,納諸藥,煮取三升,分三服甚良。不瘥更合三四劑必佳。取汗隨人風輕重虛實也。有人腳弱,服此方至六七劑得瘥。有風疹家,天陰節變,輒合服之,可以防喑。〔一本雲,恍惚者,加茯神、遠志。如骨節煩疼,本有急》無川芎、杏仁,只十味。延年無防風。)
小續命湯
治中風冒昧不知痛處,拘急不得轉側,四肢緩急,遺矢便利。此與大續命湯同,偏宜產後失血並老小人。
麻黃 桂心 甘草(各二兩) 生薑(五兩) 人參 川芎 白朮(前方用杏仁) 附子防己 芍藥 黃芩(各一兩) 防風(一兩半)
上十二味 咀,以水一斗二升,煮取三升,分三服。(《古今錄驗》無桂心,名續命湯,胡洽《千金翼》同。)
又方 治風歷年歲或歌、或哭、或大笑,言語無所不及方。
麻黃(三兩) 人參 桂心 白朮(各二兩) 芍藥 甘草 防己 黃芩 川芎 當歸(各一兩)
上十味 咀,以水一斗二升,煮取三升,分三服,日三,覆取汗。
大續命湯
治肝癘風猝然喑啞。根據古法用大小續命二湯通治五臟偏枯賊風方。
麻黃(八兩) 石膏(四兩) 桂心 乾薑 川芎(各二兩) 當歸 黃芩(各一兩) 杏仁(七十枚) 荊瀝(一升)
上九味 咀,以水一斗,先煮麻黃兩沸,掠去沫,下諸藥煮取四升,去滓。又下荊瀝煮數沸,分四服,能言。未瘥後服小續命湯。舊無荊瀝,今增之,效如神。(《千金翼》有甘草。)
又方 治大風經髒,奄忽不能言,四肢垂曳,皮肉痛癢不自知方。
獨活 麻黃(各三兩) 川芎 防風 當歸 葛根 生薑 桂心 茯苓 附子 細辛甘草(各一兩)
上十二味 咀。以水一斗二升,煮取四升,分五服,老小半之。若初得病便自大汗者減麻黃,不汗者根據方。上氣者,加吳茱萸二兩、濃朴一兩。乾嘔者,倍加附子一兩。 者,加橘皮二兩。若胸中吸吸少氣者,加大棗十二枚。心下驚悸者,加茯苓一兩。若熱者,可除生薑加葛根。初得風未須加減,但且作三劑,停四五日,以後更候。視病虛實平論之行湯。行針根據穴灸之。
又方 治與前大續命湯同,宜產婦及老小等方。
麻黃 川芎(各三兩) 乾薑 石膏 人參 當歸 桂心 甘草(各一兩) 杏仁(四十枚)
上九味 咀,以水一斗,煮取三升,分三服。(《外台》名續命湯,范汪同雲,是張仲景方本欠兩味。)
西州續命湯
治中風痱(一作入髒),身體不知自收,口不能言,冒昧不識人,拘急背痛不得轉側方。
麻黃(六兩) 石膏(四兩) 桂心(二兩) 甘草 川芎 乾薑 黃芩 當歸(各一兩) 杏仁(三十枚)
上九味 咀,以水一斗二升煮麻黃,再沸掠去上沫,後下諸藥,煮取四升。初服一升猶能自覺者,勿熟眠;可臥濃覆,小汗出已漸減衣,勿復大覆,可熟眠矣。前服不汗者,後復一升。汗後稍稍,五合一服,安穩乃服,勿頓服也。汗出則愈,勿復服。飲食如常無禁忌,勿見風。並治上氣咳逆。若面目大腫,但得臥,服之大善。凡服此湯不下者,人口噓其背,湯則下過矣,病患先患冷汗者,不可服此湯。若虛羸人,但當稍與五合為佳。有輒行此湯與產婦及羸人,喜有死者,皆為頓服三升,傷多且湯濁不清故也。但得清澄而稍稍服,微取汗者,皆無害也。(胡洽方《古今錄驗》名大續命湯)
大續命散
治八風十二痹,偏枯不仁。手足拘急疼痛,不得伸屈;頭眩不能自舉,起止顛倒;或臥苦驚如墮地狀,盜汗、臨事不起,婦人帶下無子。風入五臟,甚者恐怖,見鬼來收攝;或與鬼神交通,悲愁哭泣,忽忽欲走方。
麻黃 烏頭 防風 桂心 甘草 蜀椒 杏仁 石膏 人參 芍藥 當歸 茹(《翼方》作川芎) 黃芩 茯苓 乾薑(各一兩)
上十五味治下篩,以酒服方寸匕,日再後加,以知為度。
續命煮散
治風無輕重,皆主之方。
麻黃 川芎 獨活 防己 甘草 杏仁(各三兩) 桂心 附子 茯苓 升麻 細辛 人參防風(各二兩) 石膏(五兩) 白朮(四兩)
上十五味粗篩下,以五方寸匕納小絹袋子中,以水四升和生薑三兩,煮取二升半,分三服,日日勿絕,慎風冷。大良吾嘗中風,言語蹇澀,四肢 曳,處此方日服四服,十日十夜,服之不絕得愈。
排風湯
治男子婦人風虛濕冷,邪氣入髒,狂言妄語,精神錯亂。其肝風發則面青,心悶亂,吐逆嘔沫,脅滿頭眩重,耳不聞人聲,偏枯筋急,曲 而臥。其心風發則面赤,翕然而熱,悲傷嗔怒,張目呼喚。其脾風發則面黃,身體不仁,不能行步,飲食失味,夢寐倒錯,與亡人相隨。其肺風發則面白,咳逆唾膿血,上氣奄然而極。其腎風發則面黑,手足不遂,腰痛難以俯仰,痹冷骨疼,諸有此候,令人心驚,志意不定,恍惚多忘。服此安心定志,聰耳明目。通臟腑、諸風疾悉主之。
白蘚皮 白朮 芍藥 桂心 川芎 當歸 杏仁 防風 甘草(各二兩) 獨活 麻黃茯苓(各三兩) 生薑(四兩)
上十三味 咀,以水一斗,煮取三升,每服一升,覆取微汗,可服三劑。
大八風湯
治毒風頑痹 曳,手腳不遂,身體偏枯,或毒弱不任。或風入五臟,恍恍惚惚,多語善忘,有時恐怖。或肢節疼痛,頭眩煩悶。或腰脊強直不得俯仰,腹滿不食,咳嗽。或始遇病時猝倒悶絕,即不能語便失音,半身不隨不仁沉重,皆由體虛恃少不避風冷所致方。
當歸(一兩半) 五味子 升麻(各一兩半) 烏頭 黃芩 芍藥 遠志 獨活 防風 川芎 麻黃 秦艽 石斛 人參 茯苓(各一兩) 杏仁(四十枚) 黃 紫菀(各一兩) 石膏(一兩) 甘草 桂心 乾薑(各二兩) 大豆(一升,《翼方》雲二合)
上二十三味 咀,以水一斗三升、酒二升合煮取四升,強人分四服,羸人分六服。
八風散
治八風十二痹。猥退半身不遂,歷節疼痛,肌肉枯燥,皮膚 動,或筋緩急痛不在一處。猝起目眩,失心恍惚,妄言倒錯,身上 瘰,面上起 或黃汗出,更相染漬,或燥或濕,顏色乍赤乍白,或青或黑,角弓反張,乍寒乍熱方。
麻黃 白朮(各一斤) 羌活(三斤) 黃芩(一斤五兩) 大黃(半斤) 栝蔞根 甘草 欒荊天雄 白芷 防風 芍藥 天冬 石膏(各十兩) 山萸 食茱萸 躑躅(各五升) 茵芋(十四兩) 附子(三十枚) 細辛 乾薑 桂心(各五兩) 雄黃 硃砂 丹參(各六兩)
上二十五味治下篩,酒服方寸匕,初每日一服,三十日後,日再,五十日知,百日瘥,一年平復,長服不已佳。先食服。
小八風散
治迷惑如醉,狂言妄語,驚悸恐怖,恍惚見鬼,喜怒悲憂,煩滿顛倒,邑邑短氣不得語,語則失忘。或心痛徹背,不嗜飲食,惡風不得去帷帳,時復疼熱,惡聞人聲,不知痛癢,身悉振搖,汗出,猥退,頭重浮腫,抓之不知痛,頸項強直,口面 戾,四肢不隨不仁偏枯,攣掣不得屈伸,悉主之方。
天雄 當歸 人參(各五分) 附子 天冬 防風 蜀椒 獨活(各四分) 烏頭 秦艽 細辛 白朮 乾薑(各三分) 麻黃 五味子 桔梗 山萸 柴胡 莽草 白芷(各二分)
上二十味治下篩,合相得。酒服半方寸匕,漸至全匕,日三服,以身中覺如針刺狀,藥行也。
烏頭湯
治八風五屍惡氣遊走胸心、流出四肢,來往不住,短氣欲死方。
烏頭 芍藥 乾薑 桂心 細辛 乾地黃 當歸 吳茱萸 甘草(各二兩)
上九味 咀,以水七升,煮取二升半,分三服。
蒼耳散
治諸風方。當以五月五日午時乾地刈取蒼耳葉,洗曝燥搗下篩,酒若漿服一方寸匕,日三。作散,若吐逆可蜜為丸,服十丸,准前計一方寸匕數也。風輕易治者,日再服。若身體有風處皆作粟肌出,或如麻豆粒,此皆為風毒出也。可以鈹針刺潰去之,皆黃汁,出盡乃止。五月五日多取陰乾之,著大瓮中,稍取用之。此草辟惡。若欲看病省疾者,便服之,令人無所畏。若時氣不和,舉家服之。若病胃脹滿、心悶發熱即服之,並殺三蟲。腸痔,能進食,一周年服之佳,七月七、九月九皆可採用。
治心風虛熱,發即恍惚煩悶、半身不仁攣急方∶
荊瀝 竹瀝(各五升) 枸杞根白皮 麥冬(各一升) 香豉(三合) 人參 茯苓 梔子仁 黃芩 川芎 桂心 細辛 杏仁 防風 白蘚皮(各二兩) 生薑 石膏 甘草(各三兩)
上十八味 咀,以水二斗,和竹瀝、荊瀝煮取三升,分四服,相去如人行六七里。凡五劑間三日服一劑。(一用防己三兩)
治虛熱恍惚驚邪恐懼方∶
荊瀝(三升) 竹瀝(三升) 香豉(三合) 牛黃(十八銖) 麥冬 人參(各三兩)升麻 鐵精(各一兩) 天冬 龍齒 茯苓 梔子(各二兩)
上十二味 咀,以水二斗,煮取三升去滓,下牛黃、鐵精,更煎五六沸,取一升七合分五服,相去十里久。
地黃煎
治熱風心煩悶及脾胃間熱不下食冷補方。
生地黃汁(二升) 枸杞根汁(三升) 生薑汁 酥(各三升) 荊瀝 竹瀝(各五升)天冬 人參(各八兩) 茯苓(六兩) 大黃 梔子仁(各四兩)
上十一味搗篩五物為散,先煎地黃等汁成煎,次納散藥攪和。每服一匕,日再漸加至三匕,覺利減之。
又方 黃芩 干藍 芍藥 鼠尾草(各三兩) 梔子仁 生葛(各六兩) 羚羊角(五兩)豉(一升,綿裹)
上八味 咀,以水七升,煮取二升五合,分三服。
治積熱風方∶
地骨皮 葳蕤 丹參 黃 麥冬澤瀉(各三兩) 清蜜 薑汁(各一合) 生地汁(一升)
上九味 咀,以水六升煮取二升,去滓,納生地汁更緩火煮減一升,納蜜及薑汁又煮一沸,藥成,溫服三合,日再。
大防風湯
治中風發熱、無汗、肢節煩、腹急痛、大小便不利方。
防風 當歸 麻黃 白朮 甘草(各十八銖) 黃芩(三十銖) 乾地黃 山茱萸 茯苓 附子(各一兩)
上十味 咀,以水九升,煮取二升半,一服七合。大小便不利納大黃、人參各十八銖、大棗三十枚、生薑三兩,煮取三升,分三服。(深師加天冬一兩。)
大戟洗湯
治中風發熱方。
大戟 苦參(等分)
上二味為末,以藥半升,白酢漿一斗煮三沸,適寒溫洗之,從上下寒乃止立瘥。小兒三指撮漿水四升煮洗之。
金牙酒
療積年八風五疰,舉身 曳、不得轉側、行步跛 、不能收攝。又暴口噤失音、言語不正、四肢背脊筋急、腫痛流走不常、勞冷積聚少氣、乍寒乍熱,三焦不調,脾胃不磨飲 、結實逆害、飲食酢咽、嘔吐、食不生肌、醫所不能治者方。
金牙(碎如米粒,小絹袋盛) 乾地黃 地膚子(無子用莖,蘇恭用蛇床子) 蒴 根 附子防風 細辛 莽草(各四兩) 羌活(一斤,胡洽用獨活) 蜀椒(四合)
上十味 咀,以絹袋盛,用酒四斗於瓷罌中漬,密閉頭,勿令泄氣。春夏三四宿,秋冬六七宿,酒成去滓,日服一合。此酒無毒,及可小醉,常令酒氣相接不盡,一劑病無不愈,又令人肥健。酒儘自可加諸藥各三兩,惟蜀椒五兩用酒如前,勿加金牙也。冷加乾薑四兩。
服此酒勝灸刺。起三十年諸風 曳神驗。(《肘後》、《備急》用升麻、乾薑各四兩,人參二兩,石斛、牛膝各五兩、不用蒴 根,為十四味。蘇恭不用地黃,為十三味。一方用蒺藜四兩
常山太守馬灌酒
除風氣、通血脈、益精華、定六腑、聰耳明目、悅澤顏色、頭白更黑、齒落更生。服藥二十日力勢倍,六十日誌氣充盈,八十日能夜書,百日致神明。房中強壯如三十時,力能引弩。年八十人服之亦當有子。病在腰膝,悉主之方。
天雄(二兩,生用) 商陸根 躑躅 蜀椒(各一兩) 烏頭(一枚大者) 附子(五枚) 桂心白蘞 茵芋 乾薑(各一兩)
上十味 咀,以絹袋盛,酒三斗漬,春夏五日,秋冬七日,去滓。初服半合,稍加至兩三合。搗滓為散,酒服方寸匕,日三,以知為度。夏日恐酒酸,以油單覆之下井中近水,令不酸也。(《千金翼》無商陸、桂心,為八味)
蠻夷酒
治久風枯攣三十年著床及諸惡風眉毛墮落方。
乾地黃 獨活 丹參 石(各一兩) 麥冬 附子 甘遂(各二兩) 赤石脂(二兩半)乾薑 蕪荑 芫花 柏子仁(各一合) 蘇子(一升) 蓯蓉 茯神(一作茯苓) 金牙 薯蕷 白朮 杜仲 石南 牡荊子 山萸 款冬(各十八銖) 白芷 烏喙 烏頭 人參 野狼毒 蜀椒 防風 細辛 礬石 寒水石 牛膝 麻黃 川芎 當歸 柴胡 芍藥 牡蠣 桔梗 狗脊(《翼》作枸杞) 天雄(各半兩) 石斛 桂心(各六銖)
上四十五味 咀,以酒二斗漬,夏三日,春秋六日,冬九日,一服半合,密室中合藥,勿令女人、六畜見之,三日清齋乃合。(《千金翼》無川芎,雲加大棗四十枚更佳)
又方 治八風十二痹偏枯不隨、宿食久寒虛冷、五勞七傷及婦人產後余疾、月水不調皆主之方。
石 桂心 白朮 野狼毒 半夏 石南 白石脂 龍膽 續斷 芫花 代赭 白石英 茹 石葦 元參 天雄 山萸 防風 桔梗 藜蘆 卷柏 寒水石 細辛 烏頭 躑躅 蜀椒 白芷 秦艽 菖蒲(各一兩) 礬石 附子 遠志(各二兩) 石膏(二兩半) 蜈蚣(二枚)
上三十四味 咀,以酒二斗漬四日,服一合,日再。十日後去滓,曝干搗篩為散,酒服方寸匕,日再,以知為度。(胡洽四十二味無桂心、細辛、烏頭、躑躅、蜀椒,而有芒硝、恆山 黃芩、黃連、大黃、麻黃、地黃、前胡、甘草、菟絲子、芍藥、紫菀各一兩、杏二十枚同搗篩,絹袋盛,用水三斗、面三斤、黍米三斗作飯,根據釀酒法以藥袋置釀中,春秋七日,冬十日,夏三日,酒成服半雞子殼,日三服,曝藥為末,酒服方寸匕,以身體暖為度)
魯王酒
治風眩心亂、耳聾目暗、淚出、鼻不聞香臭、口爛生瘡、風齒瘰 、喉下生瘡、煩熱厥逆上氣、胸脅肩胛痛、手不能上頭、不能帶衣、腰脊不能俯仰、腳痹不仁、難以久立。八風十二痹、五緩六急、半身不遂、四肢偏枯、筋攣不可屈伸;賊風咽喉閉塞、哽哽不利或如錐刀所刺、行人皮膚中無有常處。久久不治,入人五臟,或在心下,或在膏肓,遊走四肢,偏有冷處如風所吹,久寒積聚風濕,五勞七傷,虛損,百病悉主之方。
茵芋 烏頭 躑躅(各三十銖) 天雄 防己 石斛(各二十四銖) 細辛 牛膝 甘草 柏子仁 通草 桂心 秦艽 茵陳 山茱萸 黃芩 附子 瞿麥 乾地黃 王不留行(胡洽作天冬,《翼方》作王蓀) 杜仲 澤瀉 石南 防風 遠志(各十八銖)
上二十五味 咀,以酒四斗漬十日,每服一合加至四五合,以知為度。(《千金翼》名此為魯公酒,有乾薑。胡洽無防已,以絹囊盛藥,用水二斗、法曲二斤,同漬三四宿,出藥囊,炊二斗黍米納汁釀之,酒熟飲如雞子大,日二,稍飲,以知為度。)
又方 治風偏枯半死,行勞得風若鬼所擊,四肢不遂、不能行步、不自帶衣、攣 五緩六急,婦人帶下、產乳中風、五勞七傷。
乾薑 躑躅 桂心 甘草 川芎 川斷 細辛 附子 秦艽 天雄 石膏 紫菀(各五兩) 葛根 通草 防風 柏子仁 巴戟天 石斛 石南 山萸 石龍芮(各四兩) 牛膝 天冬(各八兩) 烏頭(二十枚) 蜀椒(半斤)
上二十五味 咀,以水五升漬三宿;法曲一斤合漬秫米二斗,合釀三宿;去滓,炊糯米一斗,醞三宿。藥成先食服半合,日再,待米極消盡乃去滓,曝干末服。
獨活酒
治八風十二痹方。
獨活 石南(各四兩) 防風(三兩) 附子 烏頭 天雄 茵芋(各二兩)
上七味 咀,以酒二斗漬七日,每服半合,日三,以知為度。
灸法
扁鵲雲,治猝中惡風,心悶煩毒欲死。急灸足大趾下橫紋,隨年壯立愈。若筋急不能行者,內踝筋急灸內踝上四十壯,外踝筋急灸外踝上三十壯立愈。若眼戴睛上插灸目兩 後二十壯。若不能語灸第三椎上百壯。若不識人灸季肋頭七壯。若眼反口噤、腹中切痛灸陰囊下第一橫理十四壯,灸猝死亦良。治久風猝風緩急、諸風猝發動不自覺知,或心腹脹滿,或半身不遂,或口噤不言、涎唾自出、目閉耳聾,或身冷直,或煩悶恍惚、喜怒無常,或唇青口白戴眼角弓反張,始覺發動即灸神庭一處七壯,穴在印堂直上髮際是。次灸曲差二處各七壯,穴在神庭兩旁各一寸半是。次灸上關二處各七壯,一名客主人穴,在耳前起骨上廉陷者中是。次灸下關二處各七壯,穴在耳前下廉動脈陷者中是。次灸頰車二穴各七壯,穴在曲頰陷者中是。次灸廉泉一處七壯,穴在當頭直下骨後陷者中是。次灸囟會一處七壯,穴在神庭上二寸是。次灸百會一處七壯,穴在當頂上正中央是。次灸本神二處各七壯,穴在耳正直上入髮際二分是穴(又作四分)。次灸天柱二處各七壯,穴在項後兩大筋外入髮際陷者中是。
次灸陶道一處七壯,穴在大椎節下間是。次灸風門二處各七壯,穴在第二椎下兩旁各一寸半是。次灸心俞二處各七壯,穴在第五椎下兩旁各一寸半是。次灸肝俞二處各七壯,穴在第九椎下兩旁各一寸半是。次灸腎俞二處各七壯,穴在第十四椎下兩旁各一寸半是。次灸膀胱二處各七壯,穴在第十九椎下兩旁各一寸半是。次灸曲池二處各七壯,穴在兩肘外曲頭陷者中屈肘取之是。次灸肩 二處各七壯,穴在兩肩頭正中兩骨間陷者中是。次灸支溝二處各七壯,穴在手腕後臂外三寸兩骨間是。次灸合谷二處各七壯,穴在手大指虎口兩骨間陷者中是。
陷者中是。次灸陽輔二處各七壯,穴在外踝上絕骨端陷者中是。次灸崑崙二處各七壯,穴在外踝後跟骨上陷者中是。
治風灸上星及百會各二百壯,前頂二百四十壯、腦戶及風府各三百壯。一雲治大風灸百會七百壯。治百種風。灸腦後項大椎平處兩廂量二寸三分,須取病患指寸量,兩廂各灸百壯得瘥。治風耳鳴。從耳後量八分半,里許有孔,灸一切風得瘥,狂者亦瘥,兩耳門前後各灸一百壯。治猝病惡風欲死、不能語及肉痹不知人。灸第五椎名曰藏輸,百五十壯,多至三百壯便愈。心俞穴在第五節,(一雲第七節)對心橫三間寸,主心風腹脹滿,食不消化,吐血酸削,四肢羸露,不欲飲食,鼻衄目眩,KT KT 不明,肩頭脅下痛,小腹急,灸二三百壯。大腸俞在十六椎兩邊相去一寸半。主風腹中雷鳴、腸 泄利、食不消化、小腹絞痛、腰脊疼強,或大小便難、不能飲食,灸百壯,三日一報。掖門在腋下攢毛中一寸,名太陽陰,一名掖間。灸五十壯,主風。絕骨在外踝上三寸,灸百壯,治風身重、心煩、足脛疼。
譯文
孔緯
魯國公孔緯做丞相後,對他的外甥侄子說:「我不久前任兵部侍郎時,和晉公王鐸,充當弘文館學士,審理館中事務。上任後,巡視辦公廳。晉公說他從前任兵部侍郎時,和宰相邠公杜悰充當了弘文館直學士,審理館中事務。晚春,留他在這個大廳內觀賞牡丹,說道:'這個辦公廳等到讓無逸住時,只要一間。現在如此壯麗,你很不知道,它不久將會化為灰燼',他聽了這話,記在心裡。他又告訴我說,'明公將來也會占據這個位置。或許還可以。從你以後的人,就會遭遇那種事'。從我今天的情況來看,邠公的話,已說中了現在的大致情況。」這時昭宗繼承帝位,孔緯任宰相,朝廷各種體統,破壞無餘,所以孔緯感於從前邠公的話而傷感時勢。
李克助
李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。鄭州縣令崔鑾,有百姓告發他提高絲綢價格。刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請讓三司給他定罪。御史台刑部上奏:按罪應當絞死。大理寺幾個月沒有上奏,韓建問李尚書:「崔鑾是你的親戚嗎?為什麼不上奏?」李克助說:「是幫助您的辦法呀。」韓建說:「崔縣令貪贓,為什麼說是我的過錯呢?」李克助說:「聽說你提高價格,數量將要達到上萬了。」韓建說:「我是華州節度使,華州百姓是我的百姓。」李克助說:「華州百姓是天子的,不是你的。像你所說,那麼鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了。」韓建佩服李克助的看法。於是免了崔鑾的死罪,把他貶為潁陽尉。
京都儒士
近來京城裡有幾個讀書人聚在一起飲酒,便說起來人有勇敢和怯懦的,都來自內心的膽氣。膽氣如果強盛,自己就無所恐懼,這樣的人可謂是男子漢。在座的有一個儒士自我介紹說:「若說膽氣啊,我是真有哇。」眾人笑著說:「必須先試試,然後才可信你。」有個人說:「我的親戚有座宅院,過去非常不吉祥,而今已經無人居住鎖上門了。如果您能獨自住宿在這個宅子裡,一夜不害怕,我們幾個人酬謝你一桌酒席。」這個人說:「就按你們說的辦。」第二天便去了。其實並不是不吉祥的宅子,只是沒人住罷了。就備置酒肉瓜果燈燭,送到宅院裡。大家說:「你還要什麼東西?」他說:「我有一把劍,可以自衛。請你們不要擔憂。」於是大家都出了宅子,鎖上門回去了。這個人實際是個怯懦的人。到了晚上,這人把驢拴到另一間屋子裡,僕人也不許跟隨。他就在臥室里住宿,一點也不敢睡,只是熄滅了燈,抱著劍坐著,驚恐不止。到了半夜,月亮升起來了,從窗縫中斜照進來。這人看見衣架上面有個東西像鳥在展翅,飄飄地動。他鼓起勇氣勉強站了起來,把劍一揮,那東西隨手落在牆根,發出了聲音,後來就一點動靜也沒有了。因為特別害怕,所以也不敢找尋,只握著劍坐在那裡。到了五更,突然有個東西,上台階來推門,門沒有推開,卻從狗洞裡伸進個頭來,咻咻地喘氣。這人害怕極了,握著劍向前砍去,不由自主自己卻倒在了地上。劍也失手落在地上。此人又不敢去找劍,怕那東西進來。他鑽到床下蜷伏著,一點也不敢動。突然困倦起來,睡著了,在不知不覺中天亮了。人們已來開門,到了內室,但見狗洞裡鮮血淋漓雜亂。大家吃驚地大聲呼喊,儒士才醒過來,開門時還在戰慄。於是他詳細地說了昨晚與怪物搏鬥的情形,大家也異常害怕,就到牆壁下去找。只見到帽子破成兩半散在地上,就是昨夜所砍的那個「鳥」。原來是那箇舊帽子,已經破爛,被風一吹,像鳥在扇動翅膀。劍在狗洞旁邊,大家又繞屋尋找血跡,原來是他騎的那驢,已被砍破了嘴,唇齒破損。原來是天快亮時掙脫了韁繩,頭伸入狗洞裡才遭了這麼一劍。眾人大笑,笑得前仰後合。大家攙著儒士回去,儒士驚恐心跳,十天才好。
孟乙
徐州蕭縣,有個打獵的百姓孟乙擅長用網網狐狸、貉子,網一百次也沒有一次失誤。偶而有一天趁著空閒,手持長矛走在曠野中。當太陽偏西時,看見道邊數百步處,有高大的野墳;在草地中的小道上像是有人的腳印。於是他走了進去。孟乙用長矛在黑暗處亂攪,忽然覺得好像有人把長矛拽住,攪不動了,就問:「你是人是鬼?是妖怪還是鬼魅?為什麼抓住我的長矛不放?」黑暗中回答說:「我是人哪。」就讓孟乙把他救出來。他把實情如實地告訴了孟乙,說:「我姓李,從前是個小偷,被關押在兗州軍候的監獄中,受到各種體罰,被棍子和荊條打的地方傷痕累累,便找了個機會越獄逃了出來。逃到這個地方,生死聽天由命吧。」孟乙可憐他,把他帶回了家,藏在夾壁中,後來遇大赦才從壁中出來。孟乙因為擅長打獵出了名,飛禽走獸之類沒有能夠逃脫的,卻忽然在荒墳之中,把一個從獄中逃跑的囚犯帶回家。聽到這事的人都大笑起來。
振武角牴人
光啟年間,左神策軍四軍軍使王卞出朝鎮守振武。舉行宴會,奏樂舞蹈之後,就下令摔跤比賽。有一個男人特別魁梧高大,是從鄰州來此地比力氣的。,軍中十幾個人在體形外貌、體力方面,都比不過他。主帥也覺得他很健壯,就選了三個人,相繼和他比試,魁梧的人都勝了。主帥和座上客人都稱讚了他好久。當時有一個秀才坐在席上,突然站起來告訴主帥說:「我可以打倒這個人。」主帥對他說的話很吃驚,因為他堅決請求,於是就答應了他。秀才下了台階,先進了廚房,不一會兒就出來了。把衣服繫緊一些,握著左拳走上前去,魁梧的人微笑著說:「這人我一指就得倒下。」等到二人漸漸靠近時,秀才迅速展開左手讓他看,魁梧的人不知不覺地倒在了地上。滿座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帥問他:「是什麼招術?」他回答說:「近年旅遊,曾在途中遇到過這個人。當時此人剛近飯桌,就踉踉蹌蹌倒在地上。有個同伴說:'他怕大醬,見到就暈倒。'我聽到後就記在心上。剛才去廚房,要了點大醬,握在手中,這個人見到後,果然倒了。姑且為宴會助興取樂罷了。」有個叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。
趙崇
趙崇這個人莊重、清高、耿直,家中沒閒雜的客人,羨慕王濛、劉真長的風度。格調高潔,不寫文章,號稱「無字碑」。每次遇到調任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過任何人。他說:「朝廷里沒有能夠代替我的。」世人因此看不起他。
韓偓
韓偓,天復初年進入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有隨從護駕的功勞,國家由亂而治之初,皇帝當面答應讓韓偓做宰相。韓偓啟奏道:「您運氣符合中興,用人當用有大德的人,以安定風俗。我當年的主考官右僕射趙崇,可以符合陛下這個選擇。請收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運。」皇帝很讚嘆。第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。當時梁太祖(朱溫)在京城,一向聽說趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請見皇帝。在皇帝面前,全面陳述了二人的優缺點。皇帝說:「趙崇是韓偓推薦的。」當時韓偓在場,梁太祖叱責他。韓偓啟奏:「我不敢同大臣爭辯。」皇帝說:「韓偓,你出去吧!」不久他被貶到福建做官。所以韓偓的詩中寫道:「手風慵展八行書,眼病休看九局基。窗里日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。滿世可能無默識,未知誰擬試齊竽。」
薛昌緒
岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。涇州書記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。在快速寫作方面,就誰也不能趕上了。與妻子見面也有時有刻,必有禮節法度:先命使女去通告一聲,往來多次,允許了,然後才拿著蠟燭到室內,高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有時想到臥室去,那禮節也是這樣。他曾經說:「我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當的聚會日子。」必須等候邀請才可以。等到跟著涇州大帥統領大兵到天水與蜀人對峙在青泥嶺時,岐王將士因被用人拉車運東西所限制,又聽說梁人也入了境,於是就偷偷地在夜裡逃跑了。涇州大帥很害怕蜀人偷襲。涇州大帥臨走時,剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說:「傳話給書記官,快請他上馬。」連催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說:「告訴太師,請他們先走,今天是我不高興的日子。」軍帥很生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然後用棍子打那馬趕它走。在這時薛昌緒仍用東西蒙住自己的臉說:「忌日按禮應當不見人。」這大概是人妖吧。秦隴人都知道這件事。
姜太師
蜀地有個姓姜的太師,弄不清叫什麼名,是許田人,小的時候遭到黃巾軍搶掠,失去了雙親。跟隨先主劉備南征北戰,屢立戰功。後來接受了幾個鎮的軍權,官至正一品。他手下有個管馬圈的姜老頭,從事餵牲口的活兒有數十年了。姜太師每次進牲口圈,看到姜老頭有點兒過失,就一定用鞭子抽他。就這樣好多年,計算一下,姜老被打將近幾百次。後來姜老頭實在受不了鞭打,便哭著告訴姜太師的夫人,乞求姜太師能讓他回故鄉。夫人說:「你是哪裡人?」姜老頭回答說:「是許田人。」又問:「你還有什麼親人?」回答說:「當初被搶掠的時候,有一個妻子和一個兒子,至今不知道下落。」又問他兒子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、親屬和比較近的親戚,姜老頭都說了。等到姜太師回府,夫人告訴說:「姜老頭要請假回鄉,我問出了姜老頭所失去的男女親屬姓名。」姜太師聽後非常驚訝,疑心姜老頭是他的父親。便派人前去細問他兒子身上有什麼記號。回答說:「我兒子腳心上有一個黑痣。剩下的都不記得了。」姜太師大哭起來,於是暗地裡派人把姜老頭送出劍門關外。然後奏明先主,說:「為臣的父親最近從關東來。」於是用金帛、車馬把姜老頭迎入府中,恢復了當初的父子關係。姜太師為了彌補鞭打父親的過錯,把數萬錢的齋食施捨僧人,並且一生中再也不打隨從了。
康義誠
後唐長興年間,侍衛使康義誠,曾經從軍隊中派人到他自己家中充當僕人,也曾經輕微地用板子荊條打過他。忽有一天,康義誠可憐這個僕人衰老了,就詢問他的姓氏,說姓康。又問了他的故鄉、親屬、家族、子女、後代,才知道這僕人是他父親,於是兩人擁抱痛哭。聽到的人無不感到驚奇。
高季昌
後唐莊宗過了黃河。荊渚人高季昌對他的門客梁震說:「我在後梁太祖手下做事,得到的僅僅是自己沒有被處罰。龍德初年以來,只求安穩地活著。我現在去朝見莊宗,試探試探。他若是想得天下,一定不會囚系我。要是進軍別的地方,那可是子孫的福分。這次行動決定了。」從皇宮回來以後,他告訴梁震說:「新國主經歷百戰,才得到河南。對功臣自誇他親手抄錄《春秋》。又豎起指頭說:'我從指頭上得到天下。'這意思就是功勞在一個人身上。哪還有輔佐的大臣!而且去遊玩打獵十天不回來,朝廷內外人們的心情怎麼受得了?我現在高枕無憂了。」於是在西南加築了羅城,又修造了用來阻擋敵人的用具。不到三年,莊宗果然沒有守住。英雄預料的,一點沒錯,難怪要說留給子孫了。
沈尚書妻
有個沈尚書已弄不清叫什麼名,曾經做過秦地主帥的親近小吏。他的妻子性格貪暴兇殘而且不謹慎,又生性嫉妒。沈尚書常常像生活在監牢里一樣。後來因為閒散而辭了官,帶著妻兒,寄住在鳳州。自己卻到東川遊玩散心,想和自己的這位怨偶永不來往了。華洪鎮守東蜀,和沈尚書在未當官時就有交情,稱沈為兄。沈到達後,華到郊外迎接,拉著手敘述久別之情,待他像自己的親哥哥。於是特地為他建了一所住宅,僕人、馬匹、金銀、綢緞、器具、玩物,沒有什麼缺的;送他小妾僕人十多個,堅決不讓沈尚書回北方去。沈尚書也約略地告訴了他有關妻子的一些事情,表示沒有心思再回家了。一年後,家信到了,說他的妻子己離開鳳州,自己奔東川來了。沈尚書聽了非常害怕,就告訴了華洪,並且派人去讓她回去。他的妻子又送信來,重新立下誓言,說:「從此一定改掉以前的性格,願意和你白頭到老。」不幾天他妻子就到了。她剛來到時,也很溫柔和平,經過十天後,又舊病復發,小妾侍女僕人們被她鞭打得四散奔逃,丈夫的頭和臉都被揪抓得傷痕累累。華洪聽到這種情況,叫來沈尚書對他說:「我想替哥哥殺了她,怎麼樣?」沈尚書不讓。就這樣十天後沈妻又發作一次。沈尚書於是來到衙門,精神沮喪,華洪一看就明白了。於是偷偷地派兩個人拿著劍,把沈妻拉出屋,在台階下殺了,並把屍體扔進了潼江,然後告訴了沈尚書。沈尚書聽了後,異常驚恐,以至於失去了正常的神態。沈妻的屍首在急流中停住了不走,就派人用竹竿撥動,隨水漂走了。可是第二天,又停在原來的急流上了,這樣反覆了多次。華洪派人把石頭捆在屍體上,才使屍體沉下去。沈尚書不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那個不和睦的配偶報仇吧?可悲呀,沈尚書早先與她有仇嗎?
楊蘧
王贊,是朝中有名的人士。有個弘農地方的楊蘧,曾經到過五嶺山脈以南,看到陽朔荔浦的山山水水,心裡非常喜歡,讚不絕口。楊蘧曾出入王贊門下,漸漸有些放鬆,就不自覺地問道:「您曾見過陽朔荔浦的山水嗎?」王贊說:「不曾把人打得唇裂齒落,怎麼能見到那裡的山水呢?」於是大笑起來。這是說,五嶺以南的地方,不是被貶的人是不去的。
袁繼謙
晉將少作監袁繼謙曾說過:「剛到東方土神廟,借了一間房住下,就聽說這裡多出現凶神惡怪,天一黑人們就不敢出門,一家人都很害怕,沒有能睡安穩的。忽然有一晚,聽到吼叫聲,好像有什麼在大瓮中呼叫,聲音渾濁,全家人恐怖極了,認為一定是個大妖怪。就趴在窗縫窺視,看見一個蒼黑色的東西,在庭院中來回走。這一夜月色陰暗,看了很長時間,覺得身子像狗,可是頭不能抬起來。就用撾打它的頭,突然'轟'的一聲,家犬驚叫著跑了。原來那天村里人到這納稅,就在那地上做粥,鍋里還有剩餘,狗就把頭伸到中空的器具里,卻不能脫出來。全家人大笑後,安安穩穩睡下了。」
帝羓
後晉開運末年,契丹國王耶律德光從汴梁回國,死在趙地的欒城,契丹國人剖開他的腹腔,把五臟都拿了出來,用十斗左右的鹽裝進腹內,用車運回國,當時人把這叫做「帝羓」(帝王的干肉)。