穆天子傳譯註 · 凡例
一、本書所據原文為上海古籍出版社1990年影印明正統《道藏》本,郭璞原注不錄入正文,於注釋中轉引並出校記。為方便讀者閱讀,各卷皆依次分節加以序號。
二、本書使用通用規範漢字,如遇可能發生歧義或注釋中難於說明的情況時,則保留原文與原注中的繁體字、異體字。
三、為保持底本原貌,原文中古字、奇字、脫文、訛誤等皆仍其舊,一般不作改動,僅在注釋中出校記。但對原文嚴重竄亂無法通讀之處,則據精審之校本,核以相關文獻,略作調整,並在注釋中說明依據。
四、本書注釋所引前人研究成果,皆標明撰著者姓名或論著題目,首次用全稱,其後用省稱(可參考本書附錄三)。凡筆者拙見,則以「海按」二字標示。
五、譯文以直譯為主,意譯為輔。凡原文中脫佚、錯亂、不可通讀處,則依照注釋中的考訂、補正與說明試作通譯,以求文句暢達,便於讀者閱讀。