磨坊之役 · 譯註

左拉 《磨坊之役》
[1]森普利斯:這個名字的法文simplice來自拉丁文simplex,意思是天真的人、頭腦簡單的人。 [2]托瓦茲:法國舊長度單位,相當於1.949米。 [3]古希臘文,意思是:極平常的沼地的花。 [4]妮內特:是妮儂這個名字的愛稱。 [5]蠻石建築:如希臘古城邁錫尼的建築。 [6]各各他:亞蘭文gulgulta的音譯,原意為「髑髏」,故又意譯作「髑髏地」。傳說位於耶路撒冷西北不遠一座小山上,《聖經》中稱耶穌被釘死於該地。 [7]蘇:也可譯作「銅子」,法國輔幣名,相當於二十分之一法郎,即五生丁。 [8]法里:法國古里,約合四公里。 [9]瓦特·司各特(1771—1832):英國詩人,歷史小說家。 [10]誘鳥鏡:一種打獵時用來引誘鳥兒的反光鏡。 [11]第二帝國:法國歷史上第二個波拿巴主義的資產階級軍事專政國家,一八五二年十二月,路易·波拿巴宣布成立。一八七O年普法戰爭時為法國九月革命所推翻。 [12]聖路易島:巴黎一市區,位於塞納河中舊城區的上游,上面有美麗的十七世紀的建築。 [13]夏斯波(1833—1905),法國軍械師。他發明的擊針式步槍以他的名字命名。 [14]盧埃(1814—1884),法國政治家。在第二帝國前後活動頻繁。曾歷任司法部長、貿易部長,農業部長和公共事業部長等職。 [15]奧利維埃(1825—1913),法國政治家,立法議會議員。曾受命拿破崙三世組閣,擔任過司法部長等職。 [16]通往大馬士革之路:源出《聖經》,聖保羅在去大馬士革路上遇耶穌顯聖而改信基督教。後用來說明改變信仰等。此處暗指奧利維埃由原來的反政府派投降拿破崙三世。 [17]一八五一年十二月二日,路易·波拿巴發動軍事政變,第二年建立法蘭西第二帝國的日子。 [18]德·莫爾尼公爵(1811—1865),法國政治家,曾任第二帝國內政部長。 [19]克萊芒·杜凡爾諾瓦(1836—1897),法國政治家,曾任第二帝國農商業部長。 [20]杜伊勒里宮:法國第二帝國時的巴黎王宮。 [21]貝爾蒙代(1799—1879),法國詩人、政治家,第二帝國時當選為議員。 [22]奧爾丹絲(1783—1837),拿破崙的弟媳婦,荷蘭王后,拿破崙三世的母親。 [23]皮埃脫里(1809—1864),法國政治家。在一八五一年十二月二日政變以後任巴黎警察局長。 [24]髑髏地:參見本書第二〇頁注①。 [25]波瑪爾酒:法國勃艮第地區產的名貴紅葡萄酒。 [26]這兩座教堂都在巴黎,說這兩座教堂之間,即指整個巴黎。 [27]新橋:巴黎塞納河上的一座橋。 [28]指巴黎西郊的布洛涅樹林,是當時上流社會人士遊覽、聚會的風景區。 [29]路易:法國舊金幣,合二十法郎。 [30]魯昂:法國巴黎西北相距一二三公里的大城市。維農是魯昂與巴黎之間的一個小城市。 [31]米開朗琪羅(1475—1564),義大利文藝復興盛期的雕塑家、畫家、建築師和詩人。他的雕塑有《大衛》、《摩西》和《奴隸》等。 [32]聖西爾軍校:法國最出名的軍官學校。 [33]蘇爾菲列諾戰役:蘇爾菲列諾是義大利的一個村莊。一八五九年六月二十四日法國軍隊曾在此處打敗奧地利軍隊。 [34]一八七年:指普法戰爭爆發的那一年。 [35]埃卡特:撲克牌的一種兩人玩的賭博方法。 [36]蒙彼利埃:法國埃羅省省會,在巴黎東南七百多公里處。 [37]格律耶爾乾酪:產於瑞士格律耶爾和法國汝拉的一種普通乾酪。 [38]法國人一般用第二人稱複數稱呼對方,表示客氣;在關係親密的人之間,則用第二人稱單數。在本書譯文中前面一種情況譯為「您」,後而一種情況譯為「你」。 [39]精神科學與政治學科學院:組成法國最高學術機構法蘭西研究院的五個科學院之一。精神科學包括心理學、社會學、倫理學、邏輯學、美學等。 [40]臨終聖事:天主教在教徒臨終前舉行的聖事,包括懺悔、領聖體和臨終塗油禮。 [41]福爾(1830—1914),法國著名歌唱家及作曲家。 [42]冬天是建築行業的淡季。 [43]昂熱:法國曼恩-羅亞爾省首府。 [44]聖蠟節:天主教節日,在二月二日。 [45]林中睡美人:法國十七世紀古典主義作家夏爾·貝洛(1628—1703)所著的童話。講的是一位受魔法作弄,沉睡了一百年的公主的故事。 [46]潘趣酒:一種酒加糖、紅茶、檸檬等一起調製的飲料。 [47]土魯斯:法國南方上加龍省省會,在加龍河上。 [48]埃克斯:法國羅納河口省的一個小城市,在馬賽北面不遠。 [49]烏德列茨:荷蘭地名,以產天鵝絨著名。 [50]修辭班:舊時法國中學裡的最高班。 [51]阿爾及爾:今阿爾及利亞首都,這裡形容路途遙遠。 [52]麗達:希臘神話中的仙女。主神宙斯曾化為天鵝和她親近,她因此懷孕,生美人海倫。此處指以此題材而繪的油畫。 [53]正統主義者:法國歷史上波旁王朝長系子孫的擁護者。 [54]大革命:指一七八九年法國資產階級大革命。 [55]復辟時期:指一八一五年到一八三年法國波旁王朝復辟時期。 [56]七月王朝時期:指一八三年到一八四年法國國王路易-菲力浦統治的這段時期。 [57]帝國時代:指一八四年到一八一五年法國皇帝拿破崙一世統治的這段時期。 [58]正統主義者:參看本書第三六頁注①。 [59]流亡期間:指一七八九年法國資產階級大革命,貴族逃亡國外的這段時期。 [60]聖母升天節:天主教節日,在每年八月十五日舉行。 [61]阿門:天主教祈禱時的結束語,意為「誠心所願」。 [62]指魔鬼。 [63]拉丁文:願他(她)安息吧! [64]多明我會:天主教托缽聖修會之一。一二一五年由西班牙人多明我創立於法國土魯斯,一二一七年獲教皇批准。又名布道兄弟會。 [65]查爾特勒酒:當時查爾特勒修道院修士所釀製的一種甜酒。 [66]教士服是黑的,因此一些不信教的人稱教士為烏鴉。 [67]指一八七年至一八七一年間的普法戰爭。皇上指法國第二帝國的皇帝路易·波拿巴。 [68]拉丁文,意思是:去郊外。 [69]一八七三年五月二十四日,保皇黨人麥克-馬洪當選為法國第三共和國總統,任期七年。一八七五年頒布憲法,成立由眾議院和參議院兩院組成的議會。一八七七年五月十六日,因眾議院中共和派的議員占了多數,一心想恢復君主政體的麥克-馬洪就逼迫茹爾·西蒙的內閣辭職,命保皇黨人德·布羅格利組織新內閣,並解散眾議院,於一八七七年十月十四日進行重選,但這次選舉中仍是共和黨人獲勝。本文描繪的就是這次重選眾議員的情況。 [70]指一八七七年五月十六日茹爾·西蒙內閣被迫辭職。 [71]麥克-馬洪(1808—1893),法國總統(1873—1879)。保皇派。一八五九年法意反奧戰爭中被封為元帥。普法戰爭期間在色當投降。一八七一年任凡爾賽軍總司令,殘酷鎮壓巴黎公社。總統任內,反對一八七五年通過的第三共和國憲法,妄圖發動恢復君主政體的軍事政變,失敗後退職。 [72]茹爾·西蒙(1814—1896),國防政府(1870.9—1871.2)的國民教育部長。曾任內閣總理。 [73]奧爾良派分子:擁立法國奧爾良親王后裔為國王的保皇分子。 [74]德·布羅格利(1821—1901),法國保皇黨人士及歷史學家,曾任內閣總理。 [75]波拿巴派分子:拿破崙的擁護者。 [76]富爾圖(1836—1897),法國政治家,曾任內政部長。 [77]正統主義者:參見本書三六頁注①。 [78]當時被解散的眾議院共有代表五百五十名,其中共和黨議員三百六十三名。 [79]第二帝國:參見本書五五頁注①。 [80]勃艮第:法國東部地區。 [81]亨利五世(1820—1883),即尚博爾伯爵,又稱波爾多公爵,貝利公爵的遺腹子。保皇派在一八四三年準備以亨利五世的名義擁他為國王,但因尚博爾伯爵堅持恢復波旁王朝的白色旗,國民議會的許多議員則認為必須保留三色旗而復辟未成。 [82]馬拉(1743—1793),十八世紀法國資產階級革命的領袖之一。一七八九年革命爆發後,創辦《人民之友》報。一七九二年選入巴黎公社和國民公會。一七九三年五月參與領導和鼓動人民起義,推翻了吉倫特派統治,建立了雅各賓專政。同年七月被反革命分子暗殺。 [83]指亨利五世。 [84]羅訥河口省:法國南端瀕地中海一省,馬賽就是它的省會。 [85]九三年:指一七九三年五月三十一日到六月二日,巴黎人民第三次起義,推翻吉倫特派統治,建立了雅各賓派專政的革命政權,頒布了一七九三年憲法。 [86]當時為法蘭西第三共和國時期。 [87]拉斯帕依(1794—1878),法國化學家和政治家,他參加過一八三年和一八四八年的革命。 [88]恐怖時代:法國保皇黨人對法國資產階級革命時從一七九三年五月到一七九四年七月雅各賓黨專政時期的稱呼。 [89]加斯科尼:法國西南部舊省名。 [90]梅格爾:法國中部的一個城市。 [91]委羅內塞綠:一種以亞砷酸銅為原料的綠色油畫顏料。 [92]沙龍:法文salon的音譯,原意「客廳」,此處指法國每年在巴黎定期舉行的造型藝術展覽會。 [93]拉斐爾(1483—1520),義大利文藝復興時期畫家。 [94]波瓦西和奧什瓦爾是巴黎西北郊區的兩個村子。 [95]作者說的這場風暴指的是法國整個國家因德萊菲斯案件而造成的政治危機時期。作者在這場鬥爭中為受陷害的猶太籍軍官德萊非斯辯護,寫了著名的《我控訴》一文,抨擊法國反動當局蹂躪人權的行為,因而被判處徒刑,被迫流亡英國。