孟子 · 第十一節
齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:「諸侯多謀伐寡人者,何以待之?」
孟子對曰:「臣聞七十里為政於天下者,湯是也。未聞以千里畏人者也。書曰:『湯一征,自葛始。』天下信之。『東面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨。曰,奚為後我?』民望之,若大旱之望雲霓也。歸市者不止,耕者不變。誅其君而吊其民,若時雨降,民大悅。書曰:『徯我後,後來其蘇。』
今燕虐其民,王往而征之。民以為將拯己於水火之中也,簞食壺漿,以迎王師。若殺其父兄,繫纍其子弟,毀其宗廟,遷其重器,如之何其可也?天下固畏齊之強也。今又倍地而不行仁政,是動天下之兵也。王速出令,反其旄倪,止其重器,謀於燕眾,置君而後去之,則猶可及止也。」
譯文
齊國人攻打燕國,占領了它。其他的諸侯國在謀劃著要用救助燕國。齊宣王說:「有很多諸侯都在謀劃著要來攻打我,該怎麼辦呢?」 孟子回答說:「我聽說過,有憑藉著方圓七十里的國土就統一天下的,商湯就是。卻沒有聽過擁有千里疆土的國家害怕別國的。《尚書》說:『商湯征伐,是從葛國開始。』天下人都信服湯。所以,當他向東方進軍時,西邊國家的老百姓便抱怨;當他向南方進軍時,北邊國家的老百姓便抱怨。都說:『為什麼把我們放到後面呢?』老百姓盼望他,就像久旱時盼望出現預示天將下雨的雲霓一樣。這是因為在征伐途中湯的軍隊一點也不驚擾百姓。做生意的照常做生意,種地的照常種地。只是誅殺那些暴虐的國君來撫慰百姓。就像天上下了及時雨一樣,老百姓非常高興。《尚書》說:『等待我們的王,王一來,我們也就得救了!』 如今,燕國的國君虐待老百姓,大王前去討伐,燕國的老百姓以為您是要把他們從水深火熱中拯救出來,所以用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來歡迎您的軍隊。可您卻殺死他們的父兄,抓走他們的子弟,毀壞他們的宗廟,搶走他們寶器,這怎麼能夠使他們容忍呢?天下的諸侯本來就畏懼齊國的強大,現在齊國的土地又擴大了一倍,還不施行仁政,這就必然會激起天下各國興兵。大王您趕快發出命令,釋放燕國老老小小的俘虜,停止運走燕國的寶器,再和燕國的各界人士商議,為他們選立一位國君,然後撤出軍隊,那還來得及阻止各國的興兵。」
百度百科.https://baike.baidu.com/item/梁惠王章句下