蒙古帝國史 · 著者引言

格魯塞 《蒙古帝國史》
我企圖在本書中把有關成吉思汗歷史的幾種主要的、而且迄今為止曾經做過充分研究的原始史源作一番比較,這些史源是: (1)在波斯史源方面為拉施特約在1303年所著的《史集》;別列津譯本,1861年至1888年出版。 (1) (2)在中國史源方面為1369年所編成的《元史》;其一部分曾經F.E.A.克勞斯譯出,用《成吉思汗〈元史本記〉所載他的生平事跡》的名稱於1922年在海德堡出版。 (2) (3)蒙古史源方面,約於1240年編寫的、以《秘史》的名稱著稱。此書的中文古譯本,成書約在1370年(《元朝秘史》,曾經鮑乃迪重譯成俄文,見於北京傳道團集刊第四卷(1866年)。又此書據波茲德涅耶夫所說,伯希和先生曾依照中國一種古代發音的對音將它還原為蒙古文(其若干零篇由伯希和於1920年起予以發表,載在1920年的《亞洲學報》,其餘尚未刊行)。繼之有海涅士先生從事此種工作(Manghol——un niuca tobca'an, 1937)。對於這種蒙古史源,我基本上是根據鮑乃迪的譯本,而就我能力所及,用伯希和先生和海涅士先生的譯文或對音加以校正。 ———————————————————— (1) 拉施特曾利用另一位波斯史學家,即志費尼(+1260)書。他的書沒有譯本,但在吉伯紀念叢刊(Gibb Memorial Series)裡面有由米爾咱·穆罕默德·伊本·阿卜杜勒-瓦哈卜-加茲維尼校勘、正在刊行中的原文:I.成吉思汗和他的諸繼承人傳,1915年;II.花剌子模沙王朝歷史,1916年;III.蒙哥汗和亦思馬因人史,1937年。(志費尼的《世界征服者》1958年出版了波伊勒根據上述波斯文集校本的英譯本,1981年內蒙古人民出版社出版了何高濟的中譯本。——譯者) (2) 於《元史》以外,另有一種中國史源——《聖武親征錄》,實際上它代表一種佚去的蒙古史源,而大約於1263年譯成中文的。《聖武親征錄》由鮑乃迪於1872年從中文譯成俄文,見《東方叢刊》分冊I,參閱伯希和,《通報》,1929,169。「比起1369年所編的《元史》,《拉施特書》和《聖武親征錄》彼此更多吻合之處。無疑,《聖武親征錄》正是拉施特及其提供情況者們吸取材料的那本蒙古編年史的中譯本。《秘史》則是另一種有相當不同之處的本子。」(伯希和,《通報》,1930,14)。參閱本書末,關於這個材料的研究。