羅馬十二帝王傳 · 名人傳

蘇維托尼烏斯 《羅馬十二帝王傳》
語法學家 I. 早先在羅馬,國家還處在不文明狀態,戰火綿延不絕,國民尚無閒暇研究學問;因而,語法學不僅不受重視,甚至無人知道有這回事。語法研究起初十分簡陋,最早的研究者——幾個義大利的希臘詩人(我指的是李維和恩尼烏斯 注 。眾所周知,他們在本城邦和羅馬教授兩種語言),他們所從事的不外是翻譯希臘語作品,或在公共場合朗誦自己的拉丁語作品。有人記載,就是這個恩尼烏斯發表了《論字母和音節》、《論韻律》這兩本書;但是,魯基烏斯·科達 注 公正地認為這兩本書並非這位詩人所著,而是後來的一個名字也叫恩尼烏斯的人的作品,這個人還寫了幾卷《論占卜》的書。 II. 依我看,第一個把語法研究引入我們城市的是阿里斯塔科斯的同時代人馬洛斯城的克拉特斯。他是在第二次到第三次布匿戰爭之間,大約就在恩尼烏斯過世前後(169 B. C.),被阿塔羅斯王派來元老院的 注 ;在巴拉丁,他掉進一個下水道口,跌斷了一條腿。這之後在整個出使期間,他一邊恢復健康,一邊頻繁地進行各種談話,在談話中不斷地進行語法指導,以此給我們國民提供模仿的範例。然而,他們的模仿在於仔細認真地把一些尚未出名的他們讚賞的好詩——或為自己的已故朋友的作品或為其他人的作品——進行加工和公開朗誦使之廣為流傳。例如蓋烏斯·屋大維·朗巴底奧就是這樣處理那維烏斯所著的《布匿戰爭》的,它原是一本不分卷的書,朗巴底奧把它分成了7卷。又如,後來克文圖斯·瓦爾古特烏斯整理加工恩尼烏斯的《年代記》,並在確定的日子向廣大聽眾朗讀;又如,拉里烏斯·阿凱拉斯和維提烏斯·菲洛科摩斯加工朗讀他們的朋友魯基烏斯的諷刺作品。勒那烏斯·龐培曾自誇聽到過阿凱拉斯朗讀這些作品,而瓦列里烏斯·加圖也自誇聽到過菲洛科摩斯誦讀過它們。 III. 奠定語法研究基礎、在語法研究的各個方面都作出貢獻的是拉努維烏姆的魯基烏斯·埃里烏斯及其女婿塞維烏斯·克洛狄。他們倆均為羅馬騎士,在學術領域造詣很深,在國家管理方面經驗豐富。 埃里烏斯有兩個別名:因其父曾擔任過傳令官,故被叫作普賴科尼努斯 注 ;又因其常常為當時所有的大人物撰寫演說詞,故又被叫作斯提洛 注 。他如此地忠於貴族黨,以致願意陪伴莫特路斯·努米底庫斯去過流亡生活。 塞維烏斯偷走了他岳父一本還沒出版的書稿,結果岳父與他斷絕了關係,他無地自容,悔恨萬分地離開了羅馬,不久又染上了痛風。由於疼痛難忍,他買了一劑毒藥敷在腳上,他的腳先死了,他的身體活了一段時間之後也中毒死了。 此後,科學不斷得到重視和普及,社會名流們都願意為之效力。據說,羅馬城裡一個時候竟出現二十多所學生眾多的學校。語法家們也備受尊重,他們的報酬豐厚。拉維烏斯·米列蘇斯用路達提烏斯·達佛尼斯的名字中的「達佛尼斯」說俏皮話,經常稱他「潘的寵兒」 注 ,據說有人用70萬塞斯特爾提烏斯買了路達提烏斯·達佛尼斯,不久又釋放了他,而魯基烏斯·阿普利烏斯則受僱於一個富裕的羅馬騎士,教授一所規模很大的學校,年薪400塞斯特爾提烏斯 注 。 事實上,語法研究甚至進入了行省,連一些最著名的語法教師都去外地講學,尤其是去已歸化羅馬的高盧,包括屋大維烏斯·條克爾,培森尼烏斯·雅庫斯和歐比烏斯·卡瑞斯。後者真是一直教到生命的最後一刻,直到他不再能走路了,甚至雙目失明了為止。 IV. 希臘語的影響使grammaticus這個詞流行起來,起初這種人被稱作 litterati。 注 在一本辨別 litteratus和 eruditus 注 含義的小冊子裡,科涅利烏斯·奈波斯解釋道:前者通用於能準確、巧妙、權威地演講或寫作的人,但嚴格地說,這個詞應該是指希臘人稱作grammatici的詩歌注釋者。 在麥撒拉·科爾維努斯的一封信中可以看出,這類人也被稱作litteratores。他在這封信里寫道:我不關心富里烏斯·畢巴庫羅斯,也不關心提契達斯或litterator加圖。毫無疑問,他這裡說的加圖是指著名詩人和語法學家瓦列里烏斯·加圖。然而,正如希臘人辨別grammaticus和grammatista一樣,有些人也區分litteratus和litterator;他們用前者指一個學科的專家,用後者指一個中等程度的一般文字工作者。俄爾華利烏斯也贊同這種觀點,他舉例說:「在我們祖先生活的時代,除特殊場合外,出售奴隸時沒有人叫喊他的奴隸是litteratus,而常稱自己的奴隸是litterator,意思是說他對文字有一知半解,但不是一個成熟的學者。」 早期的語法家也講授修辭學,他們中許多人留下了關於這兩方面內容的論文。我認為,正是這種習慣使得後來的語法家——儘管現在這兩種職業已經分得清清楚楚——仍舊保存著或引進了許多種適用於培養雄辯家的修辭學訓練內容,諸如問題、解釋、對聽眾呼籲、提要,等等。 注 他們這樣做無疑是為了不把自己的學生交給那些完全沒有知識的乾巴巴的修辭學家。但我注意到,由於無人請求這樣做,或由於一些學生太年輕,這類教學如今被放棄了,但我不相信這是由於這類功課被低估了。我記得在我年輕的時候。有一個名叫普林西普斯的教師常常交替著在一定的日子演說,在一定的日子教學 注 。有時他上午教課,下午移開桌椅便開始演說。我過去常常聽說,在我們的父輩時代,有一些人從語法學校一畢業便直接來到羅馬市心廣場 注 ,成為最出色的辯護律師。 下表是一些著名的語法教師,關於他們的生平,我們能夠說出點什麼來的: V. 色維烏斯·尼坎諾是第一個因教授語法而享有盛譽的人。他作過很多注釋,但據說大多數被別人偷走。此外,他還寫過一首諷刺詩。在這首詩里,如下的詩行表明他是一個釋放奴隸,並且有兩個姓: 馬爾庫斯的釋放奴色維烏斯·尼坎諾可以否認這一點,但是同一個人(也是一個馬爾庫斯),色維烏斯·帕斯圖密烏斯將證實這一點。 據一些作家記載,由於某種不光彩的事,他隱居撒丁尼亞,並死在那裡。 VI. 一個伊壁鳩魯派學者的釋放奴奧勒留斯·俄庇里烏斯起初教授哲學,後來教授修辭學,最後教授語法學。盧提留斯·盧佛斯遭到放逐時,俄庇里烏斯放棄了教學,跟隨他去了亞細亞,他們倆在斯密爾納城 注 生活到老。他寫過好幾本書,題材多樣,他告訴我們,他使其中9本形成一套,使之與繆斯九女神的數目正好一致,並以她們的名字命名各卷,因為他認為這些女神是作家和詩人的保護神。我注意到,他的名字在許多書目和書名中被寫成一個字母L,但他自己在一本題為「書板」的小冊子中的一首藏頭詩 注 里用兩個字母寫他的姓。 VII. 馬爾庫斯·安東尼烏斯·格尼佛出生於高盧的一個自由人家庭,但被父母遺棄。據一些作家記載,他的養父釋放了他,並送他去亞歷山大里亞學習。在那兒,他與狄奧尼修斯·斯庫托伯拉齊俄相處融洽,但我懷疑這一點,因為兩人生活的年代不合。 注 據說,他是個天才,記憶力超群,不僅會拉丁文,而且懂希臘文。他為人友善,性情溫和。他從不簽訂學費合同,但反能從學生的慷慨大方中獲得更多的報酬。起初,他在神聖的朱里烏斯家中做家庭教師,那時神聖的朱里烏斯還是個孩子。後來,他在自己家裡教課。他還教授修辭學,每天講授修辭課,但公開演講每周只一次。據說,許多著名人物都常到他那裡學習,其中包括馬爾庫斯·西塞羅,西塞羅甚至在當了大法官時還去他那裡學習。他雖然只活了不到50歲,但卻留下了大量作品。然而,阿泰烏斯·費洛洛古斯斷言,他僅留下2卷《論拉丁語》,歸在他名下的其他作品皆為他的學生所著,並非出自他本人的手筆;因為在那些作品中有時能碰到他自己的名字,例如…… 注 VIII. 馬爾庫斯·龐庇里烏斯·安德羅尼庫斯出生在敘利亞,他由於熱心於伊壁鳩魯學派活動,故被認為是一個懶散的語法學家,不適合領導一個學校。他知道自己在羅馬不受敬重,其地位不僅不如安東尼·格尼佛,甚至還不如那些能力更低的人,因而移居庫邁過隱居生活,寫了許多著作。他窮困潦倒,衣食短缺,因而被迫以16000塞斯特爾提烏斯的價格把自己的主要著作——一本小冊子《恩尼烏斯〈年代記〉評註》賣給一個人。俄爾畢利烏斯告訴我們,在該書成了無名氏之作後,他全部買到了,並且使它重新以原作者的名字流傳。 IX. 貝尼溫圖姆的魯基烏斯·俄爾畢利烏斯·普皮烏斯是個孤兒,他的父母在同一天遭叛軍殺害。起初,他做達官貴人的僕從,藉此謀生。後來,他在馬其頓軍中做副官 注 ,不久又服役於騎兵部隊。退伍後,他重新開始學習生涯,從孩提時代起他對學習就有濃厚的興趣。他在家鄉長期執教,50歲時移居羅馬,那年西塞羅正任執政官(63B.C.)。他在那兒教學,獲得的主要是聲譽而不是薪金。他在垂老之年寫的一本書里承認那時很窮,住的是頂樓。他還寫過一本名為《苦人》的著作,在這本書里他抱怨孩子家長的輕視和傲慢給教師帶來了屈辱。他脾氣確實尖刻,不僅對與自己詭辯的人如此(利用一切機會攻擊他們),對自己的學生也如此。賀拉斯稱他為「鞭撻者」 注 ,多密提烏斯·馬爾蘇斯用這樣的話來描繪他: 俄爾畢利烏斯對任何人都揮舞皮鞭和大棒。 他也不放過嘲諷社會名流。在他還是個無名小卒時,有一次他到大庭廣眾的法庭上作證,當對方辯護律師瓦羅·穆勒那問他做什麼和從事什麼職業時,他回答道:「我把駝背從陽光下搬到陰暗處」,因為穆勒那是個駝背。他活到近百歲,死前先已失去記憶,畢巴庫羅斯的詩可以證明這一點: 俄爾畢利烏斯在哪兒,那個連字母都忘了的人? 在貝尼溫圖姆議會大廈的左側,聳立著他的一尊大理石雕像,身穿希臘斗篷正襟危坐,旁邊是兩個書匣子。他生有一子俄爾畢利烏斯,也是一個語法教師。 X. 魯基烏斯·阿泰烏斯·費洛洛古斯生於雅典,是個被釋放奴隸。著名法學家阿泰烏斯·卡庇托 注 說他是「語法家中的修辭學家,修辭學家中的語法家。」阿西尼烏斯·波里奧在其評論薩魯斯特作品(說薩魯斯特的作品因過分愛用古詞而受到損害)的一本書里提到過費洛洛古斯,他說: 「他在這方面尤其受到了阿泰烏斯·普賴特克斯坦圖斯的影響;阿泰烏斯·普賴特克斯坦圖斯是著名的拉丁語語法家,後來又是批評家和演說教師,最終自稱是一個費洛洛古斯。」他自己寫信告訴拉里烏斯·赫爾瑪斯,說他的希臘語水平大有提高,拉丁語也有進步,他聽過安東尼·格尼佛的課…… 注 後來做了教師,許多知名的年輕人聽過他的課,其中包括兩兄弟克勞狄·比烏斯和克勞狄·普爾赫爾,他還曾陪伴他們去過他們的行省。他好像接受過費洛洛古斯的美名 注 ,因為他像第一個得到這個姓氏的厄拉托斯忒尼斯 注 一樣,是個從事多學科研究的人。他的論文可以清楚地證明這一點,儘管論文所存無幾,但在給前面提及過的那個赫爾瑪斯的另一封信中,他說到了論文數目之多:「請記住把我的資料庫 注 推薦給其他人,你知道,這是收在800卷里的豐富材料。」後來,他成了蓋烏斯·薩魯斯特 注 的密友。薩魯斯特死後,他成了阿西尼烏斯·波里奧 注 的密友。當他們著手編纂歷史時,他給薩魯斯特寫了個全部羅馬歷史事件的梗概,以便後者從中挑選自己所要的東西;給柏利俄介紹了正確寫作的規則。這令我更加疑惑,阿西尼烏斯怎麼會相信阿泰烏斯常常為薩魯斯特收集古詞及古語呢?因為他知道,這位語法學家曾強烈勸告他本人使用常用、淺顯及自然的語言,尤其勸他避免使用薩魯斯特式的那種模糊的詞彙及異想天開的詞類。 XI. 普布利烏斯·瓦列里烏斯·加圖,據某些作家記載,是某個名叫布爾塞努斯的出身高盧的人的釋放奴隸。但是他本人在一篇題為《憤怒》的短文中宣布自己是個生而自由的人,可是成了一個孤兒;因此,在無法無天的蘇拉時代,他被剝奪了父母留下的遺產。他有許多出色的學生,被認為是一位稱職的教師,特別是那些愛好詩歌的學生的好老師,下面這幾行詩就是例證: 文學教師加圖是羅馬人的塞壬 注 , 他吟詩,也培養詩人,沒有別人能夠如此。 除語法方面的著作外,他還寫詩,名氣最大的要數《呂底亞》和《黛安娜》。提契達斯這樣說到《呂底亞》: 對於有文化的人們,《呂底亞》是一篇可貴的詩。 泰納如此提到過《黛安娜》: 願我們加圖的狄克圖娜 注 長生不老。 他壽命很長,但極端貧困。他把圖斯庫魯姆的田莊出讓給債權人後幾乎一無所有,棲身於一小茅舍之中。畢巴庫羅斯這樣記載: 如果有人偶爾見過我的加圖的家屋, 屋頂板壁破舊斑駁, 普里阿普斯守護他的菜畦, 注 人們只能感到驚訝,不知他憑著什麼科學 達到如此超群的智能: 三棵白菜,半磅糧食。 兩串葡萄——掛在屋檐下——, 僅靠這些東西他一直活到老死。 還有一首詩: 蓋路斯呀,加圖的債權人 把他的圖斯庫魯姆的全部地產在市場上出賣。 我真難理解,一位無雙的教師, 最大的語法學家,最優秀的詩人。 他能解開一切疑問,但竟不能解開自己的債務羈絆。 請看,澤諾多托斯的心靈,克拉特斯 注 的智慧! XII. 科涅利烏斯·埃庇卡都斯是獨裁者魯基烏斯·科涅利烏斯·蘇拉的釋放奴隸和預言祭司的下手,此外,他還是蘇拉之子福斯圖斯最喜歡的人。因此,他總是稱自己是他們父子倆的釋放奴隸。正是他續寫了獨裁者蘇拉未完稿的《自傳》的最後一卷。 XIII. 斯坦伯利烏斯·厄羅斯是用自己的積蓄在奴隸市場上贖身的,由於致力於文學研究而被正式釋放。他把布魯圖和卡西烏斯也算作他的學生。有人說,他思想十分高尚,竟在蘇拉時代免費招收被剝奪公民權者的子女入學。 XIV. 庫爾提烏斯·尼西亞斯曾在格涅烏斯·龐培和蓋烏斯·莫密烏斯的部下供職。當他把莫密烏斯的一封情書帶給龐培的妻子時,被她出賣了;以此,他冒犯了龐培,被龐培攆出了門。他也是馬爾庫斯·西塞羅的密友,在西塞羅給多拉貝拉的一封信中有這樣一段關於尼西亞斯的話:「我認為羅馬沒有什麼你感興趣的東西,除非你或許想知道我在做我們的朋友尼西亞斯和維迪烏斯之間的公斷人。尼西亞斯拿出一張借據,上面有兩行字。而維迪烏斯像一個典型的語法學家,在借據上做了個存疑的記號。 注 我的任務是要像一個古代的批評家那樣,判斷這些文字是詩人原作呢,還是後人偽托的。」在另一封給阿提庫斯的信里西塞羅說:「你在信中談到尼西亞斯; 如果我的處境讓我能因和他在學術上交往而感到快樂的話,那麼我會比任何別人更喜歡和他在一起;但是我的行省地處偏僻,無所作為;此外,你知道我們的朋友尼西亞斯體弱、嬌慣和他的生活方式,既然他不可能給我帶來愉快,那麼我何必還要煩勞他呢?然而我還是讚賞他的願望。」珊特拉也讚賞他的《論魯基里烏斯》一書。 XV. 勒那烏斯是偉大的龐培的釋放奴隸,跟隨龐培參加過他指揮的幾乎所有戰役。龐培及其諸子死後,他在羅馬卡利那區大地女神廟附近開辦了一所學校,以教書為生。以前龐培的家就坐落於此。他無限緬懷他的保護人,以致當歷史學家薩魯斯特稱龐培外表謙恭、內心無恥時,他作了一首諷喻詩,將薩魯斯特罵得體無完膚,稱他是「流氓、惡棍、老饕、色鬼、生平和著作都怪異的人。此外,他還不學無術,剽竊古代作家,尤其是加圖的語言。」據說,在勒那烏斯還是孩子時,被人從雅典偷走,後來他逃回故鄉。接受自由人應受的教育之後,他用錢向以前的主人贖回自由。但作為對他廣博知識,出眾才華的獎勵,他免費獲得了自由。 XVI. 克文圖斯·卡西利烏斯·埃皮羅塔生於圖斯庫魯姆,是西塞羅信友阿提庫斯(羅馬騎士)的釋放奴隸。他是阿提庫斯的女兒、馬爾庫斯·阿格里巴妻子的家庭教師,由於涉嫌對她行為不軌而被解僱。此後,他依附於科涅利烏斯·蓋路斯 注 ,與他一起生活,關係密切。奧古斯都曾將此事作為蓋路斯的重要罪名之一。他在蓋路斯受罰及死後(25B.C.)開辦了一所學校,收了好幾個學生,都是成年的年輕人。他不收未成年者,除了他不能不看他們父母情面的那些孩子。據說,他是第一個用拉丁語即席講課的人,也是第一個開始教學生練習閱讀維吉爾及其他當代詩人作品的人。多密提烏斯·馬爾蘇斯如下詩行可以證實這個事實: 埃皮羅塔,你,詩人新苗的培育者。 XVII. 馬爾庫斯·維里烏斯·弗拉庫斯是個釋放奴隸,他以教學方法而獲得殊譽。為了提高學生的學習積極性,他常常挑選天資相仿的學生,在他們之間開展競賽活動,不僅為他們命題,而且給優勝者頒獎,獎品常常是某本古書,或裝幀華美的稀世珍本。因此,奧古斯都挑選他作自己孫子們的家庭教師。於是,他及他的學校也隨之遷入巴拉丁宮,但有個條件,他不得再招收另外的學生。他的課堂便設在卡圖魯斯家的大廳里,該大廳當時是皇宮的一部分。他每年獲得10萬塞斯特爾提烏斯的薪水。他老死於提比略執政時。他的塑像立在普賴尼斯特城市政廣場的高處,靠近半圓形柱廊的地方,他在這裡的大理石牆上刻了他所編制的日曆,以供觀察。 XVIII. 魯基烏斯·克拉西奇烏斯生於塔倫圖姆城,是個釋放奴隸,曾姓帕西克賴斯,後來改姓潘薩。其經歷起初與舞台有關,是笑劇作家的助手。後來他當了教師,直至因發表對詩篇《新密爾娜》的注釋而名聲斐然。下面幾行詩是這樣描述他的名聲的: 斯密爾娜只願意把自己的命運 託付給克拉西奇烏斯, 啊,沒有學問的人們,別去向她求愛。 她已宣布:她不會嫁給任何別人, 只有他知道她內心深處的秘密。 但是在他已吸引了許多上流社會的學生,其中包括三頭之一的安東尼之子優魯斯·安東尼,因此甚至成了維里烏斯·弗拉庫斯的競爭對手時,他突然解散了自己的學校,做了哲學家克文圖斯·塞克斯都 注 的門下弟子。 XIX. 斯克里波里烏斯·阿弗諾狄西烏斯是俄爾華利烏斯的奴隸和學生,後來被利波之女,以前曾是奧古斯都之妻的斯克里波尼亞收買並釋放;他和維里烏斯同時執教,甚至著文批駁維里烏斯的著作《論正字法》,同時攻擊他的學術和人格。 XX. 蓋烏斯·朱里烏斯·許吉努斯是奧古斯都的釋放奴隸,生於西班牙(一些人認為他是亞歷山大里亞人,愷撒占領該城後將他帶來羅馬,那時他還是個孩子。)他是希臘語法學家科涅利烏斯·亞歷山大的忠實弟子和模仿者。科涅利烏斯因對古事的知識,被許多人稱作「博學家」,有些人稱他為「歷史」。許吉魯斯擔任巴拉丁宮廷圖書館館長,還收了許多學生,給他們教課。他是詩人奧維得的密友,也是前執政官和歷史學家克洛狄·李錫尼烏斯的密友。據後者說,許吉魯斯死於貧窮,此前一直靠這位歷史學家的慷慨接濟生活。朱里烏斯·摩得斯圖斯是許古魯斯的釋放奴隸,作為他的學生在學習和研究作風上對他亦步亦趨。 XXI. 蓋烏斯·米列蘇斯出生於斯波列提烏姆,是個自由人,由於父母不和而被拋棄。不過因其養父的關心和愛護,他接受了較高的教育,並被作為語法學家推薦給了瑪塞納斯。他發現瑪塞納斯欣賞他的學識,待他如友。由於他寧願有目前這樣的地位而不顧自己原來的自由身份,因而儘管他母親要求恢復他的自由,但他仍處於奴隸地位。結果,他很快被釋自由,甚至還博得奧古斯都的青睞。受皇帝之命,他承擔整理屋大維亞柱廊圖書館的任務。他自己記敘道:60歲時開始編寫《廢話集》,此書現名為《笑話》,寫了150卷,後來又增加了幾卷,但內容是另一種性質的。他還創造了一種新型的托加劇,取名為鑲邊托加劇 注 。 XXII. 馬爾庫斯·龐波尼烏斯·馬爾采魯斯是個學究氣很濃的拉丁語批評家。在一個案件中(因為他有時充當辯護律師)他堅持要糾正他的對手措辭中的一個錯誤,致使卡西烏斯·塞維魯斯籲請法官暫停審理,讓他的委託人可以雇一個語法學家來代替他作辯護人。塞維魯斯說:「因為他認為與對手較量的不是法律而是措辭。」就是這個馬爾采魯斯曾批評提比略在一次演說中一個詞用得不當,而阿泰烏斯·卡庇托 注 則認為這個拉丁詞用得很恰當,如果說不是,那麼從那時起這肯定是個絕好的用法。對此,馬爾采魯斯駁斥道:「卡庇托在信口雌黃。因為你元首雖然能給人公民權,但不能給一個詞以任意的用法。」以前他曾一度作過拳擊手,阿西尼烏斯·蓋路斯寫的一篇諷刺他的短詩可以證明這一點: 他曾教過「頭向左」,如今給我們講解古詞難語, 他實在毫無天分,僅會幾套拳術。 XXIII. 維塞提亞的克文圖斯·勒米烏斯·巴勒蒙是一個女人的家生奴隸。據人們傳說,他先當過織工,後來由於陪主人的兒子上學而得到了知識。後來他獲釋了,在羅馬當了教師,並被視為最卓越的語法學家。儘管他缺點很多,臭名遠揚,提比略及後來的克勞狄甚至公開宣稱,再沒有誰比他更令人不能放心把孩子和年輕人托給他教育。但是,他記憶力驚人,口才超群,能即席賦詩,常寫作各種特別韻律的詩歌。他驕傲自大,竟稱馬爾庫斯·瓦羅是「一隻豬」,宣稱語言文字學隨著他的誕生而誕生,也將隨著他的死亡而滅亡;他還聲稱他的名字出現在《牧歌》里 注 不是偶然現象,而是因為維吉爾曾預言將來會有一個巴勒蒙成為詩歌和詩人的評判者。他還自誇,由於名聲大,有一次連強盜也放過了他。他生活奢侈,甚至一天要洗好幾次澡。儘管每年可從學校獲得40萬塞斯特斯提烏斯的薪水,另外還能從自己的私產里得到幾乎與此相等的數目,但還不夠他開銷。他特別重視經營私產,如開服裝店、栽種葡萄等;人們廣為傳說,他嫁接的葡萄樹能長出360 串葡萄。他極好女色,達到無禮的地步。據說有一次,有個人在人多的地方遇到他,無論怎麼迴避,也難逃脫他的接吻,這時便對他說了一句俏皮話:「先生,你想親吻匆匆路遇的每一個人嗎?」 XXIV. 貝利圖斯城的馬爾庫斯·瓦列利烏斯·普洛布斯一直渴望能弄到一個百人隊隊長的職務,但白等了多年,終於失去了耐性,轉而潛心讀書。在行省一個語法學家的指導下,他讀過幾本早期作家的著作。因為在這個行省像在羅馬一樣,對這些作家的作品人們一直記憶猶新。當他認真地重新讀起這些書來,並設法博覽這同一時期其他作家的作品時,儘管大家鄙視這樣做,認為讀這些書沒有什麼好處和光彩,反而是丟臉的事,但他還堅持自己的目標。他收集了大量手抄本,開始專心校勘、標點,並加批註。他專攻語法學這個科目,不干其他的。他有幾個與其說是學生不如說是追隨者,從不以老師自居授業解惑。他常常下午斜倚在塌床上和其中一兩個,最多三四個人進行長時間交談,並在長時間枯燥的談話之間讀點什麼,雖然很難得。他發表的作品不多、不大,都是討論一些小問題的。不過他還是留下了一本大部頭專著《早期語言研究文集》。 修辭學家 I. 修辭學傳入我國經過了與語法學大致相同的途徑。它的實際使用常常受到禁止,因而其傳播的阻力大於語法。為了證實這一點,下面摘引古時候的一項元老院公告和一條監察官命令: 注 「蓋烏斯·法尼烏斯·斯特拉波和馬爾庫斯·瓦列利烏斯·麥撒拉執政時(161B.C.),大法官馬爾庫斯·龐波尼烏斯向元老院提出了一個建議。元老院討論了哲學家和修辭學家問題之後作出決議,要求大法官馬爾庫斯·龐波尼烏斯提高警惕,保證為了國家利益遵守自己的就職誓言,不許哲學家和修辭學家居住羅馬。」稍後於此,監察官格涅烏斯·多密提烏斯·阿赫諾巴爾布斯和魯基烏斯·李錫尼烏斯·格拉蘇斯針對這類人發布了這樣一道命令(92 B.C.):「我們聽說有一類人引進一種新的學問,而我們的年輕人常常成群結隊地去聽他們講課。這些人自封為拉丁語修辭學家,年青人整天與他們混在一起,不干實事。我們祖先已為自己的子孫規定了要上的學校和要學的課程。這些違背祖先規矩和習俗的改革、既不受我們歡迎,看來也不合適。因此,看來有必要把我們的看法告訴那些人——開辦此類學校和常去聽課的那些人,他們是不受我們歡迎的。」 漸漸地,修辭學獲得承認、受到重視,許多人為了維護自己,贏得聲譽,開始專心研究修辭學。西塞羅在直到出任大法官之前 注 ,一直不但用拉丁語也用希臘語練習演說,甚至在年事漸高時還和未來的執政官希爾提烏斯和潘薩一起用拉丁語練習演說,他稱他們兩人為自己的學生和大孩子。一些史家記載,格涅烏斯·龐培在內戰前夕重新開始練習朗誦,正是這樣他才戰勝了蓋烏斯·庫里奧這個口才出眾的年輕人。後者當時是愷撒的辯護律師。甚至在穆提那戰爭期間,奧古斯都和馬爾庫斯·安東尼也沒放棄練習演說術。尼祿皇帝執政第一年就公開發表演說,此前他還演說過兩次。而且,許多演說家甚至公開出版自己的演說集。所有這一切激起了人們巨大的熱情,許多教師和學者雲集羅馬,他們在這裡取得巨大成功,一些地位卑微的人進入了元老院,並取得高級官職。 他們不是大家都用一種教學方法,各人的方法也不是一成不變的。因為不同的教師有不同的訓練方法,而且各人每次都有不同。他們慣常用比喻、事例和寓言故事 注 來加強說辭,進行敘述有時簡短扼要,有時詳盡豐富。他們有時翻譯希臘語作品,褒揚或批評社會名流。他們證明,日常生活中的習慣有一些是必要和有益的,也有一些是多餘和有害的。他們經常捍衛或攻擊神話的可信性,即希臘人稱之為「毀滅性的批判」和「建設性的批判」的那種練習。但是,所有這類練習不久便不流行了,為辯論 注 所取代。 早期的辯論題目或取自於歷史故事,有時事實上就是當代事件,或來源於現實生活中新近發生的事情。因此,題目上甚至還帶地方性的名稱。至少就已出版的辯論集來看是這樣的,我們不妨逐字逐句舉其中一、二例如下: 有一年夏天,一些年輕人從羅馬去奧斯提亞,走到海邊,在那兒碰到幾個正在撒網的漁夫,約定花費若干錢買下網中所獲。付過錢款,等了好久,漁網終於出水了。人們發現捕到的不是魚蝦,竟是滿滿一籃子黃金。出資者說,這籃黃金理當屬於他們,而漁夫則說應屬於漁夫。 一些商人在布魯迪辛烏姆卸貨,船上裝的是大批奴隸。由於害怕海關收稅員,他們給一個年輕漂亮、可賣高價的奴隸佩帶了護身符,穿上鑲紅邊的托加袍。 注 經過這樣的喬裝打扮,很容易瞞過了檢查。到達羅馬後,他們受到起訴,並被要求釋放這個奴隸,理由是主人已自願釋放了他。 人們以前曾用希臘詞syntheses(「放在一起」)來稱呼這類討論,後來改用拉丁詞controversias(辯論)。辯論的內容或是自己想出來的,或借用法庭實例。 著名的修辭學教師,有記載流傳下來的似乎僅有如下幾個人。 II. 魯基烏斯·普洛提烏斯·蓋路斯。西塞羅在給馬爾庫斯·提提尼烏斯的信 注 中提到過他:「我清楚地記得,在我們還是孩子時,有一個名叫普洛提烏斯的人首先開始用拉丁語教學。那時,成群結隊的學生上門求教,所有勤奮的學生都在他那裡接受訓練,我曾遺憾自己沒能如此。然而,一些經驗豐富的學者的忠告安慰了我,他們認為,希臘語的訓練能更好地發展一個人的心智。」馬爾庫斯·卡爾烏斯在一篇反駁指控他使用強制的演說中指的正是這同一個普洛提烏斯(因為他活了很久),說是他代控告人阿特拉提努斯撰寫演說辭的,但沒有指出普洛提烏斯的名字,稱他是一個「大麥做的」修辭學家,並嘲笑他文體誇張、內容空洞、語言粗俗。 III. 魯基烏斯·沃塔西利烏斯·普洛圖斯據說曾是奴隸,按古時風俗,他曾帶著鐐銬做看門人,直到由於才華出眾、愛好文學而獲釋,幫助保護人起草訴狀。後來他成了修辭學教師,收了偉大的格涅烏斯·龐培為學生。他為龐培的父親和龐培本人寫了幾卷傳記,記載他們的豐功偉績。科涅利烏斯·奈波斯認為,他是釋放奴中第一個撰寫史書的人,在此之前,寫史僅限於地位顯赫的人。 IV. 馬爾庫斯·厄比底烏斯,以誣告聞名。他創辦過一所修辭學校,教過一些學生,其中包括馬爾庫斯·安東尼和奧古斯都。當他們兩人嘲笑蓋烏斯·卡努提烏斯政治上站在前執政官伊索里庫斯黨一邊時,卡努提烏斯還擊他們說:「我寧願做伊索里庫斯的學生,而不願做厄比底烏斯一類誣陷者的學生。」這個厄比底烏斯自稱是努凱里亞的厄比底烏斯的後代。據說,努凱里亞的厄比底烏斯 注 有一次跳進薩爾努斯河裡,並隨即頭上長著牛角鑽出水面,隨後又立即不見了。從此,人們將他列為神靈。 V. 西西里的塞克斯圖斯·克洛狄烏斯是希臘文和拉丁文演說術的教師。他聲音響亮,但視力較差,他常說是在與三頭之一的馬爾庫斯·安東尼交往時期弄壞了視力。 注 在談到安東尼的妻子,臉龐稍有浮腫的富爾維亞時,他說:「她吸引我的筆尖。」 注 這句俏皮話使他獲得而不是失去了安東尼的青睞。當安東尼不久登上執政官寶座時,克洛狄烏斯就從他那裡得到了大量的禮物。西塞羅在《菲力匹克》 注 中指控安東尼:「他的笑話使你僱傭他為教師;你和你同夥們的選票把他推為修辭學家。你已允許他說他所喜歡的有關你的事情;他無疑是個機靈鬼,但是說幾句話奉承你及你的同夥們,這也不是一件難事。但這位修辭學家獲得了什麼報酬呢?聽著,元老們,請看看我們國家遭受的創傷。你們把蘭奧提涅2000 尤格 注 土地送給了這個修辭學家塞克斯圖斯·克洛狄烏斯,還給他免稅;花了如此大的代價,你們很可能什麼也沒有學到。」 VI. 諾瓦里亞的蓋烏斯·阿爾布契烏斯·西魯斯。當他在故鄉諾瓦里亞城任營造官期間,有一次擔任法官正要判決一些人敗訴時,被那些人拳打腳踢地趕下法官席。對此,他十分惱火,一氣之下衝出大門,離開家鄉去了羅馬。在羅馬,他獲准加入演說家普蘭庫斯的團體。普蘭庫斯有個習慣,演說前總要請一個人上台先作一篇演說,阿爾布契烏斯就充當這個角色。他幹得很出色,致使普蘭庫斯因不敢和他較量而只好沉默不語。阿爾布契烏斯通過這一途徑成名後,自己開辦了一所修辭學校。在這個學校里他慣於在宣布了辯論題目後開始坐著演說,愈講愈起勁,最後站起來結束演說。他的演說手法多種多樣,有時候風格華麗,多用裝飾詞彙,有時候簡明扼要,使用日常口語和市井俗語。他也從事法庭辯護,但只偶爾為之,僅參加一些最重要的訴訟,並且僅作結案演說。後來,他告別了羅馬市政廣場,一半由於羞愧,一半由於恐懼。事情是這樣:有一次,在百人法庭上辯護時,他指責對手對父母不盡孝道。說了「以你父母沒被埋葬的骨灰發誓吧!」等等這一類的話,本來只是在使用修辭比喻,卻不意給對手提供了一個立誓解決訴訟的權利。對手接受了這個要求。既然法官不表示反對,阿爾布契烏斯的辯護便因此失敗了,十分丟人現眼 注 。還有一次在米迪奧拉努姆,他在代執政官銜總督魯基烏斯·庇索主持的法庭上為一起謀殺案的當事人辯護,獲得巨大成功,當斧棒衛士試圖阻止聽眾過分鼓掌喝彩時,他非常氣憤,悲嘆義大利的遭遇,說「它再一次被降到一個行省的地位。」此外,他還籲求馬爾庫斯·布魯圖斯(他的塑像就立在法庭上),稱他為法律和自由的建立者和捍衛者。為此,他險些受到處罰。他在上了年紀、身患潰瘍病的情況下返回諾瓦里亞。回到家鄉,他召集人民作了一次長篇演說,解釋他為何要結束自己的生命。接著絕食而死。 詩人 泰倫斯傳 I. 泰倫提烏斯·普布里烏斯·阿菲爾, 注 出生於迦太基,在羅馬是元老泰倫提烏斯·盧卡努斯的奴隸,由於這位年輕人天資聰穎,外表英俊,主人不僅讓他接受上等人的教育,而且不久還解除了他的奴籍。有些人認為他是在戰爭中被俘為奴的,但費尼斯特拉 注 認為這是不可能的,因為泰倫斯生活在第二次布匿戰爭結束後和第三次布匿戰爭開始前這段時間(201 B.C.—149 B.C.);甚或他是被努米底亞人或蓋圖里亞人所俘,那麼他就不可能落到一個羅馬將軍手裡,因為義大利人與非洲人之間的商業來往是直到迦太基毀滅後才開始的(146B.C.)。他與許多羅馬上層人物來往密切,尤其與斯奇比奧(阿非利加的)和蓋烏斯·拉里烏斯 注 友情甚篤。甚至有人認為他之所以贏得這兩人的歡心是靠他年輕漂亮,但費尼斯特拉也否認了這一點,他堅持認為泰倫斯的年齡比他們兩人都大。然而奈波斯 注 則認為他們三人歲數相同,波爾基烏斯 注 在下述文字中對他們之間十分親密的關係表示懷疑: 雖然他追求大人物的放蕩和虛名,雖然他如饑似渴地傾聽斯奇比奧(阿非利加的)那動聽的講述,雖然他認為能參加費魯斯和拉里馬斯家的聚餐會很榮耀,雖然他由於年輕迷人而常被帶到阿爾班的別墅,可是後來他由巨富變成一無所有。於是他從人們的視線中消失了,來到希臘的邊陲,死在阿卡迪亞的斯廷法洛斯城。他沒有得到當時最富有的三個貴族普布里烏斯·斯奇比奧,拉里烏斯,富里烏斯的任何幫助。他們甚至沒有給他一間租來的房子,至少讓他的奴隸有個可以給主人辦喪事的地方。 II. 他寫了6部喜劇,當他把這其中的第一部《安德羅斯少女》獻給營造官時,他們要他首先讀給凱基利烏斯 注 聽。當他來到詩人家裡時,詩人正在用餐。泰倫斯由於親善簡樸據說是坐在這位大人物的臥榻一旁的長凳上讀他劇本的開頭部分的。但只讀了幾行,他就被邀與主人共餐,在與凱基利烏斯吃完飯後,他很快讀完剩下的部分並得到主人的極大稱讚,又,這部劇本同其他5部一樣都深受人們的喜愛,儘管伍爾凱契烏斯 注 在列舉他所有作品時說:「第六個劇本《婆母》應不包括在內。」 注 《閹奴》甚至在同一天內上演了兩次,獲得了比以前任何一部喜劇作品都多的一筆獎金——8000塞斯特爾提烏斯,以致這個錢數在該劇本的附記 注 中也被寫上了一筆。瓦羅在評價《兩兄弟》時確曾認為它的開頭部分比米南德劇本 注 的開頭還要精彩。 III. 有一種相當流行的說法認為,斯奇比奧和拉里烏斯曾幫助泰倫斯寫作。泰倫斯本人好像不想否認這一點,他的這種態度加強了這一說法的傳播。他在《兩兄弟》的開場白 注 中寫道:「至於惡意的批判家所說的,那些大人物曾做過這位詩人的助手,和他分擔寫作的勞動。——這種說法在那些大人物聽來,無疑是最大的誹謗,而對於這位詩人則無異是一種美譽。因為,這意味著,他受他們喜愛,而他們又受你們全城人民的喜愛,須知,你們無論戰時還是平時,一有大事,是無不放下架子去尋求他們的幫助的。」 他做了一個辯護但卻很不堅決,看來只是因為他知道那個謠傳不會使拉里烏斯和斯奇比奧不高興; 這個辯解影響不大以致謠言一直流傳到後來。蓋烏斯·莫密烏斯在一篇為他自己辯護的演說辭中寫道:「普布里烏斯(阿非利加的) 注 ,從泰倫斯那兒借來了面具,把自己為了開心在家裡寫的劇本以泰倫斯的名義搬上了舞台。」奈波斯轉述過一個可靠的故事:蓋烏斯·拉里烏斯曾經在普特俄利他自己的田莊上過3月1日馬特羅那裡亞節 注 ,他妻子催促他早點去用餐,他求她不要打擾他。最後他去吃飯時已很晚了,他說他很少如此滿意地寫出過這麼多東西; 當他被要求朗讀他寫的作品時,他高聲朗誦了《自責者》中的幾行,其中第一行 注 是: 敘魯斯十分無恥地用許諾把我騙到了這兒。 IV. 珊特拉認為如果泰倫斯在寫作方面真的需要幫助的話,他也不會求助於斯奇比奧和拉里烏斯,他們那時還只是毛頭小伙子,而更有可能去求助於蓋烏斯·蘇爾比基烏斯·蓋路斯,後者是一位有學問的人,泰倫斯第一次上演喜劇正是在他任執政官那一年的競技會上,他也有可能求助於克文圖斯·費邊·拉貝和馬爾庫斯·波皮利烏斯,兩人都是前任執政官和詩人。正是基於這個原因,他才說過:人們所傳幫助了他的不是少年人,而是那些「在無論戰時還是平時或無論什麼大事中幫助過人民」的那些成年人。 他在不滿25歲時出版了這些喜劇,後離開了羅馬,這或是為了避開人們說他把別人的作品當成自己的發表這樣的謠言,或是由於他想藉此熟悉一下希臘社會的風俗習慣,他過去在作品中沒有十分成功地描繪出來。他離開羅馬後再也沒有回來。關於他的死,伍爾凱契烏斯寫道: 但是當阿菲爾獻給人民6部喜劇後,他離開這兒到亞細亞旅行去了,從船離岸起,人們就再也沒有看見過他,他的生命就這樣完了。 V. 克文圖斯·科斯科尼烏斯認為他死於海難,當時他正從希臘返回,隨身帶著108部根據來南德作品改編的劇本 注 ;我們另外的一些權威則認為他由於丟失了先送到船上的行李,裡面裝有他寫的新劇本,為此他悲憤交加病倒了,死於阿卡迪亞的斯廷法洛斯城,或死於琉卡迪亞,時值格涅烏斯·科涅利烏斯·多拉貝拉和馬爾庫斯·富爾維烏斯·諾比利奧爾任執政官3年 注 (159 B.C.)。 據說他中等身材,瘦弱,皮膚較黑。他死後留下一女兒,後來成了一羅馬騎士的妻子;還留下了20尤格的一處果園在阿庇亞大道旁鄰近戰神馬爾斯聖林的地方。這使我對波爾基烏斯所寫的如下的一段話感到更為可疑:「他沒有得到當時最富有的三個貴族普布里烏斯·斯奇比奧,拉里烏斯,富里烏斯的任何幫助。他們甚至沒有給他一間租來的房子,至少讓他的奴隸有個可以給主人辦喪事的地方。」 阿夫拉涅烏斯 注 把泰倫斯排在了所有其他喜劇作家之上,在他的《岔路神節》中寫道: 我說沒有人能與泰倫斯並駕齊驅。 但是伍爾凱契烏斯 注 不僅把他排到那維烏斯、普勞圖斯 注 和凱基利烏斯之下,甚至把他排到李錫尼烏斯和阿提留斯 注 之下。西塞羅在他的《草地》 注 中給了他如下的高度讚揚: 你,泰倫斯,也只有你用精選的語音改作了米南德的作品,用拉丁語言翻譯它們。在我們的公眾舞台上你演出了他的作品,使我們觀眾屏住氣息,你總是把每一個詞都說得那麼優雅甜蜜。 蓋烏斯·愷撒 注 也高度稱讚道: 你,「半個米南德」,你也被公正地置於最大的作家之列,你是最純正文體的愛好者,但願你優雅的詩行也有如此巨大的力量,這樣你的喜劇就可以取得希臘喜劇同等的榮譽,你就不會受到藐視和忽略。但是,泰倫斯啊,你缺乏這種素質,這使我傷心落淚。 維吉爾傳 普布利烏斯·維吉利烏斯·馬羅,曼圖阿人。他的雙親出身寒微;尤其是父親,有些人說他是一個制陶工,雖然大多數人認為,他最初是一個擔任信使的祆教僧侶的僱工,後來由於他本人的勤奮而成為這位僧侶的女婿,並通過購置林地和放養蜜蜂而大大增加了自己原來十分有限的財產。格涅烏斯·龐培(偉大的)和馬爾庫斯·李錫尼烏斯·克拉蘇第一次共任執政官那一年的10月15日(10月15日,70B.C.),他生於距離曼圖阿不遠的一個名叫安德斯的村莊。當他母親懷著他的時候,夢見自己生了一根月桂樹枝,這樹枝落地生根,隨即長成一棵大樹,上面掛滿了各式各樣的果實和花朵。次日,她和丈夫一起前往附近一處農莊,途中她離開大路,在路旁一條溝里生下了她的孩子。據說,嬰兒降生時沒有啼哭,而且面部表情溫雅,致使人們當時就確信這孩子會有一個個尋常的幸福命運。還發生了另一個徵兆:通常按當地的習俗,小兒出生處要種一株小白楊樹,可是這樹種下去後在短時間內長得如此之快,以至於同很久以前種的樹一般高大。這棵樹因他而被稱為「維吉爾樹」,而且受到那些懷孕的婦女和剛生育的母親的極大崇敬,她們常在這棵樹下祈禱。 維吉爾在克列蒙那度過了自己的童年。15歲生日那天,他穿上了成人長袍,這一年(55 B.C.)的執政官恰巧又是他誕生那年擔任執政官的那兩個人,這一天又恰是詩人盧克萊修去世的日子。後來,他離開克列蒙那去米迪奧拉努姆,不久又來到了羅馬。他身材高大魁梧,面色黧黑,有一副農人的相貌,可健康狀況並不好,特別是常患胃病、喉病及頭痛病,還常有出血現象。他飲食不多,愛男性少年,尤其鍾情於塞貝斯和亞歷山大。他在《牧歌》的第二首詩中把後者稱作「亞歷克西」。亞歷山大是阿西尼烏斯·波里奧贈給他的。塞貝斯和亞歷山大都受過一定的教育,塞貝斯還能寫詩。據普遍的傳聞,維吉爾還曾與普洛提婭·耶列婭私通 注 。 據阿斯科尼烏斯·披迪雅努斯說,普洛提婭·耶列婭年老之後說過:瓦列烏斯曾建議維吉爾和她同居,但遭到他的堅決拒絕。在他一生的其餘時間裡,他的言語和思想都是如此貞潔,以致他在那不勒斯被大家稱為「處女」。他很少去羅馬,每當在羅馬大街上人們尾隨他指指點點時,他便就近躲入人家避開他們。甚至當奧古斯都將一個流放者的財產贈與他時,他未能下決心接受它。朋友們的慷慨饋贈使他擁有約1000萬塞斯特爾提烏斯。此外,在羅馬,在與瑪塞納斯花園毗鄰的埃斯奎林山上,他還有一幢住宅,雖然他通常住在坎珮尼亞和西西里過著隱居生活。 維吉爾失去雙親時已經成人。他父親死前已雙目失明。他還失去了兩個弟弟:西洛死時還是一個孩子,弗拉庫斯死時已經成年。維吉爾在哀悼弗拉庫斯之死的詩里稱他為達佛尼斯。 注 在別的學問中他也曾注意醫學,特別是數學。他曾出庭做過辯護律師,但僅一次而已,因為,正如米列蘇斯告訴我們的:他說話很慢,而且簡直像個沒有受過教育的人。 當他第一次嘗試作詩時仍是個孩子,他寫了關於一個名叫巴列斯達的男教師的下列兩行詩(此人因有搶劫的壞名被石頭砸死): 在這堆積如山的石塊下埋葬著巴列斯達, 行路的人們啊,不用害怕了,無論白天還是黑夜。 後來,他寫了「卡達勒普頓」、「普列阿培亞」、「諷刺詩」、「狄賴」, 注 16歲時又寫了「白鷺」和「蚊蟲」。「蚊蟲」的故事是這樣的:一個牧羊人疲於暑熱而睡熟在一棵樹下,一條蛇向他爬過來,同時從沼澤地飛來一隻蚊蟲叮咬了他的前額,牧羊人立即打死蚊蟲,並殺死了蛇。然後他為這蚊蟲立了一塊墓碑,在上面刻下這樣兩行詩: 小小的蚊蟲啊,牧羊人感激你救命之恩, 作為報答,為你舉行應有的葬禮。 注 他還寫了「埃特納」,雖然關於這首詩的作者有爭議。不久後,他開始寫羅馬人的事業,但他沒有能下決心寫這個主題,轉而寫《牧歌》,這特別是為了讚美阿西尼烏斯·波里奧、阿爾菲努斯·瓦魯斯和科涅利烏斯·蓋路斯,因為在分配波河以北土地時(在菲力比戰役勝利後,奉三頭之命波河以北的土地被分配給那些退伍老兵),這些人救過他,他因而免於破產。後來,他寫了《農事詩》(42 B. C.),向瑪塞納斯表示敬意,因為瑪塞納斯曾給予他援助,當時詩人名氣還不大,他抵抗一個退伍老兵的暴行,為爭田地而廝打,差點被打死,幸虧瑪塞納斯幫助了他。最後,他開始寫《埃涅阿斯紀》這個題目,其內容的豐富和複雜不下於荷馬的兩部史詩。此外,它還敘述到希臘人和羅馬人的英雄和功業,同時包括了對羅馬城和奧古斯都氏族來歷的說明——這是詩人特定的寫作目標。在寫《農事詩》時,據說他每天一早口述已有腹稿的詩句很多行,然後在這天的其餘時間把它們刪減成很少幾行,這種方式已經成為他的習慣。有人機智地評論道:他寫詩像雌熊產仔,漸漸地把它們舔出一個模樣來。至於《埃涅阿斯紀》,他曾以散文的形式寫成初稿;把它們分為12卷,然後一部分一部分地把它們改寫成詩。在改寫時,他是想到哪裡就寫到哪裡,不是按次序寫的。然而,為了不妨礙自己那湧現的文思,結果他留下了一些部分未能完成,另一些部分還只像一張張草圖,正如他曾風趣地說過,在堅固的棟樑豎起之前,要用這些文字來支撐整個作品。 他寫《牧歌》用了3年,寫《農事詩》用了7年,寫《埃涅阿斯紀》用了11年 注 。《牧歌》一發表就獲得成功,致使歌唱家也常在舞台上演唱它。奧古斯都從阿克興凱旋歸來,途中在阿特拉逗留醫治喉嚨時,維吉爾連續4天為他朗誦《農事詩》,在詩人嗓子啞了而不得不中斷時,瑪塞納斯替換他繼續朗誦。維吉爾的朗誦悅耳動聽,產生了驚人的效果。據塞內加記載,詩人朱里烏斯·蒙塔努斯不止一次地說過:假如他能同時偷到維吉爾的嗓音、表情和手勢,那他就會剽竊他的一些作品。因為同一些詩句由維吉爾自己朗讀就美妙動聽,而出自別人之口就顯得呆板單調。《埃涅阿斯紀》剛一傳誦就獲得盛譽,因而,塞克斯都·普洛勃提烏斯 注 毫不遲疑地宣布: 服輸了吧,你們這些羅馬作家, 服輸了吧,還有你們希臘人, 比《伊利亞特》更偉大—— 一部這樣的作品正在誕生。 的確,奧古斯都(恰逢他出征坎塔布里亞)曾寫信給他,用懇求、甚至是開玩笑恐嚇的話語要求維吉爾給他送去(用信中原話說)「一些《埃涅阿斯紀》中的東西」,「或初稿或其中任何部分,隨你高興。」但他沒有送去。直到很久之後,當作品最後寫成時,維吉爾也只給他朗讀了三卷,即第二、四、六卷。第六卷給屋大維婭的印象非常深刻,當聽到維吉爾朗誦關於她兒子的詩句:「你將是馬爾采魯斯」時, 注 她暈倒了,好不容易才甦醒過來。他也為較多的聽眾朗誦,但只有幾次,讀的主要是那些他自己沒有把握的章節,以便聽聽聽眾的意見。人們說他的抄寫員和釋放奴厄羅斯年老時曾告訴他們,維吉爾有一次在朗誦時一下子補齊了兩行原來只寫了一半的詩句:當看到只有「愛奧羅斯之子米塞努斯」 注 兩個詞時,他添上了「比別的人都更善於」,又在同一靈感推動下,在「用銅號把戰士們集合起來」的後面添上「用歌聲激勵戰神」,並立即吩咐厄羅斯將這兩個後添的半行詩寫到他的手稿上。 在52歲那年,他想把《埃涅阿斯紀》定稿,於是決定前往希臘和亞細亞旅行,並用整整3年時間來做這工作——潤色他的詩稿。之後,他決心用自己的全部餘生來研究哲學。開始旅行之後,他在雅典遇見了奧古斯都,後者正從東方返回羅馬。維吉爾決定跟隨帝王,甚至與其同回羅馬。有一次,他冒著酷暑訪問鄰近的麥加拉城而罹熱病,在接著的旅行中他的病情加重,到達布魯迪辛烏姆時他的身體狀況已經很糟,沒過幾天,即9月21日(19 B.C.),他在此去世。這一年是格涅烏斯·塞提烏斯和克文圖斯·盧克萊修擔任執政官。他的遺體被運往那不勒斯,並葬於距離該城不到兩里的普特俄利大道旁。他寫了這樣兩行詩作為自己的墓志銘: 我生於曼圖阿,死於卡萊布里亞 注 ,安息於巴爾特諾佩 注 ;我曾經歌唱牧場、鄉村,歌唱領袖們。 注 他指定他的異父兄弟瓦列里烏斯·普羅庫路斯作為他的繼承人,繼承他的一半遺產。遺產的四分之一獻給奧古斯都,十二分之一獻給瑪塞納斯,剩下的留給了魯基烏斯·瓦列烏斯和普洛提烏斯·杜卡。這兩個人在維吉爾死後奉奧古斯都之命校訂出版了《埃涅阿斯紀》。迦太基的蘇爾比基烏斯在下列詩句中談到這件事: 維吉爾曾經囑咐: 讓快腳的火焰把他的詩歌焚毀; 它們曾經讚頌了你, 弗里吉亞人的領袖。 瓦列烏斯和杜卡阻止這樣做, 還有你,最偉大的君主,也加上了否決, 關於拉丁烏姆的故事於是得救。 在那熊熊的火焰中, 不幸的帕加馬 注 幾乎第二次毀於大火, 特洛亞城險些兒再度滅亡。 還在離開義大利之前,維吉爾曾同瓦列烏斯約定,假如他身遭不測,瓦列烏斯就燒毀《埃涅阿斯紀》,但瓦列烏斯曾斷然拒絕這樣做。在病終前,維吉爾曾一再要取他的書箱,想親手焚毀詩稿,但沒有人把書箱拿給他,他也就未再特別要求這樣做,而是把作品託付給了上面提到的瓦列烏斯和杜卡兩人,規定除了他本人公之於世的而外,他們不得再發表他的其他作品。然而,應奧古斯都的要求,瓦列烏斯發表了《埃涅阿斯紀》,只稍作了一點修訂,甚至按原貌留下了不完整的詩行。後來有許多人試圖完成這些詩句,卻都不很成功,因為這些半行的詩句在意思上幾乎都是完整的,除了「Quem tibi iam Troia」 注 。語法學家尼蘇斯常說,他聽老人們說過,瓦列烏斯改變了史詩中兩卷的順序,即把原來的第二卷改成了第三卷; 他也通過刪去下列幾行詩而改變了第一卷的開頭部分: 我曾經吹著溫柔的蘆笛歌唱鄉村生活, 後來,我走出樹林,要臨近的耕地為它們的主人作出貢獻,無論他們索取多少, 農民歡慶豐收,不怕耕作辛勞, 但如今我要歌唱戰爭、武器和英雄了。 維吉爾從來不乏詆毀他的人。這不足為怪,連荷馬也免不了。《牧歌》問世後,一個名叫努米托里烏斯的人寫了一本題為《反牧歌》的詩集,這是一部非常乏味的諷刺的模擬作品,僅由兩首詩組成。第一首的開頭部分如下: 提提魯斯, 既然你有一件溫暖的托加, 那麼為何還要櫸樹的覆蓋? 第二首的開頭是下列兩句: 戴莫塔斯,請你告訴我: 「cuium pecus」是像樣的拉丁語嗎? 不,這是我們的埃貢 注 嘴裡出來的, 鄉里人這麼說。 注 維吉爾當眾吟誦到《農事詩》中的「脫下衣服耕地吧,脫下衣服播種吧」時 注 ,有個人竟接上一句「寒冷將使你發燒」。還有一本卡維利烏斯·皮克托寫的題為《對埃涅阿斯的鞭笞》的書也是反對《埃涅阿斯紀》的。馬爾庫斯·維普珊尼烏斯把維吉爾稱作瑪塞納斯的私生子,一種矯揉造作的新語言風格的發明者,這種語言既不鋪張又不簡潔,而是用通俗的詞彙組成,因而是不明白的語言。赫倫尼烏斯專門搜集他的不足之處,而佩勒利烏斯·福斯圖斯專門搜集他的剽竊。更有甚者,克文圖斯·屋大維烏斯·阿維圖斯所編的8卷題為《相似》一書中收羅了維吉爾所有借用來的詩句,並附有它們的出處。阿斯科尼烏斯·披迪雅努斯在一本為維吉爾翻案的書中列述了僅僅一部分對維吉爾的指責,主要是與歷史有關的和批評維吉爾大量借用荷馬詩句有關的指責,但他說維吉爾本人曾用如下的語言來回敬過那些指責:「我的批評家們為什麼不也嘗試一下同樣的剽竊?假如他們這樣做了,他們就會懂得,從荷馬那裡偷竊一行詩不比從赫庫利斯那裡偷來大棒容易一些。」但阿斯科尼烏斯又說維吉爾曾打算離開羅馬,以便刪掉所有上述內容使那些愛挑剔的批評家們滿意。 賀拉斯傳 克文圖斯·賀拉提烏斯 注 ·弗拉庫斯,維努西亞人。據他自己稱,他的父親是個釋放奴,在拍賣行當收款員,但是據信他父親是個賣鹹魚的商人,因為在一次爭吵中一個人奚落賀拉斯說:「我不知多少次看見過你父親在手臂上擦鼻子啊 注 !」菲力比戰爭中,賀拉斯接受這次戰爭領袖之一的馬爾庫斯·布魯圖的邀請,出任軍團指揮官。共和派失敗後,他得到赦免,不久謀得一個財務處書吏的職位。他先極力巴結瑪塞納斯,後來又轉向奧古斯都,在他倆的朋友中占據了突出的地位,瑪塞納斯特別喜歡他,下面這首諷刺短詩足以為證: 如果我不愛惜你,賀拉斯,勝過我的肚皮,那麼就讓我,你的夥伴,比尼尼烏斯 注 更消瘦。 更有甚者,瑪塞納斯在自己的遺囑中向奧克斯都提出:「請你關心賀拉斯·弗拉庫斯像關心我一樣。」奧古斯都也曾提出任命賀拉斯擔任自己的秘書,這在他給瑪塞納斯的一封信中可以看出:「此前我能親自給朋友們寫信,但現在由於公務繁忙,身體也不佳,因此我希望能從你那裡把我們的朋友賀拉斯要過來,讓他從你的門下來到我的宮廷,幫我起草信件。」甚至在賀拉斯拒絕時,奧古斯都也未對他生氣,而是繼續設法獲得他的友誼。我從我們手頭握有的他的幾封信件中摘錄如下幾段以證實這一點,如:「在我的家裡你將享有一切權利,就像在你自己的家裡一樣。你這樣做將是合適的和正當的,因為,如果你的健康狀況允許的話,我願意我和你之間有這樣的友誼。」又如:「我是多麼重視你啊,我們的朋友塞普提米烏斯也會告訴你的,因為有一回我曾對他談起過你。即使你很傲慢,對我的友情不屑一顧,我這方面也不會以傲慢回敬。」此外,在其他說笑中,他常稱賀拉斯為「最純潔的放蕩鬼」、「最可愛的小男人」。他不止一次的慷慨恩賜使賀拉斯的生活富裕。至於賀拉斯的作品,奧古斯都給予很高的評價,堅信他的作品將是不朽的,因而不僅委任他撰寫世紀頌歌,而且委託他寫詩讚美其繼子提比略和德魯蘇斯 注 對文得里西人的勝利,為此他迫使他在長時間的擱筆之後再寫一卷詩增加到他已有的三卷抒情詩集中去。另外,讀了他的幾篇《談話》之後 注 ,奧古斯都十分惱怒,因為詩中沒有提及他:「你必須知道我對你很生氣,因為在你大量的這類作品中沒有和我談論的,寧可和別人談論。你是害怕後人會因為看到你和我們親近而看不起你嗎?」他用這種方式迫使賀拉斯寫了一首詩 注 ,詩的開頭的幾行如下: 元首啊,你肩負重任,日理萬機: 你用武力保衛義大利,用美德裝飾它,用法制醫治它。 我若用冗長的談話,占去你寶貴的時間, 我就會損害公眾的福利。 他看上去個頭不高,體型肥胖。他在自己的諷刺詩里曾如此描述過自己。 注 奧古斯都在下面這封信中也說他是一個矮胖子:「奧尼西烏斯已把你的那本小書帶給了我,它似乎很有理由這麼小,我對它很滿意。但是我覺得你似乎擔心你的書會比你的人高大,事實上你只是身量不高,可是腰身並不小。因此,你可以把書寫得圓滾滾的,像你的肚皮,像個能裝整整一塞克斯塔流斯 注 的容器。」 據說,他好色無度。有記載說,他和他的情婦睡的房間裡裝著許多鏡子,為的是不論往那個方向看,他都可以看見他們性交的情形。他大部分時間隱居在鄉下他的薩賓或提布爾的田莊裡。在提布爾的一處小灌木林附近至今還有一個標誌著他故居的地方。我手頭還有他名下的幾首輓歌體詩和一封可能是寫給瑪塞納斯的散文自薦信。我認為它們都是後人偽托的,因為輓歌平庸,信函晦澀,這些毛病都不像是賀拉斯作品的缺點。 他生於魯基烏斯·科達和魯基烏斯·托夸圖斯任執政官之年的12月8日(12月8日,65 B.C.),死於蓋烏斯·馬爾西烏斯·塞索里努斯和蓋烏斯·阿西尼烏斯·蓋魯斯任執政官之年的11月27日(11月27日,8 B.C.),在瑪塞納斯死後59天,享年57歲。由於突然病倒,無法立書面遺囑,因而他口頭指定奧古斯都為他的財產繼承人。他被安葬於埃斯奎林山上,靠近並比瑪塞納斯墓稍遠點的地方。 提布魯斯傳 提布魯斯啊,你,維吉爾的夥伴啊,不公正的死神把你也年輕輕地就送去了天國,於是也許再沒有人為溫柔的愛情譜寫哀歌了,或者為國王們的戰爭譜寫英雄史詩了。 注 提布魯斯·阿爾比烏斯,羅馬騎士,以他漂亮的外貌和優雅的氣質而受人注目。他比任何人都更忠於演說家麥撒拉·科爾維努斯。在阿奎塔尼亞戰爭中他是麥撒拉同營帳的夥伴(30 B.C.—27 B.C.),而且獲得了軍功獎勵。 注 在許多人的評論中他被認為是哀歌體愛情詩泰斗。他的情書也被大家認為雖簡短但非常有價值。他死時年紀很輕,正如上面那個墓志銘所指出的。 奧魯斯·波爾修斯·弗拉庫斯傳 注 奧魯斯·波爾修斯·弗拉庫斯生於費邊·波爾修斯和魯基烏斯·維特里烏斯任執政官之年的12月4日(34年A.D.),死於普布里烏斯·馬略和阿菲尼烏斯·蓋路斯任執政官之年的11月24日(62年A.D.)。他出生在伊特拉里亞的沃萊特拉,是個羅馬騎士,但與元老等級有血緣與婚姻關係。他死在阿庇亞大道第八里程碑附近的自己的田莊上。 大約在他6歲那年他父親弗拉庫斯去世,把他委託給一個監護人照管。他的母親富爾維亞·西塞尼亞後來與一位名叫富西烏斯的羅馬騎士結了婚,但幾年後富西烏斯也去世了。 弗拉庫斯12歲以前一直在沃萊特拉受教育,12歲時在羅馬從師於語法學家勒密烏斯·巴勒蒙 注 和修辭學家維吉尼烏斯·弗拉烏斯。16歲時與阿奈烏斯·科爾努圖斯結成莫逆之交,兩人寸步不離,從科爾努圖斯那兒他獲得了一些哲學知識。 他很小時就享有卡西烏斯·巴蘇斯和卡爾普爾尼烏斯·斯塔圖拉的友誼,前者是一位詩人,後者在波爾修斯之前年紀輕輕也就去世了。他尊敬塞維利烏斯·諾尼阿努斯如同父親。通過科爾努圖斯他還結識了科爾努圖斯的一個學生,與他自己同齡的阿奈烏斯·魯卡努斯。魯卡努斯十分讚賞弗拉庫斯的作品,當詩人以通常方式朗誦 注 這些作品時,魯卡努斯幾乎等不及他讀完便連說這是真正的詩,說自己的詩比較起來就只能算是小孩的遊戲而已。到快去世時他還結識了塞內加,但對後者的才能未表示欽佩。 在科爾努圖斯的家裡,他能有機會與兩位學識淵博、德高望重的人交往,一位是克勞狄·阿加圖爾努斯,斯巴達醫生,另一位是馬格尼西亞的培特洛尼烏斯·阿里斯托克拉特,當時他們正熱切致力於哲學研究。 弗拉庫斯十分欽佩他們,並熱心模仿他們,儘管這兩位學者與科爾努圖斯同齡,而他自己比他們年輕。培圖斯·特拉塞亞在10年之久的時間裡一直十分喜愛弗拉庫斯,有時外出旅行也帶著他;培圖斯的妻子阿里婭是弗拉庫斯的親戚。 他舉止文雅,純潔、謙遜而且非常英俊;他在敬愛母親、妹妹及姑媽方面堪稱典範。 他是一個有道德的貞潔的人。 他給他的母親及妹妹留下了大約200萬塞斯特爾提烏斯的財產和一封只註明給他母親的信。有些人說,他要求母親給科爾努圖斯10萬塞斯特爾提烏斯,另一些人說是5萬塞斯特爾提烏斯和20鎊銀幣,此外還有大約700卷赫里西普斯 注 的著作,即他的全部藏書。但科爾努圖斯只接受了書籍,把錢仍交給了他的作為遺產繼承人的妹妹。 他很少寫作而且寫得很慢。這裡的這個集子 注 他死時還沒寫完,這裡已從最後一篇中刪去了若干詩行,使本書看上去像本寫完的書。科爾努圖斯在文字上作了一些輕微的校訂,並應卡西烏斯·巴蘇斯的要求把它交給了他去出版。 弗拉庫斯在少年時代還寫過一本元老劇 注 ,一本旅行筆記,一些關於特拉塞亞岳母的詩,她是在丈夫之前自殺身亡的。 注 科爾努圖斯曾建議詩人的母親把這些作品都毀掉。 他的書一出版,就開始受到人們的稱讚,並迅速一搶買光。 他30歲死於胃病。 注 由於讀了魯基烏斯的第10本書,他一離開學校和老師們,便開始十分熱心地寫作諷刺詩。為了模仿這本書的開頭,他起初諷刺自己,不久就開始諷刺所有的人,十分嚴厲地攻擊當時的詩人和演說家,甚至攻擊當時的皇帝尼祿。他攻擊尼祿的詩是這樣寫的:「米達斯國王有一對驢耳朵。」 注 科爾努圖斯只改掉了人名,把這句詩寫成:「誰沒有驢耳朵?」這樣修改是為了使尼祿不致認為這詩是攻擊自己的。 魯卡努斯傳 科爾多瓦的馬爾庫斯·阿奈烏斯·魯卡努斯是在五年競技會上以一首《尼祿頌歌》而初次顯露自己的詩人才華的,以後又公開朗誦了一首描寫龐培與愷撒之間爭鬥的詩《內戰》。在後一首詩的序言裡,他把自己的寫作年齡和作品與維吉爾的寫作年齡與作品相比較時,大膽地問道: 我跟《蚊蟲》相距還有多遠? 注 他在小時候就知道父親由於一樁不幸的婚姻而住在偏遠的鄉村……。他被尼祿從雅典召回,成為他的密友之一,還被任命為財務官;但他得到皇帝的寵信時間不長。事情是這樣的:當他正在朗誦時尼祿突然決定召開一次元老院會議,他的離開沒有其他動機,只是為了給詩人的朗誦潑冷水,魯卡努斯為此非常生氣。此後他不再為自己在言語行動上反對元首而害羞了。例如有一次在公共廁所,他大聲放了個響屁,接著便朗誦了尼祿的半行詩,這引起了同上廁所的人的巨大驚慌和一陣逃跑: 你可以認為這是平地一聲炸雷。 在一首嘲罵詩中他不僅抨擊元首本人也攻擊他的那些最有權勢的朋友。最終他幾乎成了比索陰謀集團的旗手,公開地大談誅殺暴君者 注 的光榮,言論充滿了恐嚇,甚至放肆地說要取元首的頭奉獻到所有朋友們的面前。但當陰謀被揭發後,他的表現完全不像以前那樣堅定; 他很容易就被迫認了罪 注 ,墮落到了最卑鄙的乞求地步,甚至招供說他自己的母親也包括在犯罪集團內,儘管她是完全無罪的。他這樣做的目的是希望以此博得這個弒母者的元首對自己的好感。當他被允許自選死法時,他寫了封信給父親,其中包括對自己作品的一些修改,在美餐一頓之後,把手臂伸給醫生,醫生割斷了他的血管。 我還記得他的詩怎樣被人們公開朗誦 注 ,這些詩也被出版、銷售,雖然不乏勤勤懇懇,仔細認真的出版者,但也有做得馬虎草率的。 老普林尼傳 諾烏姆科姆 注 的普林尼·塞克都斯,在全力完成了騎士等級成員所應履行的兵役義務之後,接著極公正地擔任了幾個重要官職。然而他最感興趣的還是從事學術研究,以至於那些擁有充分閒暇的人中沒有誰比他著述豐富的。例如,他以20卷的篇幅記述了與日耳曼人進行過的所有戰爭,此外還完成了37卷的《自然史》。他死於坎佩尼亞的一場自然災害。他當時正在米塞努姆擔任艦隊司令,在維蘇威火山爆發時 注 他乘一艘利布爾尼快船前往出事地點就近研究火山爆發的原因,由於頂風他未能返回。他因火山灰窒息而死,儘管有的人認為他是被一個奴隸殺死的;當他受不了巨大的熱氣時懇求這個奴隸讓他快點死亡。 帕西安努斯·克里斯普斯傳 帕西安努斯·克里斯普斯,維西利烏姆人,他在元老院裡的首次發言是這樣開頭的:「元老們,還有你,元首,」他為此受到提比略的高度的稱讚,儘管不是真心的。他自願在百人法庭 注 為一系列案件作辯護,因此朱里烏斯大會堂 注 立有他的塑像。他兩次出任執政官。他結婚兩次:第一次是與多密提婭,第二次是與阿格里皮娜,一個是皇帝尼祿的姑媽,一個是尼祿的母親。他擁有價值2億塞斯特爾提烏斯的財產。他竭力取悅於所有的元首,尤其是蓋烏斯,當這個皇帝一次旅行時,他徒步陪伴著他,在一次與尼祿 注 的私下談話中尼祿問他是否與自己的姐妹有性關係,就像這位皇帝與自己的姐妹那樣,他回答道:「還沒有。」這個答覆非常恰當而又謹慎,既不會因否認而冒犯皇帝,也不會因承認沒有的事而辱沒了自己。他因阿格里皮娜(已被他定為自己的繼承人)的不忠而被殺,死後受到隆重的公葬。 * * * [1] 李維·安德羅尼庫斯是來自南義大利塔倫圖姆城的希臘人。他在公元前240年前後創作的戲劇是羅馬文學的開端。羅馬詩歌之父恩尼烏斯(239 B.C.—169 B.C.)是卡來布里亞的盧狄亞城人,自詡懂得三種語言。他們教授兩種語言,指拉丁語和希臘語。 [2] 這裡可能是蓋烏斯·科達,75年的執政官、演說家和學園派哲學家。 [3] 克拉特斯在公元前169年出使羅馬。 [4] 意即「宣布命令(法令)者」,詞根praeco,拉丁文意為「宣讀」。 [5] 源出stylus或stilus(筆)。——英譯者 [6] 神話中西西里的達佛尼斯是個美少年,牧童,潘神教會他吹奏牧笛。 [7] 疑為40萬(即400千)。 [8] litterati源於拉丁文littera(文字),而grammaticus源於希臘語γράμμα(文字)。——英譯者 [9] 學者。 [10] 這裡是在列舉通常用的修辭練習形式。 [11] 「教學」這裡顯然是作為語法家的活動,「演說」被作為修辭學家的活動。 [12] 法庭審判或公共集會的地方。 [13] 小亞細亞西部伊奧尼亞地區。 [14] 詩篇各行的第一字母可拼寫成一個詞。 [15] 狄奧尼修斯·斯庫托伯拉齊俄生活在公元前2世紀中期,而格尼佛,按照蘇維托尼烏斯這裡提供的線索(西塞羅任大法官是在公元前66年),學習的時間應在公元前2世紀最後幾年。 [16] 手抄本此處有脫漏。 [17] 見《圖密善傳》,XVII ,關於Cornicularius的注。 [18] 賀拉斯在《信札》,II.1,70稱俄爾畢利烏斯為「鞭撻者」。 [19] 奧古斯都和提比略時代的羅馬著名法學家,生於公元前30年左右,死於公元22年左右。 [20] 手抄本此處有破損。 [21] Philologus按希臘文意為「愛學問者」。 [22] Eratosthenes(275 B.C.—194 B.C.)亞歷山大里亞的著名地理學家。 [23] 意指這些文章是匆匆寫成的沒有經過很好的加工。 [24] 即薩魯斯特·克里斯普斯,著名的羅馬史家(86 B.C.—34 B.C.)。另見本卷XV 和《神聖的奧古斯都傳》,LXXXVI.此處 。 [25] 著名的羅馬演說家,政治家,文學保護人。 [26] 「塞壬」,希臘神話中用動聽的歌聲迷住航海者的女妖,人首鳥身。見《奧得修記》。 [27] 狄克圖娜是黛安娜作為狩獵女神的別名。 [28] 土地肥力,菜園、葡萄園之神,樣子污穢。 [29] 克拉特斯,西里西亞的馬洛斯城的語法家。澤諾多托斯是著名的亞歷山大里亞的語法家。 [30] 意即否認這項借款。 [31] 哀歌體詩人(69 B.C.—26 B.C.)出身微賤,因反對安東尼的戰功於公元前30年被奧古斯都提拔到騎士等級,並任命為新設的埃及行省第一位總督。後因行為殘忍和飛揚跋扈而被奧古斯都放逐,自殺。 [32] 著名的斯多噶派哲學家,朱里烏斯·愷撒的同時代人。 [33] 托加劇(fabulae togatae)取材於羅馬現實生活的新型喜劇,演員著羅馬公民禮服托加袍,不同於改編過來的希臘喜劇(fabulae palliatae)。鑲邊托加劇(trabeatae)的角色人物是羅馬貴族,即穿鑲紅邊托加袍的人物。 [34] 見本卷X 。 [35] 在維吉爾的《牧歌》3,50行以下:牧童巴勒蒙在歌詠比賽中作裁判。 [36] 這兩個反對修辭學家的決議,分別於公元前161年和92年公布。前者是關於外來的希臘哲學家、修辭家,後者是關於拉丁修辭家。 [37] 西塞羅於公元前66年任大法官,當時40歲。比讀西塞羅書信集《致親友》,X.16,7(46年7月)。 [38] 這些都是修辭學校中的初級訓練內容。 [39] 關於設想的法庭案件的演說哲學家塞內加的父親——老塞內加曾編有一大本的辯論題和辯論片段的集子。 [40] 護身符和鑲紅邊的托加袍是自由人身份的富有的年輕人的服飾。——英譯者 [41] 此信未保存下來。——英譯者 [42] 在坎佩尼亞被作為河神崇拜。 [43] 雙重含義的暗示:(1)放蕩,(2)吃喝玩樂到深夜。——英譯者 [44] 雙重含義:她吸引我(1)寫詩諷刺她;(2)刺她的臉。——英譯者 [45] 見西塞羅:《菲力匹克》,II.17,42—43。 [46] 1尤格約合1/4公頃。 [47] 這故事在老塞內加《辯論集》VII. 序言有更詳細的記載:對方辯護律師希望通過立誓保證辯論中的論點公正來解決爭訟——假如這一方的律師同意的話,按羅馬法庭的慣例這樣做是許可的——阿爾布契烏斯說:「我同意,假如我可以口授誓言的話。」但是當他要求對手發誓時說「以我未安葬的父母的骨灰立誓」時,對手接受了這個條件。阿爾布契烏斯聲明自己是在使用演講術中的比喻手法,並非表示同意。但已被對方抓住時機利用了。——英譯者 [48] 後世通稱泰倫斯。 [49] 歷史作家,約死於提比略統治末年。 [50] 蓋·拉里烏斯(智慧的)公元前190年執政官,著名的文學保護人,小斯奇比奧的朋友。 [51] 科涅利烏斯·奈波斯(公元前99—前24年)著名羅馬作家。 [52] 李錫努斯·波爾基烏斯,諷刺詩作家,盛年在公元前約100年前後。 [53] 凱基利烏斯·斯塔提烏斯,著名的羅馬喜劇作家,高盧人,原居義大利北部,約公元前194年作為戰俘,被帶來羅馬,後獲釋,死於約公元前166年。 [54] 伍爾凱契烏斯·西狄吉圖斯。 [55] 的確,《婆母》在最初兩次演出時(公元前165年和前160年)都失敗了,第三次才取得成功。 [56] 附記(didascalia)是關於劇本寫作時間和演出情況的簡要資料。 [57] 大概是指同樣題材的一個劇本。 [58] 《兩兄弟》,15—21行。 [59] 即小斯奇比奧。 [60] 已婚婦女節(馬特羅那裡亞節),見《神聖的韋伯薌傳》,XIX.此處 。 [61] 《自責者》泰倫斯名下的作品之一。其中第一行指722行。 [62] 這裡顯然有誤解,也許是「帶著米南德的108個喜劇作品」。 [63] 公元前159年。 [64] 羅馬托加劇作家,生活在公元前二世紀後期。 [65] 指著名的《十大喜劇家真作》。載於伍爾凱契烏斯·西狄吉圖斯《論詩人》一書。 [66] 提圖斯·馬奇烏斯·普勞圖斯(公元前約254—前184年)羅馬著名喜劇家。格涅烏斯·那維烏斯(公元前270—前201年)早期羅馬詩人,寫史詩《布匿戰爭》和喜劇、悲劇。 [67] 阿提留斯,早期羅馬作家,寫悲劇和喜劇。 [68] 此作品未流傳下來。 [69] 即帝國的奠基人朱里烏斯·愷撒。 [70] 普洛提婭·耶列婭在《牧歌》中用的是「阿瑪里利達」的名字。 [71] 《牧歌》,5,20。 [72] 這四種詩加上《埃特納》和若干別的作品,組成所謂的「維吉爾詩補遺」。但是這些作品是否維吉爾所作,現代學者意見不一。 [73] 《蚊蟲》,413—414行。 [74] 《牧歌》作於公元前41—前39年;《農事詩》作於公元前36—前30年;《埃涅阿斯紀》作於公元前29—前19年。 [75] 普洛勃提烏斯II.34,65—66,作於約公元前25年。 [76] 《埃涅阿斯紀》VI卷,884行。 [77] 《埃涅阿斯紀》VI卷,164—165行。這個米塞努斯是個軍號手(見《埃涅阿斯紀》III卷,239行)。 [78] 布魯迪辛烏姆所在地區。 [79] 希臘人對那不勒斯的稱呼。 [80] 分別暗示《牧歌》、《農事詩》和《埃涅阿斯紀》三部作品。 [81] 意指特洛亞。 [82] 「你在特洛亞的那人……」 見《埃涅阿斯紀》III卷,340行。其實這也並不是例外,很可能是維吉爾故意不把這句話寫完整的。安德羅瑪刻是在故意避免提起傷心事。——英譯者 [83] 維吉爾《牧歌》中的一羊群的主人。「Cuium pecus」規範的拉丁語應為「Cuiuspecus」(「誰的畜群?」)。 [84] 諷刺是針對《牧歌》第1首和第3首的。第1首開頭是「提提魯斯,你為何躺在枝葉繁茂的櫸樹蔭下?」第3首開頭幾行是:「戴莫塔斯,請告訴我,這是誰的畜群?莫里比烏斯的嗎?——不是,埃貢把它給了我,這是埃貢的。」 [85] 《農事詩》I卷,299行。 [86] 後世通稱賀拉斯。 [87] 因為手上經常沾著鹹魚腥味,不能用手擦鼻子。 [88] 大概是當時一個以形容消瘦聞名的人。 [89] 《頌歌》,IV.4,14。 [90] 《談話》顯然是賀拉斯為他的諷刺詩集取的書名,或許包括《談話》和《信札》,也可能只包括《信札》。 [91] 詩的口吻是致奧古斯都的。 [92] 見《諷刺詩》,II.3;《信札》,I.20,23和I.4,15。 [93] 相當0.547升。 [94] 多密提烏斯·馬爾蘇斯(奧古斯都時的詩人)作。——英譯者 [95] 麥撒拉在阿克興戰役後不久被派往阿奎塔尼亞,公元前27年舉行了凱旋式。——英譯者 [96] 這個傳記在手抄本里被算作語法家普羅布斯的作品,但大多數出版者把它收在蘇維托尼烏斯的作品集裡。 [97] 見《語法學家》,XXIII 。 [98] 即當眾朗誦。——英譯者 [99] 著名的斯多噶派哲學家,公元前280年生於西里西亞的沙利城(Soli)。 [100] 本傳記是這個詩集(6篇諷刺詩)的序。——英譯者 [101] 一個羅馬悲劇,書名在手稿上就破損了,無法恢復。 [102] 特拉塞亞的岳母是老阿里婭,她丈夫凱奇那·培圖斯是克勞狄統治時期發生的卡米路斯·斯克里波尼亞努斯密謀的參加者。她看到丈夫被判自盡,遂用匕首先刺傷自己,然後把它遞給丈夫說:「這不疼,培圖斯」。 [103] 以下文字有的學者不把它放在傳記里,而把它放在諷刺詩集的注釋開頭。 [104] 米達斯是富有的弗里吉亞國王。神話說阿波羅和潘進行音樂比賽,他反對把優勝獎評給阿波羅,因而阿波羅使他的耳朵變成了驢耳朵。 [105] 包括兩重意義:「我的這個作品比維吉爾的《蚊蟲》差多少?」或「我寫這詩時的年齡比維吉爾寫《蚊蟲》時的年齡小多少?」 [106] 指布魯圖和卡西烏斯,見魯卡努斯的詩《法薩盧》。 [107] 塔西佗有不同的記載,比讀《編年史》,XV.56。 [108] 即被語法學家在課堂上講授。——英譯者 [109] 內高盧一城市,今之科莫市。 [110] 公元79年。 [111] 見《神聖的奧古斯都傳》,XXXVI 。 [112] 在羅馬市心廣場。 [113] 顯然是說的蓋烏斯,而不是尼祿。