羅丹論 · 譯者題記二

里爾克 《羅丹論》
里爾克這兩篇論羅丹的文章都是舊譯(第一篇更早,似乎是一九二九年,當譯者還在國外留學的時候),因此,在這裡都作了一些修改,其中有些幾乎等於再譯。 里爾克(Rainer Maria Rilke,1875—1926)是奧地利一位傑出詩人,對歐洲詩壇影響相當大。由於他本人受法國象徵主義的影響頗深,他的思想本質是唯心主義的。幸而他從青年走入中年的歷程中,接觸了歐洲現代最偉大的雕塑家羅丹的光輝充實的現實主義作品,那麼心悅誠服,竟不惜到巴黎去自薦為雕塑家的義務秘書,在羅丹的工作室里服務了幾近十年[3],直到第一次世界大戰爆發才忍痛離開。 如果愛的基礎是了解,「越了解就越愛」,正如義大利文藝復興時期一位大師達·芬奇(Léonard de Vinci)說的,那麼,里爾克這兩篇文章(儘管其中有不少唯心主義的色彩)對於羅丹,對於他的為人和作品,其了解之深刻和透徹自不待言。專注的讀者將在這裡找到源源不竭的精神上的啟迪和靈感——不獨關於羅丹的,不獨關於造型藝術的,而是整個精神上的啟迪和靈感——是可以斷言的。 梁宗岱 一九六二年秋於廣州中山大學 原載四川美術出版社一九八五年《羅丹論》初版