論語注釋 · 思不出其位

孔子 《論語注釋》
【原文】 子曰:「不在其位,不謀其政。」 曾子曰:「君子思不出其位。」 【譯文】 孔子說:「不在那個職位上,就不要考慮那個職位上的政事。」 曾子說:「君子考慮問題不越出自己的職位。」 【讀解】 「不在其位,不謀其政」的話,在《泰伯》篇里孔子已經說過。之所以在這裡重複出現,是因為它與「君子思不出其位」有著密切的關係。 不在其位,不謀其政。那麼,在其位就要謀其政了。 不過,謀其政也應「思不出其位」,不越出自己的職位範圍考慮問題。 說穿了,還是做冬瓜就考慮冬瓜的問題,做西瓜就考慮西瓜的問題。 或者如魯迅先生的冷嘲熱諷: 「奴隸只能奉行,不許言議;評論固然不可,妄自頌揚也不可,這就是『思不出其位。』……一亂說,便是『越俎代謀』,當然『罪有應得』。倘自以為是『忠而獲咎』,那不過是自己的糊塗。」(《且介亭雜文·隔膜》) 若要找這樣「糊塗」的人,那可真是比比皆是,很多人為此丟官葬送前程自己還不知道是為什麼哩。