論語注釋 · 用人之妙

孔子 《論語注釋》
【原文】 子言衛靈公①之無道也。康子曰:「夫如是,奚而③不喪?」孔子曰:「仲叔圉④治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈(6)治軍旅。夫如是,奚其喪?」 【注釋】 ①衛靈公:衛國國君,衛獻公的孫子,名元,在位42年。②康子:即季康子,魯國的權勢人物。③奚而:為何,為什麼。④仲叔圉(yu):即孔文子,衛國大夫,名圉。⑤祝鮀(tuo):衛國大夫,字子魚。祝本為宗廟官名,他是以官名為姓氏。③王孫賈:也是衛靈公的大臣。 【譯文】 孔子談論衛靈公的昏亂無道。季康子說:「既然如此,怎麼沒有敗亡呢?」孔子說:「他用仲叔國主管外交,祝鮀主管祭龍王孫天主管軍隊。既然如此,怎麼會敗亡呢?」 【讀解】 衛靈公雖然昏亂無道,不是個好國君,但他的幹部選拔得很好,用了一批得力的大臣,內政、外交、軍事都有人抓起來,所以不僅沒有敗亡,反而當了42年的國君,比許多勤政廉潔的國君都當得長。 這就是用人的藝術了。 「韓信點兵,多多益善。」據說當韓信很得意地去問漢高祖能的少兵時,漢高祖回答說:「我不會帶兵,但我善於帶將。」漢高祖的回答是非常深刻的。事實上,會當領導的人只需要抓住幾個得力的助手就會取得事半功倍的效果。做國君如此,做一個單位的領導,一家公司的老闆也都是如此。範圍有所不同,道理卻是一樣的。 這也是與事必躬親相對的領導藝術。 正因為勿需事必躬親,所以靈公才能昏亂而不亡國。這就是用人之妙的功效啊!