論語注釋 · 狂者與狷者
【原文】
子曰:「不得中行①而與②之,必也狂捐乎!狂者進取,狷者有所不為也。」
【注釋】
①中行:依中庸而行的人。②與:交往。
【譯文】
孔子說:「得不到言行合於中庸之道的人相交,那就必然是和狂與狷這兩種人相交吧!狂的人具有進取精神,狷的人有所不為。」
【讀解】
狂者、狷者是相對於「中行」的人而言的。「中行」的人是合於中庸之道的人,是聖人心目中最理想的人,也是很難遇見的人,所以聖人說很難得到這樣的人相交。於是便退而求其次,與狂者和狷者相交。狂者是進取的人,狷者是有所不為的人。孟子對孔子在這裡所說的狂者和狷者都曾作過解釋,在孟子看來,狂者是志向遠大,言語誇張而不切實際的人;狷者是潔身自好的人。(《孟子·盡心下》)這兩種人都有各自的缺點和毛病,但我們常常所遇見的,或者說見得最多的,卻又正是這兩種人。所以,也就只有和他們相交了。
重要的是,我們要認識這兩種人各自的缺點和毛病,從而用「中行」的標準來加以調節,使之不走極端而接近「中行」。說到底,還是一個「過與不及」的問題,狂者太過,狷者不及。
你周圍的人是狂者多還是狷者多呢?或者,你本人是狂者還是狷者呢?無論是你還是你周圍的人,是不是都應該用「中行」的標準來加以調節呢?