禮記 · 表記第三十二
【題解】
鄭玄說:「名曰『表記』者,以其記君子之德,見於儀表。」
本篇所記,據孫希旦歸納,包括明君子持身莊敬、恭信之道;明仁、義之道以及二者結合的功用;明愷悌君子之義;明事君之道;明言行之要;明卜、筮之道。《集解》引朱申曰:「仁者,天下之表也。此篇記孔子言仁為詳,故以《表記》名篇。」
子言之:「歸乎①!君子隱而顯②,不矜而莊③,不厲而威,不言而信。」
【注釋】
①歸乎:鄭註:「此孔子行應聘,諸侯莫能用己,心厭倦之辭也。」
②君子隱而顯:孔疏:「君子身雖幽隱而道德潛通,聲名顯著。」
③不矜而莊:孔疏:「矜,謂自尊大。莊,敬也。」
【譯文】
孔子說:「回去吧!君子即使身在幽隱之處也能聲名顯著,不必自矜就能得到人們的尊重敬愛,不必嚴厲而自有威儀,不必說話就能得到信任。」
子曰:「君子不失足於人①,不失色於人,不失口於人。是故君子貌足畏也,色足憚也,言足信也。《甫刑》曰②:『敬忌而罔有擇言在躬③。』」
【注釋】
①失:鄭註:「謂失其容止之節也。」
②《甫刑》:《尚書·周書》篇名。甫,郭店楚墓竹簡《緇衣》、上海博物館藏戰國楚竹書《緇衣》皆作「呂」。「呂」、「甫」音近可通。該篇內容記西周刑罰,由呂侯受命而作,故名《呂刑》。
③敬忌而罔有擇言在躬:出自《尚書·呂刑》。罔,無。擇言,挑剔的語言。
【譯文】
孔子說:「君子舉止行為對人不失禮儀,神情容色對人不失禮儀,言語說話對人不失禮儀。所以,君子的容貌足以令人敬懼,神色足以令人畏憚,言語足以令人信服。《甫刑》上說:『為人敬戒謹慎,那些挑剔的言語就不會加在自己身上。』」
子曰:「裼、襲之不相因也①,欲民之毋相瀆也②。」
【注釋】
①裼(xī)、襲:見《曲禮下》「凡奉者當心」節注⑪。
②欲民之毋相瀆(dú)也:孫希旦《集解》:「蓋禮以變為敬,若相因則瀆,瀆則不敬矣。」瀆,輕慢,褻瀆。
【譯文】
孔子說:「在行禮時,有時要露出裼衣,有時要掩好衣襟不露出裼衣,二者不相因襲,這是為了讓人們不要相互輕慢褻瀆。」
子曰:「祭極敬,不繼之以樂①。朝極辨,不繼之以倦②。」
【注釋】
①「祭極敬」二句:孔疏:「言祭祀極盡於敬,不可以終末繼之以樂而不敬。」
②「朝極辨」二句:孔疏:「言朝禮極盡於分別政事,不可以終末繼之以解(懈)倦而不分別也。」辨,謂辨治,即處理政事。
【譯文】
孔子說:「進行祭祀盡力表達恭敬,不能結束祭禮就接著娛樂。在朝廷盡力辦理政事,不能搞得懈怠疲倦無法繼續工作。」
子曰:「君子慎以辟禍,篤以不揜①,恭以遠恥。」
【注釋】
①篤:厚。揜:同「掩」,困迫。
【譯文】
孔子說:「君子為人謹慎得以避免災禍,為人厚道得以不受困窘,為人恭敬得以遠離恥辱。」
子曰:「君子莊敬日強①,安肆日偷②。君子不以一日使其躬儳焉如不終日③。」
【注釋】
①莊敬日強:孔疏:「言君子之人恆能莊敬,故德業日強。」
②肆:放恣。偷:苟且。
③儳(chàn):鄭註:「可輕賤之貌也。」
【譯文】
孔子說:「君子端莊恭敬,德行日益增強;小人安樂放肆,日益苟且偷安。君子一天也不能讓自己被人輕賤鄙薄,如果被人鄙視會惶惶不可終日。」
子曰:「齊戒以事鬼神①,擇日月以見君,恐民之不敬也。」
【注釋】
①齊(zhāi):同「齋」。
【譯文】
孔子說:「齋戒後才能進行祭祀事奉鬼神,選擇好日期後才能朝見國君,這是害怕人們對鬼神、對國君不夠恭敬。」
子曰:「狎侮死焉而不畏也①。」
【注釋】
①狎(xiá)侮:輕狎侮慢。
【譯文】
孔子說:「小人輕狎侮慢,到死也不知道畏懼。」
子曰:「無辭不相接也①,無禮不相見也②,欲民之毋相褻也。《易》曰:『初筮告,再三瀆,瀆則不告③。』」
【注釋】
①無辭不相接也:孔疏:「言朝聘會聚之時,必有言辭以通情意。」
②無禮不相見也:孔疏:「贄幣所以示己情,若無贄幣之禮,不得相見。」即見面要贈送見面禮物。
③「《易》曰」以下三句:出自《易·蒙卦》。
【譯文】
孔子說:「沒有言辭傳達就不相接見,沒有見面禮物就不相接見,這是讓百姓不要輕慢失敬。《易》上說:『初次占筮就告知了吉凶,如果又一而再、再而三地占筮,就是對神明的褻瀆,褻瀆了神明,神明就不會再告知吉凶了。』」
子言之:「仁者,天下之表也①;義者,天下之制也②;報者,天下之利也③。」
【注釋】
①「仁者」二句:孔疏:「表,謂儀表。言仁恩是行之盛極,故為天下之儀表也。」
②「義者」二句:孔疏:「義,宜也。制,謂裁斷。既使物各得其宜,是能裁斷於事也。」
③「報者」二句:孔疏:「報,謂禮也。禮尚往來,相反報物得其利,故云天下之利也。」
【譯文】
孔子說:「仁,是天下的儀表;義,是天下的裁斷制約;禮物的往來報答,是天下的利益。」
子曰:「以德報德,則民有所勸。以怨報怨,則民有所懲。《詩》曰:『無言不讎,無德不報。』①《大甲》曰:『民非後,無能胥以寧;後非民,無以辟四方。』②」
【注釋】
①「《詩》曰」以下二句:出自《詩經·大雅·抑》。讎(chóu),答。
②「《大甲》曰」以下四句:出自《尚書·太甲》。今本偽《古文尚書》有《太甲》上、中、下三篇,與本文所記略有不同。後,君。胥,互相。辟(bì),君。
【譯文】
孔子說:「以恩惠回報別人對自己的恩惠,這樣對人們就會有所勉勵。以怨恨回報別人對自己的怨恨,這樣對人們就會有所懲戒。《詩經》上說:『不會說了話卻得不到回答,不會施予了恩惠卻得不到回報。』《太甲》說:『百姓沒有國君,就不能得到安寧;國君沒有百姓,就無法統治四方。』」
子曰:「以德報怨,則寬身之仁也①;以怨報德,則刑戮之民也。」
【注釋】
①仁:朱彬《訓纂》云:「『仁』即『人』字,古通用。」
【譯文】
孔子說:「以恩惠回報別人對自己的怨恨,這是愛身以息怨的人;以怨恨回報別人對自己的恩惠,這是該被處刑的人。」
子曰:「無欲而好仁者,無畏而惡不仁者,天下一人而已矣①。是故君子議道自己,而置法以民。」
【注釋】
①一人而已:不是確數,是喻人數極少。
【譯文】
孔子說:「沒有私慾而愛好仁德的,沒有畏懼而厭惡不仁的,這樣的人普天下是很少的。所以君子在議論道德時以自己為準,設定法律時卻以百姓為準。」
子曰:「仁有三①,與仁同功而異情。與仁同功,其仁未可知也。與仁同過②,然後其仁可知也。仁者安仁,知者利仁,畏罪者強仁。仁者右也,道者左也③。仁者人也,道者義也。厚於仁者薄於義,親而不尊;厚於義者薄於仁,尊而不親。道有至、義、有考④。至道以王,義道以霸,考道以為無失⑤。」
【注釋】
①仁有三:即後文的「安仁」、「利仁」、「強仁」。孔疏:「此明仁道有三」:「一則無所求為而安靜行仁,一則規求其利而行仁,一則畏懼於罪而行仁」。
②與仁同過:孔疏:「過,謂利之與害,若遭遇利害之事,其行仁之情,則可知也。」
③「仁者右也」二句:孔疏:「仁恩者,若人之右手,右手是用之便也,仁恩亦行之急也。道者,左也。道是履蹈而行,比仁恩稍劣,故為左也。」
④道有至、義、有考:鄭註:「此讀當言『道有至、有義、有考』,字脫一『有』耳。」有至,兼仁義。有義,無仁。
⑤考道:《集解》引馬晞孟說:「考道,非體道者也,惟稽考而已,故止於無失。」
【譯文】
孔子說:「仁有三種情況,行仁愛的功用是相同的,但情況卻各自不同。行仁愛的功用是相同的,但看不出是屬於哪種情況。在行仁愛時如果遇到利害之事,這就可以看出行仁愛的動機了。仁人安靜地行仁愛,智者為謀求利益行仁愛,畏懼刑罰的人為避罪勉強行仁愛。仁好比是右手,道好比是左手。仁就是愛人,道就是道義。仁施行得多而義施行得少,就會讓人親近但不受到尊敬;義施行得多而仁施行得少,就會得到尊敬但缺少親近。道有仁義並行的極致之道,有裁決得宜的義道,有稽查的考道。行至道可以稱王,行義道可以稱霸,行考道可以沒有過失。」
子言之:「仁有數,義有長短小大①。中心憯怛②,愛人之仁也。率法而強之,資仁者也③。《詩》云:『豐水有芑,武王豈不仕?詒厥孫謀,以燕翼子,武王烝哉!』④數世之仁也。《國風》曰:『我今不閱,皇恤我後。』⑤終身之仁也。」
【注釋】
①「仁有數」二句:鄭註:「數,與長短、小大互言之耳。性仁義者其數長大,取仁義者其數短小。」即「仁」與「義」都是有數的,其長短、大小是可辨識核檢的。
②憯怛(cǎn dá):悽慘傷痛。憯,慘痛。
③資:鄭註:「取也。」
④「《詩》雲」以下五句:出自《詩經·大雅·文王有聲》。豐水,即「灃水」。芑(qǐ),芑菜,一種草本植物。詒,遺。烝(zhēng),君。孔疏:「君哉武王,美之也。」乃讚美君主之詞。引此詩是表示仁有長、大。
⑤「《國風》曰」以下二句:出自《詩經·邶風·谷風》。引此詩是表示仁有短、小。我今不閱,今本《毛詩》作「我躬不閱」。閱,容納。皇,通「遑」,空閒。
【譯文】
孔子說:「仁與義都有數,仁與義都有程度高低及長短大小之別。心中有悲憫的感情,這是出於天性的愛人之仁。遵循法律而強力行仁,這是由外取仁而加以推行。《詩經》上說:『灃水中難道沒有芑菜嗎,武王難道不念著天下之事嗎?他為子孫留下美好謀劃,他蔭庇子孫長享安樂,武王真是明王啊!』這是長久施惠於後世的仁。《國風》上說:『我現在自身難保,哪裡來得及為我的後代考慮著想。』這是短暫的終止於自己一身的仁。」
子曰:「仁之為器重,其為道遠。舉者莫能勝也,行者莫能致也。取數多者,仁也①。夫勉於仁者,不亦難乎!是故君子以義度人,則難為人;以人望人②,則賢者可知已矣。」
【注釋】
①取數多者,仁也:孔疏:「言於萬種善事之中,論利益於物,取數最多者是仁也。」即對事物有利有益最多的就是仁。
②望:比。
【譯文】
孔子說:「仁如果是器物一定是重器,如果是行道一定是遠途。舉重者沒有人能舉起重器,行道者沒有人能走完遠途。對事物有利有益最多的就是仁。勉力行仁,不也是很難的嗎!所以君子如果用義來衡量,就很難達標選到人;如果用人與人相比較,那麼就可以知道誰是賢者了。」
子曰:「中心安仁者,天下一人而已矣。《大雅》曰:『德如毛,民鮮克舉之。我儀圖之,惟仲山甫舉之,愛莫助之。』①」
【注釋】
①「《大雅》曰」以下五句:出自《詩經·大雅·烝民》。這是一首讚美周宣王大臣仲山甫的詩。(yóu),輕。儀圖,揣度。
【譯文】
孔子說:「內心安於行仁的人,普天下是很少的。《大雅》上說:『德,說起來輕得如鴻毛,卻很少有人真能舉起它。想來想去我揣度,唯有仲山甫能夠舉起來,可惜無人幫助他。』」
《小雅》曰:「高山仰止,景行行止。」①子曰:「《詩》之好仁如此。鄉道而行②,中道而廢,忘身之老也。不知年數之不足也,俛焉日有孳孳③,斃而後已。」
【注釋】
①「《小雅》曰」以下二句:出自《詩經·小雅·車舝》。景行(háng),大路。朱熹說,高山則可仰,大道則可行。
②鄉(xiàng):通「向」。
③俛(miǎn):勤勞貌。孫希旦說:「俛焉,用力之篤而無他顧之意。」孳孳:即「孜孜」。
【譯文】
《小雅》上說:「高山,眾人仰望之;大路,眾人行走之。」孔子說:「《詩》是如此地愛好仁。我以仁為己任向著仁之道前行,無奈卻半途而廢,我已忘記了自己已經衰老。也不知自己在世的時日已經不多,仍然勤奮努力孜孜不倦,要一直到死才中止。」
子曰:「仁之難成久矣。人人失其所好①,故仁者之過易辭也②。」子曰:「恭近禮,儉近仁,信近情,敬讓以行,此雖有過,其不甚矣。夫恭寡過,情可信,儉易容也。以此失之者,不亦鮮乎!《詩》曰:『溫溫恭人,惟德之基。』③」
【注釋】
①人人失其所好:孫希旦說:「愚謂仁之為道,人莫不知其可好,此秉彝好德之心也。然鮮能勝其重,致其遠,此所以人人失之也。」
②辭:鄭註:「猶解說也。」
③「《詩》曰」以下二句:出自《詩經·大雅·抑》。
【譯文】
孔子說:「行仁難以成功已經很久了。雖然眾人都說仁好卻難實行,所以眾人都捨棄了仁,因此行仁者會犯錯誤是很容易解釋的。」孔子說:「恭敬近於禮,節儉近於仁,誠信近於情性善良,恭敬謙讓地行事,能如此做即使有過錯,也不會太過分。恭敬就會少犯過錯,情性善良讓人信賴,節約儉省易於被人包容。能這樣做還出現過失的,不是很少嗎!《詩經》上說:『對人溫和恭敬,那是道德的根基。』」
子曰:「仁之難成久矣,唯君子能之。是故君子不以其所能者病人,不以人之所不能者愧人。是故聖人之制行也,不制以己,使民有所勸勉愧恥,以行其言。禮以節之,信以結之,容貌以文之,衣服以移之,朋友以極之,欲民之有壹也①。《小雅》曰:『不愧於人,不畏於天。』②是故君子服其服,則文以君子之容;有其容,則文以君子之辭;遂其辭,則實以君子之德。是故君子恥服其服而無其容,恥有其容而無其辭,恥有其辭而無其德,恥有其德而無其行。是故君子衰絰則有哀色③,端冕則有敬色④,甲冑則有不可辱之色。《詩》云:『維鵜在梁,不濡其翼。彼記之子,不稱其服。』⑤」
【注釋】
①壹:孔疏:「欲使民人專心壹意於善道也。」
②「《小雅》曰」以下二句:出自《詩經·小雅·何人斯》。
③衰絰:身穿喪服,戴著首絰、腰絰。
④端冕:身穿玄端禮服,頭戴玄冠。
⑤「《詩》雲」以下四句:出自《詩經·曹風·候人》。鵜(tí),鵜鶘,水鳥名。梁,水中捕魚的堤壩。記,今本《毛詩》作「其」,二者都是語助詞,無義。孔疏:「言彼曹朝小人之子,內無其德,不能稱可其在外之服。」
【譯文】
孔子說:「行仁難以成功已經很久了,唯有君子才能成功。所以君子不以自己所能做到的事去責備別人,也不以別人做不到的事羞辱別人。所以聖人在制定行為標準時,不以自己為標準,而使百姓自相勸勉,懂得愧疚,聖人的訓言得以實行。用禮儀來節制約束,用誠信來團結,用儀容面貌來裝扮文飾,用衣服來改變,用朋友來互相鼓勵,使民眾專一為善。《小雅》上說:『不有愧於人,不畏懼上天。』所以君子穿上符合君子身份的衣服,用君子的儀容來裝扮文飾;有了君子的儀容,就以君子的言辭加以修飾;有了君子的言辭,就以君子的道德加以充實。所以君子穿上符合君子身份的衣服,卻無君子的儀容,君子深以為恥;有了君子的儀容,卻無君子的言辭,君子深以為恥;有了君子的言辭,卻無君子的道德,君子深以為恥;有了君子的道德,卻無君子的行為,君子深以為恥。所以君子身著喪服,戴著首絰、腰絰,就會有悲哀的神色;身著玄端禮服、頭戴玄冠,就會有恭敬的神色;身穿盔甲,就會有不可侵辱的神色。《詩經》上說:『鵜鶘站在河樑上,卻沒有沾濕翅膀。那幫無德之人,不能和他們所穿的衣服相稱。』」
子言之:「君子之所謂義者,貴賤皆有事於天下。天子親耕,粢盛、秬鬯以事上帝①,故諸侯勤以輔事於天子。」
【注釋】
①粢盛(zī chéng):供祭祀用的黍稷。粢,黍稷。盛,盛黍稷的容器。秬鬯(jù chàng):用黑黍製成的酒。
【譯文】
孔子說:「君子所說的『義』,意思是無論貴賤都有恭敬所行之事。天子也要親自耕作藉田,產出供祭祀用的黍稷、釀造黑米所製成的香酒,來尊事上帝,所以諸侯要勤勉地輔佐天子。」
子曰:「下之事上也,雖有庇民之大德,不敢有君民之心①,仁之厚也。是故君子恭儉以求役仁②,信讓以求役禮,不自尚其事,不自尊其身,儉於位而寡於欲,讓於賢,卑己而尊人,小心而畏義,求以事君,得之自是,不得自是③,以聽天命。《詩》云:『莫莫葛藟,施於條枚。凱弟君子,求福不回。』④其舜、禹、文王、周公之謂與?有君民之大德,有事君之小心。《詩》云:『惟此文王,小心翼翼,昭事上帝,聿懷多福。厥德不回,以受方國。』⑤」
【注釋】
①不敢有君民之心:鄭註:「無『君民之心』,是思不出其位。」
②役:為。
③「得之」二句:孔疏:「雖得利祿,亦自行其為是之道,若不得利祿,亦自行其為是之道,言不問得之與失,恆行其是,而不行非也。」
④「《詩》雲」以下四句:出自《詩經·大雅·旱麓》。莫莫,眾多的樣子。葛藟(lěi),葛藤。施(yì),伸展蔓延。條枚,樹枝和樹幹。凱弟,即愷悌,和樂平易。回,邪僻。
⑤「《詩》雲」以下六句:出自《詩經·大雅·大明》。聿(yù),語助詞,無義。懷,招徠。方國,四方諸侯之國。
【譯文】
孔子說:「身居下位而事奉在上位的,即使有庇護民眾的大德,也不敢有統治民眾的想法,這是仁愛深厚。所以君子恭敬節儉以求做到仁,誠信謙讓以求做到禮,不抬高自己所做之事,不尊崇自己的身份,雖身居官位但儉省節約,且欲求淡薄,讓位於賢人,虛心自謙而推崇別人,小心謹慎而敬畏道義,要求自己以這樣的態度事奉國君,有得時這麼做,無得時也要這麼做,不論得失,持之以恆,聽從天命。《詩經》上說:『繁多的葛藤,纏繞著樹枝和樹幹。和樂平易的君子,求福有道不奸邪。』大概說的就是舜、禹、文王、周公吧?他們都有治理民眾的大德,有事奉君主的小心。《詩經》上說:『唯有文王,小心翼翼,昭明道德,敬事上帝,稱述帝德,福佑眾多。文王德行,光明磊落,立為天子,四方擁戴。』」
子曰:「先王諡以尊名①,節以壹惠②,恥名之浮於行也。是故君子不自大其事,不自尚其功,以求處情;過行弗率③,以求處厚;彰人之善,而美人之功,以求下賢。是故君子雖自卑而民敬尊之。」子曰:「后稷④,天下之為烈也⑤。豈一手一足哉?唯欲行之浮於名也,故自謂便人⑥。」
【注釋】
①諡:人死後按其生前事跡所擬的具有褒貶性質的稱號。
②節以壹惠:鄭註:「言聲譽雖有眾多者,即以其行一大善者為諡耳。」惠,善。
③過行弗率:鄭註:「率,循也。行過不復循行,猶不二過。」
④后稷:周的始祖,生於稷山,名棄。被堯舉為農師,被舜命為后稷,教導百姓耕作。
⑤烈:業。
⑥便人:鄭註:「亦言其謙也」,「雲自便習於此事之人耳」。即稼穡之人。
【譯文】
孔子說:「先王按例為死者擬定諡號,以尊崇他的名聲,諡號要節取死者生前善行最大的一點來制定,以死者的名聲超過實際的功績為恥。所以君子不誇大自己做的事,不推崇自己的功勞,以求符合實情;行為有過失,不再因循重犯,以求符合仁厚之道;表彰別人的善行,讚美別人的功勞,以求推崇賢者。這樣,君子雖然自謙自貶,但民眾仍然尊敬他。」孔子說:「后稷,為天下建立了功業。受惠的豈止是一兩個人?只是他想使自己做的事超過名聲,所以自稱是個懂得種莊稼的人。」
子言之:「君子之所謂仁者,其難乎!《詩》云:『凱弟君子,民之父母。』①凱以強教之,弟以說安之②。樂而毋荒,有禮而親,威莊而安,孝慈而敬。使民有父之尊,有母之親,如此而後可以為民父母矣,非至德其孰能如此乎?今父之親子也,親賢而下無能;母之親子也,賢則親之,無能則憐之。母親而不尊,父尊而不親。水之於民也,親而不尊,火尊而不親。土之於民也,親而不尊,天尊而不親。命之於民也③,親而不尊,鬼尊而不親。」
【注釋】
①「《詩》雲」以下二句:出自《詩經·大雅·泂酌》。
②說:同「悅」。
③命:鄭註:「謂四時政令,所以教民勤事也。」
【譯文】
孔子說:「君子所謂的仁,是很難做到的!《詩經》上說:『和樂平易的君子,是百姓的父母。』君子用和樂教人自強,用平易安撫使人喜悅。百姓快樂就不會荒廢事業,有禮而相親相愛,威嚴莊重而安寧,孝順慈愛而恭敬。使百姓感到父親般的尊嚴,母親般的慈愛,這樣才可以作為百姓的父母,沒有至高的德行誰能做得到呢?現在父親慈愛兒子,親愛賢能的而輕視無能的;母親慈愛兒子,親愛賢能的而憐惜無能的。所以子女對母親親而不尊,對父親尊而不親。人們對水親而不尊,對火尊而不親。百姓對土地親而不尊,對蒼天尊而不親。人們對君王的政令親而不尊,對鬼神尊而不親。」
子曰:「夏道尊命①,事鬼敬神而遠之,近人而忠焉,先祿而後威,先賞而後罰,親而不尊。其民之敝,憃而愚,喬而野②,朴而不文。殷人尊神,率民以事神,先鬼而後禮,先罰而後賞,尊而不親。其民之敝,盪而不靜,勝而無恥。周人尊禮尚施,事鬼敬神而遠之,近人而忠焉,其賞罰用爵列③,親而不尊。其民之敝,利而巧,文而不慚,賊而蔽。」
【注釋】
①夏道尊命:孔疏:「言夏之為政之道,尊重四時政教之命,使人勸事樂功也。」
②喬:通「驕」。
③爵列:爵位的等級。
【譯文】
孔子說:「夏人的治國之道是尊重政令,敬奉鬼神卻對它敬而遠之,接近人情而講求忠信,先提供俸祿而後施威,先賞賜而後處罰,所以夏人的政教,可親而不可尊。這樣的流弊是,百姓變得愚蠢笨拙,驕橫粗野,質樸而無文飾。殷人尊崇鬼神,國君率領百姓事奉鬼神,先敬奉鬼神而後施行禮儀,先處罰而後賞賜,所以殷人的政教,可尊而不可親。這樣的流弊是,百姓變得放蕩而不安靜,好勝而不知羞恥。周人尊崇禮法,崇尚施惠,敬奉鬼神而對他敬而遠之,接近人情而講求忠信,行賞論罰都按著爵位尊卑高下為序,所以周人的政教,可親而不可尊。這樣的流弊是,百姓變得貪利而取巧,文辭誇誇而無慚愧之心,互相殘害而困蔽。」
子曰:「夏道未瀆辭①,不求備,不大望於民②,民未厭其親。殷人未瀆禮,而求備於民。周人強民,未瀆神,而賞爵、刑罰窮矣③。」
【注釋】
①未瀆辭:鄭註:「謂時王不尚辭。」孔疏:「瀆謂褻瀆。」
②「不求備」二句:鄭註:「言其政寬,貢稅輕也。」孔疏:「求備,謂每事徵求,皆令備足。大望,謂賦稅既重,大所責望於民。」
③窮:盡。
【譯文】
孔子說:「夏代的政令不褻瀆言辭,對百姓不苛求責備,不征重稅,百姓沒有生髮親人上下厭棄之心。殷人的政令不褻瀆禮法,但對百姓求全責備。周人施政則強迫百姓服從,雖不褻瀆鬼神,但賞賜、加爵、刑罰,名目繁多,手段用盡。」
子曰:「虞、夏之道,寡怨於民;殷、周之道,不勝其敝①。」子曰:「虞、夏之質,殷、周之文,至矣。虞、夏之文不勝其質,殷、周之質不勝其文。」
【注釋】
①「殷、周之道」二句:孔疏:「殷、周文煩,失在苛碎,故其民不堪勝敝敗也。」
【譯文】
孔子說:「虞、夏的治國之道,民怨很少;殷、周的治國之道,百姓難以承受敝敗。」孔子說:「虞、夏的質樸,殷、周的文飾,都達到了極致。虞、夏,它的文飾比不過它的質樸;殷、周,它的質樸比不過它的文飾。」
子言之曰:「後世雖有作者,虞帝弗可及也已矣。君天下,生無私,死不厚其子,子民如父母,有憯怛之愛,有忠利之教①,親而尊,安而敬,威而愛,富而有禮,惠而能散。其君子尊仁畏義,恥費輕實②,忠而不犯,義而順,文而靜③,寬而有辨。《甫刑》曰:『德威惟威,德明惟明。』④非虞帝其孰能如此乎?」
【注釋】
①有忠利之教:孔疏:「言有忠恕利益之教也。」
②費:孔疏:「辭費也,言而不行,謂之『辭費』也。」實:財貨。
③文而靜:靜,或作「情」。《訓纂》引王引之說,情,正字也。文而情者,外有文章而內誠實也。
④「《甫刑》曰」以下二句:出自《尚書·呂刑》。惟威,「威」是畏的意思。惟明,「明」是尊的意思。
【譯文】
孔子說:「後世即使有明王,也趕不上虞帝了。虞帝君臨天下,活著時沒有私心,要死了也不厚待自己的兒子,傳位給他,如父母愛護子女般慈愛百姓,有憂傷悲憫的慈愛,有忠恕利益的教導,親近而尊崇,安詳而恭敬,威嚴而仁愛,富裕而有禮,施惠散布於人。虞帝的大臣們尊崇仁愛,敬畏道義,以講空話廢話為恥,輕視財貨而無貪心,忠心耿耿而不會犯事,恪守義理而和順,外有文采而內有情感,寬容而明辨。《甫刑》上說:『道德的威嚴使人敬畏,道德的光明使人尊敬。』除了虞帝還有誰能做得到?」
子言之:「事君先資其言①,拜自獻其身②,以成其信。是故君有責於其臣,臣有死於其言。故其受祿不誣③,其受罪益寡。」
【注釋】
①資:孫希旦說:「藉(借)也。」
②拜:謂受其命。獻:謂進於朝。
③誣:鄭註:「不信曰誣。」
【譯文】
孔子說:「事奉國君,要先憑藉自己的言語建議,受命於君主,奉獻自身,實踐成就自己的主張證明其可信。所以國君責成考稽其臣子,臣子要為踐行實施自己的建議而奉獻致死。所以臣子接受的俸祿和做出的業績沒有不相符合,由於言行不符而受到懲罰的情形就很少。」
子曰:「事君,大言入則望大利,小言入則望小利①。故君子不以小言受大祿,不以大言受小祿。《易》曰:『不家食吉②。』」
【注釋】
①「大言入」二句:孫希旦《集解》引呂大臨曰:「利及天下,澤及萬世,大利也。進一介之善,治一官之事,小利也。」
②不家食吉:出自《易·大畜·彖辭》。孔疏:「言君有大畜積,不惟與家人食之而已,當與賢人食之,故得吉。」
【譯文】
孔子說:「事奉國君,大的謀劃建議被採納,就期望為天下帶來大的利益,小的謀劃建議被採納,就期望為天下帶來小的利益。所以君子不會以小的謀劃建議而接受大的俸祿,也不會以大的謀劃建議而接受小的俸祿。《易》上說:『國君有大蓄積,不僅與家人分享,還用來招徠賢人,因此就吉利。』」
子曰:「事君不下達①,不尚辭②,非其人弗自③。《小雅》曰:『靖共爾位,正直是與。神之聽之,式穀以女。』④」
【注釋】
①不下達:鄭註:「不以私事自通於君也。」
②不尚辭:鄭註:「不多出浮華之言也。」
③自:孫希旦說:「由也,所由以進者也。」
④「《小雅》曰」以下四句:出自《詩經·小雅·小明》。靖,治。共(gōng),通「恭」。式,用。穀,福祿。女,通「汝」。
【譯文】
孔子說:「事奉國君,不以私事去通達國君,不說虛浮誇大之辭,不是正派人引薦就不求上進。《小雅》上說:『恭敬地履行好你的職責,和正直的人親近。神明會聽到你的德行,會賜予你福祿。』」
子曰:「事君遠而諫則也①,近而不諫則尸利也②。」
【注釋】
①事君遠而諫則(chǎn)也:孔疏:「若與君疏遠,強欲諫諍,則是佞之人,望欲自達也。」,同「諂」。
②尸利:指祭祀之禮屍無言辭而空受祭享。
【譯文】
孔子說:「事奉國君,如果是疏遠之臣強行進諫,那是諂佞;如果是身邊的近臣卻不進諫,就是處於屍位而空享利祿。」
子曰:「邇臣守和,宰正百官,大臣慮四方。」
【譯文】
孔子說:「近臣輔佐君王調和國家萬事,冢宰負責管理百官,大臣謀劃考慮四方之事。」
子曰:「事君欲諫不欲陳①。《詩》云:『心乎愛矣,瑕不謂矣?中心藏之,何日忘之?』②」
【注釋】
①陳:鄭註:「謂言其過於外也。」即公開批評指責國君的過失。
②「《詩》雲」以下四句:出自《詩經·小雅·隰桑》。瑕,孔疏:「瑕之言胡,胡,何也。」謂,告訴。藏,通「臧」,善。
【譯文】
孔子說:「事奉國君,對國君的過失要進諫,但不要公開批評。《詩經》上說:『心裡敬愛著君子,為何不告訴他?心中總惦念著他的好,哪天哪時忘記過?』」
子曰:「事君難進而易退,則位有序①;易進而難退,則亂也。故君子三揖而進,一辭而退,以遠亂也。」
【注釋】
①有序:孔疏:「謂賢愚別也。」指賢者與愚者可以加以區分辨別了。與後文的「亂」相對,「亂」指賢愚不別。
【譯文】
孔子說:「事奉國君,晉升提拔困難但罷黜降級容易,那麼就能夠辨別賢者與愚者做到官階有序;如果晉升提拔容易但罷黜降級困難,那麼就無法區別賢者與愚者。所以君子去訪問,見主人要三次揖讓後才能進門,而一次告辭就可離去,這就是為了避免出現混亂。」
子曰:「事君三違而不出竟①,則利祿也。人雖曰『不要』②,我弗信也。」
【注釋】
①竟:通「境」。
②要(yāo):求。
【譯文】
孔子說:「事奉國君,如果多次與國君意見不合,還不辭職出國,那就是貪圖俸祿。即使他說『沒有要求』,我也不信。」
子曰:「事君慎始而敬終①。」
【注釋】
①慎始而敬終:孫希旦說:「慎始,不敢苟進;敬終,不敢苟去也。」
【譯文】
孔子說:「事奉國君,要謹慎地開始交往,而恭敬地結束離去。」
子曰:「事君可貴可賤,可富可貧,可生可殺,而不可使為亂①。」
【注釋】
①亂:孔疏:「謂廢事君之禮也。」
【譯文】
孔子說:「事奉國君的臣子,國君可以晉升他讓他地位高貴,也可以廢黜他讓他地位低賤;可以讓他富有也可以讓他貧窮;可以讓他生存讓他活,也可以殺了他讓他死,但不可以讓他違禮為亂。」
子曰:「事君軍旅不辟難,朝廷不辭賤。處其位而不履其事,則亂也。故君使其臣,得志則慎慮而從之,否則孰慮而從之,終事而退,臣之厚也。《易》曰:『不事王侯,高尚其事。』①」
【注釋】
①「《易》曰」以下二句:出自《易·蠱卦》。
【譯文】
孔子說:「事奉國君,在戰爭中不逃避危難,在朝廷上不推辭卑賤的職務。處於某個職位卻不履行相應的職事,就會發生混亂。所以國君派遣臣子做事,臣子認為與自己的心志才幹相合,就審慎考慮後去做;如果認為與自己的心志才幹不合,就深思熟慮後去做,事情完成後就辭職退出,這是作為臣子的忠誠篤厚。《易》上說:『不事奉王侯,崇尚自己的事業。』」
子曰:「唯天子受命於天,士受命於君。故君命順則臣有順命,君命逆則臣有逆命①。《詩》曰:『鵲之姜姜,鶉之賁賁。人之無良,我以為君。』②」
【注釋】
①「故君命順」二句:《集解》引呂大臨說:「君命合乎理義為順天命,為臣者將不令而從;不合則為逆天命,為臣者雖令不從矣。」
②「《詩》曰」以下四句:出自《詩經·鄘風·鶉之奔奔》。姜姜,今本《毛詩》作「強強」,與「賁賁」都是形容二鳥相隨而飛的樣子。鶉,鳥名。即鵪鶉。
【譯文】
孔子說:「唯有天子受命於天,官員受命於天子。如果國君之命順應天命,那麼臣子也跟著順應君命;如果國君之命違背天命,那麼臣子也會違背君命。《詩經》上說:『喜鵲雙雙飛翔,鵪鶉對對依傍。那個人實在太差,我卻要把他當作君王。』」
子曰:「君子不以辭盡人①,故天下有道,則行有枝葉;天下無道,則辭有枝葉②。是故君子於有喪者之側,不能賻焉,則不問其所費;於有病者之側,不能饋焉,則不問其所欲;有客不能館,則不問其所舍③。故君子之接如水,小人之接如醴。君子淡以成,小人甘以壞。《小雅》曰:『盜言孔甘,亂是用。』④」
【注釋】
①不以辭盡人:不僅憑言辭評價人之賢不賢。
②「故天下」四句:孫希旦說:「天下有道,則人尚行,故行有枝葉;天下無道,則人尚辭,故辭有枝葉。行有枝葉,則行有餘於其言;言有枝葉,則言有餘於其行。」
③「是故」八句:賻(fù),送財物給喪家助辦喪事。饋,贈送禮物。館,安置。
④「《小雅》曰」以下二句:出自《詩經·小雅·巧言》。孔疏:「言盜賊小人,其言甚美,幽王信之,禍亂用是進益。」孔,很。(tán),進食。
【譯文】
孔子說:「君子不僅憑言辭評判人,所以天下有道,實幹會『枝葉繁茂』,人們做得多說得少;天下無道,空談會『枝葉繁茂』,人們說得多做得少。所以君子在有喪事的人旁邊,如果不能用財物幫助料理喪事,就不要問喪家花費多少;在有疾病的人旁邊,如果不能饋贈禮物幫助治病,就不要問病人需要什麼;看到旅人,如果不能為旅人安排旅館住宿,就不要問旅人住在何處。所以君子之間的交往清淡如水,小人之間的交往濃甜如醴。君子之交雖清淡,但能成就事業;小人之交雖甘甜,但必敗壞事業。《小雅》上說:『盜賊小人,說話動聽,禍由此出,亂由此生。』」
子曰:「君子不以口譽人①,則民作忠。故君子問人之寒則衣之,問人之飢則食之,稱人之美則爵之。《國風》曰:『心之憂矣!於我歸說。』②」
【注釋】
①以口譽人:孫希旦說:「言徒譽之以口,而不根於實心也。」
②「《國風》曰」以下二句:出自《詩經·曹風·蜉蝣》。孔疏:「言虛華之人,心憂矣,我今歸此所說忠信之人。」於,與。說(shuì),舍。
【譯文】
孔子說:「君子不用空話讚譽人,這樣百姓就會形成忠信誠實、不說虛言的風氣。所以君子詢問人家冷不冷,就送衣服給他穿;詢問人家餓不餓,就送食物給他吃;稱讚人家的美行,就授給他爵位。《國風》上說:『虛華之人令我心憂,還是讓我與忠信之人一道歸去吧!』」
子曰:「口惠而實不至,怨菑及其身①。是故君子與其有諾責也,寧有已怨②。《國風》曰:『言笑晏晏,信誓旦旦。不思其反,反是不思,亦已焉哉!』③」
【注釋】
①菑(zāi):同「災」。
②已:鄭註:「謂不許也。」
③「《國風》曰」以下五句:出自《詩經·衛風·氓》。晏晏,和悅的樣子。反,反覆,變心。是,這。指賭咒發誓。
【譯文】
孔子說:「嘴上施給人家好處實際卻不兌現,這樣怨恨和災禍就會降臨自身。所以君子與其承擔承諾不能兌現的責任,不如承擔拒絕承諾的抱怨。《國風》上說:『從前和我一起說笑,你張口就是誠懇的誓言。沒想到你的心說變就變,完全違背過去的誓言。忘掉你的誓言吧,從此了結義絕恩斷!』」
子曰:「君子不以色親人①。情疏而貌親,在小人則穿窬之盜也與②?」
【注釋】
①君子不以色親人:孔疏:「謂不以虛偽善色詐親於人也。」
②穿窬(yú)之盜:指打洞入室行竊的盜賊。穿窬,打洞翻牆,多指行竊。
【譯文】
孔子說:「君子不用虛偽的表情假裝與人親近。明明感情疏遠而外表要做出親近的樣子,這種小人不就是打洞入室行竊的盜賊嗎?」
子曰:「情慾信,辭欲巧。」
【譯文】
孔子說:「內心的感情要誠信真實,嘴上的言辭要和順美巧。」
子言之:「昔三代明王,皆事天地之神明,無非卜、筮之用,不敢以其私褻事上帝。是故不犯日月①,不違卜、筮。卜、筮不相襲也。大事有時日,小事無時日,有筮。外事用剛日,內事用柔日②。不違龜筮③。」
【注釋】
①不犯日月:孫希旦說:「犯,謂犯其不吉之日也。卜、筮吉,然後用,故不犯日月。」
②「外事」二句:見《曲禮上》「外事以剛日」節注①②。
③不違龜筮:孫希旦認為此四字應在下文的「子曰」之下。
【譯文】
孔子說:「從前夏、商、周三代的明王,都祭祀天地神明,沒有不通過占卜、占筮來決定的,不敢以私意而褻瀆上帝。所以不會沖犯不吉利的日子,不會違背卜、筮的結果。龜卜和蓍筮不能因襲使用。大的祭祀有固定的時日,小的祭祀沒有固定的時日,以占筮決定日期。郊外的祭祀要在奇數日進行,城內的祭祀要在偶數日進行。不能違背龜卜筮占的結果。」
子曰:「牲牷、禮樂、齊盛①,是以無害乎鬼神,無怨乎百姓。」
【注釋】
①牲:純色之牲。牷(quán):完好無損傷之牲。齊盛:即「粢盛」。見《祭義》「君子反古復始」節注⑤。
【譯文】
孔子說:「祭祀用的犧牲毛色純正、身體完好,禮儀舞樂齊備,祭獻神明的穀物清潔,因此所有的禮節對鬼神都是無害的,百姓也不會有抱怨。」
子曰:「后稷之祀易富也①。其辭恭,其欲儉,其祿及子孫。《詩》曰:『后稷兆祀,庶無罪悔,以迄於今。』②」
【注釋】
①富:鄭註:「富之言備也。」
②「《詩》曰」以下三句:出自《詩經·大雅·生民》。兆,今本《毛詩》作「肇」,開始。
【譯文】
孔子說:「對后稷的祭祀是容易置辦的。因為他的言辭恭敬,他的欲望寡薄,他的福祿延及子孫。《詩經》上說:『后稷起始之祭祀,合乎禮儀無罪無悔,一直延續至今。』」
子曰:「大人之器威敬①。天子無筮②,諸侯有守筮③。天子道以筮④,諸侯非其國不以筮⑤,卜宅寢室⑥。天子不卜處大廟⑦。」
【注釋】
①大人之器:孫希旦說:「謂龜策也。」大人,孔疏:「謂天子。」
②天子無筮:天子地位尊貴,有大事則用卜不用筮。
③守筮:鄭註:「守國之筮,國有事則用之。」諸侯低於天子,在國內居守,有事可用筮。
④天子道以筮:天子出行於道路,臨時有小事時可用筮。
⑤諸侯非其國不以筮:鄭註:「入他國則不筮,不敢問吉凶於人之國也。」
⑥卜宅寢室:孫希旦說:「諸侯適他國,於所舍之寢室,卜而後處之,備不虞也。」
⑦天子不卜處大廟:國君在建國時已通過占卜獲得吉地,太廟在國都內,所以無需再卜。大,同「太」。
【譯文】
孔子說:「天子所用龜策等占筮之器威重嚴敬,不可輕易動用。天子對大事用卜而不用筮,諸侯有守國之筮。天子出行在路上,臨時有事可以用筮,諸侯如果不在本國境內,就不能用筮,但所入住的宅或寢室要占卜。天子不占卜太廟應建在什麼地方。」
子曰:「君子敬則用祭器①。是以不廢日月②,不違龜筮,以敬事其君長。是以上不瀆於民,下不褻於上。」
【注釋】
①敬則用祭器:主人接待來賓,為表示尊敬,鄭重其事,不用燕飲之器而用祭祀之器。
②不廢日月:鄭註:「總明朝聘之時,依其日月。」
【譯文】
孔子說:「君子使用祭祀器具來表示對賓客的尊敬。所以朝聘君長時要遵守日期,不違背龜筮占卜的指示,以恭敬地事奉君長。居上位者不干擾民眾,居下位者不輕慢君長。」