禮記 · 祭義第二十四
【題解】
鄭玄《禮記目錄》云:「名曰『祭義』者,以其記祭祀、齋戒、薦羞之義也。」
本篇主要闡釋祭祀主敬的意義,同時述及孝悌祭先之道、養老尊長之義,可與《祭法》互相發明。其中「君子曰:禮、樂不可斯須去身」一節,談禮樂能修身養性並治理天下的意義,與《樂記》大同小異,孔穎達認為重出的原因是由於作記者不同;但為何以祭祀為主的本篇亦見禮樂之道,任銘善《禮記目錄後案》以為是取禮樂亦主莊敬之義。另,「曾子論孝」、「樂正子春下堂傷其足」兩節,與《大戴禮記·曾子大孝》文字大體相同,內容雖未及祭祀,但皆與孝親有關,作記者可能因此抄附於本篇,以足其義。
祭不欲數,數則煩,煩則不敬。祭不欲疏,疏則怠,怠則忘。是故君子合諸天道,春禘、秋嘗①。霜露既降②,君子履之,必有悽愴之心,非其寒之謂也。春雨露既濡③,君子履之,必有怵惕之心④,如將見之。樂以迎來,哀以送往,故禘有樂而嘗無樂。
【注釋】
①禘:孫希旦說,當作「禴(礿)」,「諸侯春祭之名也」。據《王制》:「天子、諸侯宗廟之祭,春曰『礿』,夏曰『褅』,秋曰『嘗』,冬曰『烝』。」鄭注「春禘」是「夏、殷之禮」,亦通。
②霜露既降:鄭注,「霜露」前脫「秋」字。下文有「春雨露既濡」。
③濡(rú):濕潤。
④怵惕(chù tì):警惕戒懼。
【譯文】
祭祀的次數不要太多,太多了就會感到厭煩,感到厭煩就是對神的不敬。祭祀的次數也不要太少,太少了就令人怠惰,怠惰就會忘記神靈。所以君子配合天的運行規律舉行祭祀,春天舉行礿祭,秋天舉行嘗祭。秋天霜露降落,君子腳踏霜露,一定會產生悽愴酸楚之心,這不是因為天氣寒冷,而是想到了死去的親人。春天雨露濕潤大地,君子腳踏雨露,一定會產生警惕戒懼之心,好像馬上要見到死去的親人。人們以快樂的心情迎親人歸來,以悲哀的心情送親人離去,所以礿祭能奏樂而嘗祭不能奏樂。
致齊於內①,散齊於外②。齊之日,思其居處,思其笑語,思其志意,思其所樂,思其所嗜。齊三日,乃見其所為齊者③。
【注釋】
①致齊(zhāi):即致齋,指祭祀前三天的嚴格齋戒。又稱「三日宿」,見《禮器》「君子曰:禮之近人情者」節注⑯。齊,同「齋」。下同。內:內宅。
②散齊:祭祀前十日開始的連續七天的齋戒。據鄭註:「散齊七日,不御(婦人),不樂,不吊。」又稱「七日戒」,見《禮器》「君子曰:禮之近人情者」節注⑮。
③乃見其所為齊者:孔疏:「目想之若見其所為齊(齋)之親也。」
【譯文】
祭祀前三日,在內宅舉行致齋;祭祀前十天,在外舍舉行連續七天的散齋。舉行致齋的日子裡,要思念死者生前的起居,思念死者生前的談笑,思念死者生前的志意,思念死者生前的喜樂,思念死者生前的愛好。致齋三天,就好像真正見到了為此舉行齋戒的親人。
祭之日,入室,然必有見乎其位①;周還出戶②,肅然必有聞乎其容聲;出戶而聽,愾然必有聞乎其嘆息之聲③。是故先王之孝也,色不忘乎目,聲不絕乎耳,心志嗜欲不忘乎心。致愛則存,致愨則著④。著、存不忘乎心,夫安得不敬乎!
【注釋】
①(ài)然:鄭註:「微見貌。」即隱隱約約的樣子。《說文》:「,仿佛也。」
②周還(xuán):旋轉。
③愾(xì)然:嘆息貌。朱彬《訓纂》引趙良澍(雨頭)說:「然者,愛也。肅然者,敬也。愾然者,哀也。」
④愨(què):誠摯樸實。
【譯文】
到了祭祀那天,進入廟室就仿佛看到了去世的親人在神位上;祭祀結束轉身出門,肅然起敬地聽到了親人的動靜;出門傾聽,又哀愁地聽到了親人的嘆息之聲。所以先王對先祖的孝是,先祖的容貌總在眼前不會忘記,先祖的聲音總在耳邊不會斷絕,先祖的志意愛好總在心中不會忘記。先王對先祖有著至上的熱愛,先祖的容貌形象就永遠在心間存在;先王對先祖有著至誠的忠心,先祖的容貌形象就總在面前顯現。先祖的容貌形象永在心間存在、總在面前顯現,又怎麼會對他們不恭敬呢!
君子生則敬養,死則敬享,思終身弗辱也。君子有終身之喪,忌日之謂也。忌日不用,非不祥也,言夫日,志有所至,而不敢盡其私也。
【譯文】
君子在父母健在時要恭敬地奉養,父母去世後要恭敬地祭享,總想著終身都不能做有辱父母的事。君子有終生的喪事,這是指父母的忌日。忌日這一天不做別的事情,並不是說這一天不吉利,而是說這一天的君子的心思都在惦記著悼念父母,而不敢再分心去做自己的私事。
唯聖人為能饗帝,孝子為能饗親。饗者,鄉也①。鄉之然後能饗焉,是故孝子臨屍而不怍②。君牽牲,夫人奠盎③;君獻屍,夫人薦豆④。卿大夫相君,命婦相夫人。齊齊乎其敬也⑤!愉愉乎其忠也⑥!勿勿諸其欲其饗之也⑦!
【注釋】
①鄉(xiàng):通「向」。
②怍(zuò):孔疏:「謂顏色不和悅。」
③奠盎:即設置盎齊之酒。盎齊,可見《禮運》「言偃復問曰:夫子之極言禮也」節注⑰。從「君牽牲」至結尾,與《禮器》「大廟之內敬矣」節基本一致,可參看。
④薦豆:進獻盛放在豆中的醢(肉醬)。
⑤齊齊:孔疏:「整齊之貌。」
⑥愉愉:孔疏:「和悅之貌。」
⑦勿勿:孔疏:「猶勉勉也。」
【譯文】
只有聖人才能真誠地祭饗上帝,只有孝子才能真誠地祭饗雙親。饗,是向的意思。誠心嚮往,才能使神接受祭饗,所以孝子在屍面前不會有不和悅的容色。舉行祭祀時,國君親自把犧牲牽入太廟,國君夫人擺設盎齊之酒;國君親自向屍獻酒,夫人進獻上盛放於豆的肉醬。卿大夫們協助國君行禮,卿大夫之妻協助夫人行禮。祭祀時,整整齊齊多麼誠懇恭敬啊!和和悅悅多麼忠心耿耿啊!勤勤勉勉多麼期待神靈來享用祭品啊!
文王之祭也,事死者如事生,思死者如不欲生,忌日必哀,稱諱如見親①,祀之忠也。如見親之所愛,如欲色然②,其文王與?《詩》云:「明發不寐,有懷二人。」③文王之詩也④。祭之明日,明發不寐,饗而致之,又從而思之。祭之日,樂與哀半:饗之必樂,已至必哀。
【注釋】
①諱:死者的名。
②「如見」二句:孔疏:「言齊時思念親之平生嗜欲,如似真見親所愛在於目前,又思念親之所愛之甚,如似凡人貪慾女色然也。」
③「《詩》雲」以下二句:見《詩經·小雅·小宛》。二人,指去世的父母。
④文王之詩也:朱彬《訓纂》引王念孫說,「詩」當作「謂」。《孔子家語·哀公問政》:「《詩》云:『明發不寐,有懷二人。』則文王之謂與!」
【譯文】
文王在祭祀時,事奉死去的父母的神靈就像他們活著時一樣,思念死去的親人好像也不想再活下去了,每逢父母的忌日必定哀傷,說到父母的名諱就像見到了死去的雙親,祭祀時表現出忠心耿耿。像面對雙親生前所喜愛的東西,像世人見到美色時的渴求欲望,能做到這樣的,只有文王了吧?《詩經·小雅·小宛》說:「天已發亮還睡不著,這是因為懷念死去的雙親。」說的就是文王啊。祭祀的第二天,直到天亮還睡不著,準備祭饗迎接雙親的神靈,又因此而更加思念他們。祭祀的日子裡,快樂和哀傷參半:想到雙親的神靈來接受祭饗,心中必定很快樂;想到雙親的神靈祭饗後又要離開,心中必定很哀傷。
仲尼嘗①,奉薦而進,其親也愨,其行也趨趨以數②。已祭,子贛問曰③:「子之言祭,濟濟漆漆然④。今子之祭,無濟濟漆漆,何也?」子曰:「濟濟者,容也,遠也。漆漆者,容也,自反也。容以遠,若容以自反也⑤,夫何神明之及交?夫何濟濟漆漆之有乎?反饋樂成⑥,薦其薦、俎⑦,序其禮樂,備其百官⑧,君子致其濟濟漆漆,夫何慌惚之有乎⑨?夫言豈一端而已,夫各有所當也。」
【注釋】
①嘗:秋祭。
②愨、趨趨(cù):鄭註:「愨與趨趨,言少威儀也。」愨,指質實,本色。趨,急促。數:通「速」。
③子贛:即子貢。
④濟濟(jǐ)漆漆(qiè):威儀端莊整齊貌。
⑤若容以自反也:鄭註:「猶言自修整也。」若,和。
⑥反饋:天子、諸侯祭祀,先薦血腥,即牲血和牲肉,然後向屍獻酒,屍出在堂,主人再在廟堂內設祭品,迎屍饋食。樂成:合舞而成。合舞是饋食的禮節。
⑦薦其薦、俎:孔疏:「謂薦孰之時,薦其饋食之豆並牲體之俎。」前「薦」指進獻,後「薦」指放置肉醬的豆等食器。俎,放置牲體的食器。
⑧百官:廟中的助祭者。後文的「君子」也是此意。
⑨慌惚:孫希旦說:「仿佛若有見聞之意。」指仿佛看見了、聽見了神明,與神明有了交互的感應。
【譯文】
孔子在秋天舉行嘗祭,捧著祭品進獻,他親自執事,舉止質實,行走往來步履急促。祭畢,子貢問道:「老師曾說過祭祀,要神態端莊,容貌威儀。但今天看老師您的祭祀,神態也不端莊,容貌也不威儀,這是為什麼?」孔子回答說:「講究威儀,講的是容貌,那說明是關係疏遠。神態端莊,也講的是容貌,是自我的修飾整飭。如果容貌威儀造成關係疏遠,如果自我修飾整飭影響到與神明的交接,那麼為什麼還要講究神態端莊、容貌威儀呢?天子、諸侯的宗廟祭祀,舉行饋食之禮,樂舞合成演出,為屍進獻祭品俎豆,按禮樂順序行事,助祭的百官各司其職,助祭者神態端莊,容貌威儀,但他們看見了、聽見了神明,有和神明的交互感應嗎?我是說過關於祭祀要神態端莊,容貌威儀的話,但是豈可執此一端,一概而論?孝子與賓客,應當各自有各自的神態和容貌。」
孝子將祭,慮事不可以不豫,比時①,具物不可以不備,虛中以治之②。宮室既修,牆屋既設,百物既備,夫婦齊戒、沐浴、盛服,奉承而進之。洞洞乎③!屬屬乎④!如弗勝,如將失之,其孝敬之心至也與!薦其薦、俎,序其禮樂,備其百官,奉承而進之。於是諭其志意⑤,以其恍惚以與神明交,庶或饗之⑥。庶或饗之,孝子之志也。
【注釋】
①比時:孫希旦說,及祭時也。比,至。
②虛中:鄭註:「言不兼念餘事。」即心無雜念、專心致志。
③洞洞乎:孔疏:「嚴敬之貌。」
④屬屬(zhǔ)乎:專一的樣子。參見《禮器》「大廟之內敬矣」節注⑦。
⑤於是諭其志意:孔疏:「於是使其祝官啟告鬼神,曉諭鬼神以志意。」
⑥庶:希望,但願。或:鄭註:「猶有也,言想見其仿佛來。」
【譯文】
孝子將舉行祭祀,相關的事情不可不提前考慮,到祭祀時,應具備的物品不可不齊備,要心無旁騖、專心致志地去置辦。宮室修整完畢,牆屋布置妥當,各種物品都已齊備,孝子夫婦就要進行齋戒,要洗頭洗澡,換上莊重的祭祀禮服,手捧祭品向神明進獻。進獻時神情多麼恭敬,多麼專注!手拿祭品謹慎小心,仿佛像是拿不動似的,又像是怕失手掉落的樣子,這是孝敬之心至高無上的表現吧!祭祀時向神靈進獻祭品俎豆,按禮樂順序行事,助祭的百官到齊了各司其職,捧著祭品向神靈進獻。於是,通過祝官稟告鬼神,將孝子的心意曉諭鬼神,孝子便仿佛看見了神明,聽見了神明,與神明交相感應了,熱切地希望神明來享用祭品。希望神明來享用祭品,這就是孝子的心愿。
孝子之祭也,盡其愨而愨焉,盡其信而信焉,盡其敬而敬焉,盡其禮而不過失焉。進退必敬,如親聽命,則或使之也。孝子之祭可知也:其立之也敬以詘,其進之也敬以愉,其薦之也敬以欲。退而立,如將受命,已徹而退,敬齊之色不絕於面,孝子之祭也。立而不詘,固也;進而不愉,疏也;薦而不欲,不愛也;退立而不如受命,敖也;已徹而退,無敬齊之色,而忘本也①。如是而祭,失之矣。
【注釋】
①而忘本也:鄭玄說「而」是衍字。
【譯文】
孝子的祭祀,盡其忠誠之心而表現出忠誠,盡其誠信之心而表現出誠信,盡其恭敬之心而表現出恭敬,盡循禮儀而沒有過失。祭祀之時進退必定恭恭敬敬,就像聽到親人的命令,就像按照親人的指使。孝子對祭祀的態度是可以通過他的表現知道的:他站立時恭敬地彎曲著身軀,他前行時恭敬地神態愉悅,他進獻祭品時恭敬地期待神明的品嘗。他後退站立時,仿佛即將接受神明的命令,祭祀完畢撤下祭品而退出時,他莊敬肅穆的神色始終掛在臉上,這就是孝子祭祀時的表現。如果站立時不彎曲身軀,就顯得固陋無禮;如果前行時神態不愉悅,就顯得疏遠神明;如果進獻祭品時沒有期待神明的品嘗,就顯得不愛神明;如果退回原位站立時沒有像在接受神明的命令,就顯得倨傲怠慢;撤下祭品退出時沒有莊敬肅穆的神色,就顯得忘本。這樣的祭祀,就失去了意義。
孝子之有深愛者必有和氣,有和氣者必有愉色,有愉色者必有婉容。孝子如執玉,如奉盈,洞洞屬屬然如弗勝,如將失之。嚴威儼恪①,非所以事親也,成人之道也②。
【注釋】
①嚴威儼(yǎn)恪:孔疏:「嚴,謂嚴肅;威,謂威重;儼,謂儼正;恪,謂恭敬。言四者容貌非事親之體,事親當和順卑柔也。」
②成人之道:鄭註:「成人,既冠者,然則孝子不失其孺子之心也。」指孝子在祭祀親人時不應用成人之道,而要保持孺子之心。
【譯文】
孝子對父母有深厚的愛,心中就一定充滿和順之氣;心中充滿和順之氣,臉上就一定有愉悅的神色;臉上有愉悅的神色,就一定會有溫婉的容貌。孝子祭祀時手捧祭品就像捧著美玉一樣謹慎,又像端著盛滿水的器皿一樣小心,那恭敬專一的樣子,好像拿著重得拿不動的東西的樣子,又好像是生怕失手掉落的樣子。嚴肅威重,儼正恭敬,並不是孝子用來事奉雙親的態度,孝子事奉雙親不需用成人之道而應該有孺子之心。
先王之所以治天下者五:貴有德,貴貴,貴老,敬長,慈幼。此五者,先王之所以定天下也。貴有德何為也?為其近於道也;貴貴,為其近於君也;貴老,為其近於親也;敬長,為其近於兄也;慈幼,為其近於子也。是故至孝近乎王,至弟近乎霸①。至孝近乎王,雖天子必有父;至弟近乎霸,雖諸侯必有兄。先王之教,因而弗改,所以領天下國家也。
【注釋】
①弟(tì):通「悌」。
【譯文】
先王用來治理天下的原則有五項:尊重有德之人,尊重高貴之人,尊重老人,尊敬長者,慈愛孩童。這五項,是先王用來安定天下的。為什麼要尊重有德之人呢?是因為他們接近聖賢之道;尊重高貴之人,是因為他們接近國君;尊敬老人,是因為他們近似於自己的雙親;尊敬長者,是因為他們近似於自己的兄長;慈愛孩童,是因為他們近似於自己的子女。所以,能做到極致的孝,就近似於天下之王,能做到極致的悌,就近似於天下之霸。能做到極致的孝,就近似於天下之王,是因為即使是天子也一定有父親;能做到極致的悌,就近似於天下之霸,是因為即使是諸侯也一定有兄弟。對於先王的教導,如果能遵循不改,就可以領導天下國家。
子曰:「立愛自親始,教民睦也①;立敬自長始,教民順也。教以慈睦,而民貴有親;教以敬長,而民貴用命。孝以事親,順以聽命,錯諸天下②,無所不行。」
【注釋】
①睦:鄭註:「和厚也。」
②錯:通「措」。
【譯文】
孔子說:「國君倡導愛心,要從愛自己的父母開始,這就是教導人們和睦敦厚;國君倡導尊敬,要從敬自己的兄長開始,這就是教導人們順應服從。教導人們慈愛和睦,人們就會以尊敬父母為貴;教導人們尊敬兄長,人們就會以順從命令為貴。孝敬地事奉雙親,順從地聽從命令,能將這兩條實施於天下,就沒有行不通的事了。」
郊之祭也,喪者不敢哭,凶服者不敢入國門,敬之至也。祭之日①,君牽牲,穆答君②,卿大夫序從。既入廟門,麗於碑③,卿大夫袒而毛牛,尚耳,鸞刀以刲取膟膋④,乃退。祭祭腥而退⑤,敬之至也。
【注釋】
①祭之日:此句以下開始說宗廟之祭。
②穆:指國君的嗣子。宗廟之祭,父輩為昭,子輩為穆。孔疏:「言祭廟,君牽牲之時,子姓對君共牽牲。」孫希旦說:「君牽上牲,嗣子牽其次,與君相對而牽之也。」
③麗:系。碑:樹立在廟內庭中的石碑,用來觀測日影。
④鸞刀:古人所用的鈍刀,祭祀時用其分割牲體。見《禮器》「禮也者,反本、修古」節注①。刲(kuī):割。膟膋(lǜ liáo):指腸間的脂肪。
⑤(xún):鄭註:「湯肉曰。」即在熱湯中煮至半熟的肉。祭是用在熱湯中煮得半熟的肉行祭。
【譯文】
天子舉行南郊祭天典禮,有喪事的人家不敢哭泣,穿喪服的人不敢進入國門,這是對天恭敬至極的表現。舉行宗廟之祭的當天,國君親自牽著上等的犧牲,嗣子與國君相對牽著次一等的犧牲,卿大夫按次序緊隨其後。進入廟門後,把犧牲拴系在庭中的石碑上,卿大夫袒露左臂割取牛毛進獻給神靈,以牛耳之毛為尊,然後宰殺犧牲,用鸞刀分割牲體,取出腸間的脂肪進獻給神靈,才退下。接著用在熱湯中煮得半生不熟的肉獻祭,還要用生肉獻祭,然後退下,這就是對神靈恭敬至極的表現了。
郊之祭,大報天而主日①,配以月。夏後氏祭其②,殷人祭其陽③,周人祭日以朝及。祭日於壇,祭月於坎,以別幽明,以制上下。祭日於東,祭月於西,以別外內,以端其位。日出於東,月生於西,陰陽長短④,終始相巡⑤,以致天下之和。
【注釋】
①大報天:一年中有九次祭天,冬至郊祭最為隆重,所以稱「大報天」。
②(àn):鄭註:「昏時也。」按,朱彬《訓纂》引趙良澍(雨頭)曰:「劉原父謂『日欲出之初』,是也」,「則在日出前,不在日入後可知」。此處用趙說,即指凌晨天明日將出之時。
③陽:日中之時。
④陰:夜。陽:日。夏天陽長陰短,冬天陰長陽短。
⑤巡:巡行周遍。
【譯文】
南郊祭天,祭典隆重為大大地報答上天眾神,而以祭日神為主,以月神為配享。夏人在凌晨天明日將出之時祭天,殷人在中午時分祭天,周人祭天從早上一直祭到黃昏。祭日在高壇,祭月在凹坑,這是為了區別幽暗和光明,以此確定上與下。祭日於東方,祭月於西方,這是為了區別外和內,以此端正方位。因為日出於東方,月生於西方,黑夜與白天長長短短,日月始終循環往來、周而復始,而使天下萬物和諧共生。
天下之禮,致反始也①,致鬼神也,致和用也②,致義也,致讓也。致反始,以厚其本也;致鬼神,以尊上也;致物用,以立民紀也;致義,則上、下不悖逆矣;致讓,以去爭也。合此五者以治天下之禮也,雖有奇邪,而不治者則微矣。
【注釋】
①致:至。反始:鄭註:「謂報天之屬也。」即報答上天,古人認為一切都是上天所賜。
②和用:下文作「物用」,互文。物,事。鄭註:「至於和用,謂治民之事以足用也。」
【譯文】
天下的禮,是讓人們返歸初始,報答上天;是讓人們敬事鬼神,報答祖先;是讓人們和諧,財用豐足;是讓人們去惡討暴,懂得道義;是讓人們謙恭不爭,平和禮讓。人們返歸初始,就培厚了人性根基;人們敬事鬼神,就使人尊敬長上;人們財用豐足,就為人們樹立了綱紀;人們懂得道義,就上、下理順關係而無悖逆;人們謙恭平和,就讓人們去除了紛爭。把這五項合起來,用以作為治理天下的禮,雖然還有怪異邪惡的現象,然而不能加以整治的情況,那也極其微少了。
宰我曰①:「吾聞鬼神之名,而不知其所謂。」子曰:「氣也者,神之盛也;魄也者,鬼之盛也②。合鬼與神,教之至也③。
【注釋】
①宰我:姓宰,名予,字子我。孔子的弟子。
②「氣也者」四句:孫希旦引朱熹說,《淮南子》高誘註:「魂,人陽神也。魄,人陰神也。」二者既合,然後有物;及其散也,魂升而為神,魄降而為鬼。
③教之至:孔疏:「言人死,神上於天,鬼降於地,聖王合此鬼之與神以祭之,至教之致也,是聖王設教致合如此。」
【譯文】
宰我說:「我聽說過鬼神這個名稱,但不知究竟是什麼意思。」孔子回答說:「氣,是人體中神充盈旺盛的表現;魄,是人體中鬼充盈旺盛的表現。人死後合祭鬼與神,是聖王禮儀教化的頂峰。
「眾生必死,死必歸土,此之謂『鬼』。骨肉斃於下,陰為野土①。其氣發揚於上,為昭明,焄蒿悽愴②,此百物之精也,神之著也。因物之精,制為之極,明命鬼、神,以為黔首則③,百眾以畏,萬民以服。聖人以是為未足也,築為宮室,設為宗、祧④,以別親疏遠邇,教民反古復始,不忘其所由生也。
「眾之服自此,故聽且速也。二端既立⑤,報以二禮⑥:建設朝事⑦,燔燎膻、薌⑧,見以蕭光⑨,以報氣也,此教眾反始也。薦黍稷,羞肝、肺、首、心,見間以俠甒⑩,加以郁鬯⑪,以報魄也,教民相愛,上下用情⑫,禮之至也。
【注釋】
①陰:鄭註:「讀為『依蔭』之『蔭』,言人之骨肉蔭於地中,為土壤。」
②「為昭明」二句:孫希旦說:「昭明,謂其光景之著見也。焄蒿,謂其香臭之發越也。悽愴,謂其感動乎人,而使人為之悽愴也。」焄(xūn),指氣味。蒿,氣蒸出之貌。
③黔首:民眾。則:法。
④宗、祧(tiāo):宗廟和祧廟。見《祭法》「天下有王」節。
⑤二端:鄭註:「謂氣也,魄也,更有尊名雲鬼、神也。」
⑥二禮:即下文的「朝事」和「薦黍稷」二禮。
⑦朝事:朝踐之禮,即在祭日早晨向屍進獻血腥。
⑧膻:鄭註:「當為『馨』,聲之誤也。」薌:通「香」。
⑨見:與下文「見間」,鄭注皆讀為「」(jiàn),間雜,錯雜。蕭光:指香蒿燃燒時發出的氣味。鄭註:「光,猶氣也。」
⑩俠:通「夾」,雙。甒(wǔ):盛酒器。此處指醴酒。
⑪郁鬯(chàng):古代的一種用香草製作的酒。見《禮器》「有以少為貴者」節注④。
⑫「教民」二句:孔疏:「言此饋熟之時,皆以飲食實味,遍於燕飲,是教民相愛。上以恩賜逮下,下愛上恩賜,故上下用情。」
【譯文】
「所有生物必定都會死去,死後必定歸於泥土中,這就叫做『鬼』。骨肉腐爛於地下,被野土掩埋。而精氣則發揚於上,閃爍著神靈光明,散發著升騰的香氣,使人感到淒楚悲愴,這就是百物的精氣,是神的顯現。依憑生物的精氣,聖人為它制定了名稱,明確地命名為鬼、神,用以作為民眾尊崇的標誌,讓百姓都畏懼,讓眾人都服從。聖人認為僅僅這樣做還是不夠,於是又建造宮室,設立宗廟和祧廟,以區別民眾與鬼神的親疏遠近,教導人們緬懷先祖,追念本初,不要忘記誕生自己生命的初始。
「民眾對尊長的服從就自此發端,因此能夠很好地聽從而且迅速地接受。聖人既已確認了氣與魄,並設立鬼、神兩個名稱,就相應地設立兩種報祭的禮儀:一是朝事之禮,即在祭日的早晨進獻血腥,將腸間脂肪放在香蒿上焚燒,油脂和蒿的香氣一道上騰,這是用氣味來報答氣,即報答神,以此教導民眾追懷始祖,報答本初。二是饋熟進獻黍稷之禮,獻上犧牲的肝、肺、頭、心,加上兩甒醴酒,另加郁鬯香酒,這是來報答魄,即報答鬼,祭祀時並賜食民眾,飲食燕飲,以此教導民眾互親互愛,上有恩賜於下,下乃感恩於上,上下情感交融,這就是禮儀的極致。
「君子反古復始,不忘其所由生也。是以致其敬,發其情,竭力從事①,以報其親,不敢弗盡也。是故昔者天子為藉千畝②,冕而朱紘③,躬秉耒④;諸侯為藉百畝,冕而青紘,躬秉耒。以事天地、山川、社稷、先古,以為醴、酪、齊盛⑤,於是乎取之,敬之至也。
【注釋】
①竭力從事:孔疏:「謂竭盡氣力,隨從其事。」
②藉:指藉田。見《月令》「是月也,天子乃以元日祈谷於上帝」節注⑤。
③紘(hóng):帽帶。
④耒(lěi):即耒耜,耕地翻土的農具。
⑤酪:孫希旦說:「酢胾也。」齊盛(zī chéng):即「粢盛」,祭祀用的黍稷。
【譯文】
「君子們返懷遠祖,追念本始,不要忘記誕生自己生命的由來。所以對先祖致以敬意,抒發感情,竭盡全力從事祭祀之事來報答親人,不敢不盡心盡力。所以從前天子藉田千畝,春天裡戴上系有紅色帽帶的禮帽,親自手執耒耜耕作;諸侯藉田百畝,春天裡戴上系有青色帽帶的禮帽,親自手執耒耜耕作。藉田的收穫用以祭祀天地、山川、社稷和先祖,用於祭祀的醴酒、酢醋、黍稷等祭品,也從藉田的收穫中製作,這是向鬼神致敬的最高表現。
「古者天子、諸侯必有養獸之官,及歲時,齊戒沐浴而躬朝之,犧、牷祭牲必於是取之①,敬之至也。君召牛,納而視之,擇其毛而卜之,吉然後養之。君皮弁、素積②,朔月、月半③,君巡牲。所以致力,孝之至也。
【注釋】
①犧:孔疏:「純色,謂天子牲也。」牷(quán):孔疏:「完也,謂諸侯牲也。」
②皮弁、素積:即頭戴皮弁,身穿素衣、素積。素積,一種腰間有皺褶的白布裙。皮弁服是諸侯視朔之服。
③朔月:每月的初一。月半:每月的十五。
【譯文】
「古時的天子、諸侯一定設有專門飼養牲畜的官員,每年要祭祀時,天子和諸侯齋戒沐浴後親自前往視察,祭祀所用的純色的犧牲和身體完好的犧牲,一定要在這裡挑選,這是向鬼神表達最高的敬意。祭祀前三個月,國君派人把準備用於祭祀的牛牽來,親自察看,選擇毛色和身體,然後加以占卜,如果是吉兆,就交由官家圈養起來。圈養期間,每月的初一和十五,國君要穿上皮弁禮服,親自巡視察看此牛。這樣的盡心盡力,這是對鬼神的孝心的最高表現。
「古者天子、諸侯必有公桑、蠶室①,近川而為之。築宮,仞有三尺②,棘牆而外閉之③。及大昕之朝④,君皮弁、素積,卜三宮之夫人、世婦之吉者,使入蠶於蠶室。奉種浴於川,桑於公桑,風戾以食之⑤。歲既單矣⑥,世婦卒蠶,奉繭以示於君,遂獻繭於夫人。夫人曰:「此所以為君服與?」遂副、褘而受之⑦,因少牢以禮之。古之獻繭者,其率用此與?及良日,夫人繅,三盆手⑧,遂布於三宮夫人、世婦之吉者,使繅,遂朱、綠之,玄、黃之,以為黼黻、文章。服既成,君服以祀先王、先公,敬之至也。」
【注釋】
①公桑、蠶室:孔疏:「謂官家之桑於處,而築養蠶之室。」
②仞(rèn)有三尺:即十尺,也就是一丈。仞,計量單位。七尺或八尺為一仞。
③棘牆:孔疏:「謂牆上置棘。」外閉:孔疏:「謂扇在戶外閉也。」指門扇朝內開。
④大昕(xīn):季春三月初一的早上。
⑤風戾:用風吹乾。戾,干。
⑥歲單:孔疏:「三月之末,四月之初。」單,通「殫」,盡。
⑦副:帶有首飾的假頭。褘(huī):即褘衣,王后的禮服。見《玉藻》「王后褘衣」節注①。
⑧三盆手:將蠶繭置於盆中,用手在盆中浸泡三次,每次抽出一根絲頭。這是象徵性的親自繅絲,如天子、諸侯之親耕藉田。
【譯文】
「古時候天子、諸侯都有公家的桑園和蠶室,在臨近河邊的地方建造。建的蠶室高一丈,圍牆上插著荊棘,門扇在外向內開。季春三月初一的早上,國君身穿皮弁禮服,通過占卜挑選後宮中得吉兆的夫人和世婦,讓她們到蠶室去養蠶。夫人和世婦捧著蠶種到河裡浸泡一下,再到公家的桑園裡採摘桑葉,讓風吹乾桑葉用來餵蠶。等到三月末四月初,世婦們結束養蠶之事,於是捧著蠶繭請國君驗看,然後將蠶繭獻給夫人。夫人說:「這是給國君做祭服用的吧?」然後頭戴髮飾,身穿褘衣接收下來,並用少牢之禮慰勞獻繭的世婦。古代獻繭之禮,大概都是這樣的吧?等到吉日,國君夫人就開始繅絲,將蠶繭放入盆中,用手將蠶繭浸泡在盆中反覆三次,每次抽出一根絲頭,然後把蠶繭分給占卜選出的有吉兆的後宮夫人和世婦,讓她們繅絲,繅絲完畢後把絲染成紅色、綠色、黑色、黃色,製成帶有斧形的黼紋或是兩個「巳」字相背的黻紋圖案的祭服。祭服做成後,國君穿上它去祭祀先王、先公,這是向先王、先公致敬的最高表現。」
君子曰:「禮、樂不可斯須去身。致樂以治心,則易、直、子、諒之心油然生矣。易、直、子、諒之心生則樂,樂則安,安則久,久則天,天則神。天則不言而信,神則不怒而威,致樂以治心者也。致禮以治躬則莊敬,莊敬則嚴威。心中斯須不和不樂,而鄙詐之心入之矣;外貌斯須不莊不敬,而慢易之心入之矣。故樂也者,動於內者也;禮也者,動於外者也。樂極和,禮極順,內和而外順,則民瞻其顏色而不與爭也,望其容貌而眾不生慢易焉。故德輝動乎內,而民莫不承聽;理髮乎外,而眾莫不承順。故曰:『致禮樂之道,而天下塞焉,舉而錯之無難矣。』」
「樂也者,動於內者也;禮也者,動於外者也。故禮主其減,樂主其盈。禮減而進,以進為文;樂盈而反,以反為文。禮減而不進則銷,樂盈而不反則放,故禮有報而樂有反。禮得其報則樂,樂得其反則安。禮之報,樂之反,其義一也。」①
【注釋】
①此節已見《樂記》,可參看。
【譯文】
君子說:「禮樂須臾也不能離身。致力於以樂來修養心性,那麼平易、正直、慈愛、誠信之心就會油然而產生。產生了平易、正直、慈愛、誠信之心就會感到精神快樂,精神感到快樂就會心靈安寧,心靈安寧就會生命長久,生命長久就會通達於天,通達於天就能感應神明。天雖不言不語卻最有信用,神雖不慍不怒但自有威嚴,這就是致力於以樂來治理修養內心。致力於以禮來修治身形外貌,就能顯得端莊尊貴,端莊尊貴就有威嚴。如果心中有須臾的不和諧、不快樂,那麼鄙陋狡詐的念頭就會乘隙而入;如果外貌有須臾的不端莊、不恭敬,輕易怠慢的念頭就會乘隙而入。所以說,樂是感動修治人的內在的精神,而禮則是感動修治人的外在的儀容。樂的極致是和,禮的極致是順,內心和諧而外貌恭順,那麼百姓只要看到他的表情神色就不會與他相爭,只要望見他的儀容外貌就不會產生輕慢之心。所以德性潤澤於內心,而百姓沒有不聽從的;行為符合規定表現於外,而百姓沒有不順從的。所以說:『致力於禮樂之道,以禮樂之道來治理天下,治理好天下是沒有什麼困難的。』」
「樂,是感動、影響人的內心的;禮,是感動、影響人的外貌的。所以禮承擔退減的功能,樂承擔增盈的功能。禮承擔退減的功能而令人自勉精進,通過自勉精進表現善與美;樂承擔增盈的功能而令人返歸本性,通過歸返本性表現善與美。禮,承擔退減的功能而不自勉精進就會銷蝕志意;樂,承擔增盈的功能而不返歸本性就會放任放縱。所以禮講求往來報答而樂講求返回本真。禮能做到往來報答就令人喜樂,樂能做到返回本真就令人心安理得。禮的往來報答,樂的返回本真,二者的意義是一樣的。」
曾子曰:「孝有三:大孝尊親,其次弗辱,其下能養。」公明儀問於曾子曰①:「夫子可以為孝乎?」曾子曰:「是何言與!是何言與!君子之所謂孝者,先意承志,諭父母於道。參,直養者也,安能為孝乎?」
【注釋】
①公明儀:春秋魯國人。曾子的弟子。
【譯文】
曾子說:「孝有三等:大孝是使父母受到他人的敬重,其次是不令父母蒙羞受辱,最下等是只能養活父母。」公明儀問曾子說:「老師您可以稱得上是孝了吧?」曾子說:「這是什麼話呀!這是什麼話呀!君子所說的孝,是在父母未張嘴說話之前就預先體察他們的心意,就按照他們的意願去做,並讓父母知曉事物的道理。曾參我只不過是能養活父母而已,怎麼能稱得上孝了呢?」
曾子曰:「身也者,父母之遺體也。行父母之遺體,敢不敬乎?居處不莊,非孝也;事君不忠,非孝也;蒞官不敬①,非孝也;朋友不信,非孝也;戰陳無勇②,非孝也。五者不遂,烖及於親③,敢不敬乎?亨、熟、膻、薌④,嘗而薦之,非孝也,養也。君子之所謂孝也者,國人稱願然曰:『幸哉有子如此!』所謂孝也已。眾之本教曰孝,其行曰養。養可能也,敬為難;敬可能也,安為難;安可能也,卒為難。父母既沒,慎行其身,不遺父母惡名,可謂能終矣。仁者,仁此者也;禮者,履此者也;義者,宜此者也;信者,信此者也;強者,強此者也。樂自順此生,刑自反此作。」
【注釋】
①蒞官:居官。蒞,臨。
②陳(zhèn):同「陣」。
③烖(zāi):通「災」。
④亨(pēng):同「烹」。膻:鄭注,應是「馨」字之誤。薌(xiāng):通「香」。
【譯文】
曾子說:「身體,是父母留給我們的。用父母給予我們的身體去行事,怎麼敢不敬慎呢?日常生活舉止不莊重,是不孝;事奉君主不忠心,是不孝;身居官位不恭謹,是不孝;與朋友交往不講信用,是不孝;臨陣作戰不勇敢,是不孝。這五件事做不到的話,災禍就會延及父母,怎麼敢不敬慎呢?烹熟食物,馨香芬芳,自己嘗試過,然後才進獻給父母享用,這並不是孝,只是奉養而已。君子所謂的孝,是做到讓全國人都羨慕地稱讚說:『真幸運呀,有這樣的兒子!』這才是孝。教化眾人的根本是孝,孝行最基本的就是奉養父母。奉養還是可能做得到的,一直保持敬慎之心去奉養就難了;以敬慎之心去奉養父母還是可能做得到的,要讓父母感到安樂舒心就難了;讓父母感到安樂舒心還是可能做得到的,要父母在世一直如此就難了。父母去世後,自身謹慎行事,不讓壞名聲玷污了父母,這才稱得上是終身行孝。所謂仁,就是以孝行仁;所謂禮,就是以禮踐履孝行;所謂義,就是行孝合宜,外施義行;所謂信,就是誠信行孝;所謂強,就是以行孝道為強盛。喜樂由於順從孝道而生,刑罰由於違反孝道而成。」
曾子曰:「夫孝,置之而塞乎天地,溥之而橫乎四海①,施諸後世而無朝夕,推而放諸東海而准②,推而放諸西海而准,推而放諸南海而准,推而放諸北海而准。《詩》云:『自西自東,自南自北,無思不服。』③此之謂也。」
【注釋】
①溥(fū):通「敷」,傳布,流布。孔疏:「布也。」
②放(fǎng):至。准:準則。
③「《詩》雲」以下三句:出自《詩經·大雅·文王有聲》。思,助詞,無義。
【譯文】
曾子說:「孝,樹立它而充塞於天地之間,傳播它而橫溢於四海之內,施行於後世而沒有一朝一夕片刻的停止,推行至東海而成為準則,推行到西海而成為準則,推行至南海而成為準則,推行至北海而成為準則。《詩經·大雅·文王有聲》說:『從西從東,從南從北,沒有不服從的。』說的就是這個意思。」
曾子曰:「樹木以時伐焉,禽獸以時殺焉。夫子曰:『斷一樹,殺一獸,不以其時,非孝也。』孝有三:小孝用力,中孝用勞,大孝不匱。思慈愛忘勞,可謂用力矣;尊仁、安義,可謂用勞矣;博施、備物,可謂不匱矣。父母愛之,喜而弗忘;父母惡之,懼而無怨。父母有過,諫而不逆;父母既沒,必求仁者之粟以祀之。此之謂禮終。」
【譯文】
曾子說:「樹木要在適當的時節砍伐,禽獸要在適當的時節獵殺。孔子說:『砍斷一株樹,獵殺一頭獸,若不在適當的時節,就是不孝。』孝有三等:小孝用體力,中孝用功勞,大孝不匱乏。想著父母的慈愛,努力耕作而忘記了勞苦,可稱為用體力的孝了;能尊重仁德、安行道義,可稱為用功勞的孝了;在天下廣施德政,國家繁榮而物品齊備,父母去世後天下都來助祭,可稱為不匱乏的孝了。父母疼愛自己,就喜樂而不敢忘懷;父母厭惡自己,就戒懼而沒有怨恨。父母有過錯,委婉勸諫而不違逆;父母去世後,一定要用從仁者那裡獲得的粟米來祭祀父母。這就是所謂依禮行孝,善始善終。」
樂正子春下堂而傷其足①,數月不出,猶有憂色。門弟子曰:「夫子之足瘳矣②,數月不出,猶有憂色,何也?」樂正子春曰:「善如爾之問也!善如爾之問也!吾聞諸曾子,曾子聞諸夫子,曰:『天之所生,地之所養,無人為大。父母全而生之,子全而歸之,可謂孝矣。不虧其體,不辱其身,可謂全矣。故君子頃步而弗敢忘孝也③。』今予忘孝之道,予是以有憂色也。壹舉足而不敢忘父母,壹出言而不敢忘父母。壹舉足而不敢忘父母,是故道而不徑,舟而不游,不敢以先父母之遺體行殆。壹出言而不敢忘父母,是故惡言不出於口,忿言不反於身。不辱其身,不羞其親,可謂孝矣。」
【注釋】
①樂正子春:姓樂正,名子春,春秋魯國人。曾子的弟子。
②瘳(chōu):痊癒。
③頃(kuǐ)步:半步。頃,通「跬」。古人邁步行走,邁出一腳為跬,再交替邁出一腳為一步,所以跬為半步。
【譯文】
樂正子春下堂時傷了腳,幾個月沒出門,臉上還有憂慮的神色。他的學生問:「老師您的腳傷已經痊癒,幾個月養傷不出門,臉上還有憂慮的神色,這是為什麼?」樂正子春說:「你問得真好呀!你問得真好呀!我聽我的老師曾子說,我的老師曾子聽孔子說:『上天所生的,大地所養的,沒有比人更大、更高貴的了。父母完完整整地生下兒子的身體,做兒子的死後也要完完整整地歸還父母,這才可稱得上孝。不虧損自己的形體,不使自己蒙受惡名,這才可稱為完完整整歸還父母。所以君子半步也不敢忘記孝道。』現在我忘記了孝的道理,我因此有憂慮的神色。每邁出一步都不敢忘記父母,每說一句話都不敢忘記父母。由於每邁出一步都不敢忘記父母,所以走路時要走大道而不抄小路,過河時要乘坐舟船而不敢游水,這都是因為不敢用父母給我們的身體去冒險行事。由於每說一句話都不敢忘記父母,所以壞話不出於自己的口中,怨恨的話也就不會反過來報復自己。不使自身受辱,是不讓父母蒙羞,就可以稱得上孝了。」
昔者,有虞氏貴德而尚齒,夏後氏貴爵而尚齒,殷人貴富而尚齒,周人貴親而尚齒。虞、夏、殷、周,天下之盛王也,未有遺年者。年之貴乎天下久矣,次乎事親也。是故朝廷同爵則尚齒。七十杖於朝①,君問則席,八十不俟朝②,君問則就之,而弟達乎朝廷矣③。行,肩而不並,不錯則隨④,見老者則車、徒辟⑤。斑白者不以其任行乎道路,而弟達乎道路矣。居鄉以齒,而老、窮不遺,強不犯弱,眾不暴寡,而弟達乎州、巷矣⑥。古之道,五十不為甸徒⑦,頒禽隆諸長者,而弟達乎獀狩矣⑧。軍旅什伍,同爵則尚齒,而弟達乎軍旅矣。孝弟發諸朝廷,行乎道路,至乎州、巷,放乎獀狩,修乎軍旅,眾以義死之而弗敢犯也。
【注釋】
①杖:拄杖。見《王制》「八十拜君命」節注⑧。
②不俟朝:指向君王作揖行禮後即可退朝,不必等朝畢。《王制》作「七十不俟朝」。
③弟:通「悌」。謂敬長,尚齒。下同。
④不錯則隨:鄭註:「錯,雁行也。父黨隨行,兄黨雁行。」按,《王制》有「父之齒隨行,兄之齒雁行」,見其「道路,男子由右、婦人由左」節。
⑤辟(bì):避開。
⑥州、巷:鄭註:「一鄉者五州。巷,猶閭也。」泛指鄉里民眾所居處。
⑦甸(tián)徒:田獵時負責驅獸的徒役。甸,通「田」、「畋」,打獵。
⑧獀狩:指田獵。鄭註:「春獵為獀,冬獵為狩。」獀,通「蒐」。
【譯文】
從前,有虞氏崇尚有德行之人而尊重年長之人,夏代崇尚有爵位之人而尊重年長之人,殷代崇尚富貴之人而尊重年長之人,周代重視親屬關係而尊重年長之人。虞、夏、殷、周四代,是天下的盛世,他們都沒有忽視年長之人。年長之人受到天下人的尊重是由來已久的事了,僅次於侍奉雙親。所以朝廷上如果爵位相同,那麼按年齒排序,年長者居於上位。七十歲的長者,可以拄著拐杖上朝,國君如果有所諮詢,就要為他鋪設坐席,八十歲的長者,行過朝見禮後就可以直接退朝,國君如果有所諮詢,就要親自到家裡求教,這樣,敬重兄長的悌道就通達於朝廷了。行路時,不能和年長者並肩而行,長者是兄輩,就微微斜錯在他身後走,是父輩,就跟隨在他身後走,在路上遇到老者,無論是乘車還是步行,都要避讓。頭髮斑白的老人總有人扶持幫助,不會自己負重行走在路上,這樣,敬重兄長的悌道就通達於道路了。居住在鄉里也重視長幼之序、年齒尊卑,老而貧窮的人不會被遺棄,不會以強凌弱,不會以眾欺寡,這樣,敬重兄長的悌道就通達於鄉里了。按照古代規定,到了五十歲就不在田獵時擔任驅逐野獸的工作了,而分配獵物時要給年長者多分一些,這樣,敬重兄長的悌道就通達于田獵之中了。在軍旅隊伍中,如果爵級相同那麼年長者就居上位,這樣,敬重兄長的悌道就通達於軍旅之中了。尊老敬長的孝悌之道,發端於朝廷,通行於道路,延伸至鄉里,推行於田獵,整修於軍旅,民眾寧可為孝悌道義而死也不敢違背它。
祀乎明堂①,所以教諸侯之孝也。食三老、五更於大學②,所以教諸侯之弟也。祀先賢於西學③,所以教諸侯之德也。耕藉,所以教諸侯之養也。朝覲,所以教諸侯之臣也。五者,天下之大教也。
【注釋】
①明堂:周代的太廟。詳見《明堂位》篇。
②食(sì):供給食物,即奉養。三老、五更:皆為官名。詳見《文王世子》「天子視學」節注⑥。
③西學:周代的小學校,又叫「虞庠」,即《王制》「虞庠在國之西郊」。
【譯文】
周天子在明堂祭祀文王,是為了教導諸侯行孝道、尊祖敬父。在太學裡宴請供養三老、五更,是為了教導諸侯行悌道、敬重兄長。在西學裡祭祀先代賢人,是為了教導諸侯尊重有德之人。天子親耕藉田,是為了教導諸侯奉養神靈先祖。諸侯朝覲天子行禮,是為了教導諸侯為臣之道。以上五項,是天下最重大的政教。
食三老、五更於大學,天子袒而割牲,執醬而饋,執爵而酳,冕而總干,所以教諸侯之弟也①。是故鄉里有齒,而老窮不遺,強不犯弱,眾不暴寡,此由大學來者也。
【注釋】
①「食三老、五更於大學」六句:見《樂記》「賓牟賈起」節。
【譯文】
在太學中宴請三老、五更,天子袒露左臂親自切割牲肉,拿著醬請他們蘸著吃,吃完後端起酒杯請他們漱口飲酒,頭戴冠冕,手執盾牌,為他們跳舞,這是教導諸侯懂得怎樣行悌道、尊敬兄長。所以鄉里按年齒排序、尊重老人,貧窮的老人也不被遺棄,強不凌弱,眾不欺寡,這都是由太學教育出來的。
天子設四學①,當入學而大子齒。
【注釋】
①四學:指設立在國都東、南、西、北四郊的學校。
【譯文】
天子在四郊設立學校,到了該入學的年齡,太子也要和同學們一道按年齡大小排尊卑順序。
天子巡守,諸侯待於竟①,天子先見百年者。
【注釋】
①竟:通「境」。
【譯文】
天子巡守各國,各國諸侯要在國境上恭候,天子到諸侯國中要先去見百歲的老人。
八十、九十者東行,西行者弗敢過;西行,東行者弗敢過①。欲言政者,君就之可也。
【注釋】
①「八十、九十者東行」四句:孫希旦《集解》說:「其行乎道路之中,若東行,則西行之人皆駐立以待之,而不敢過;若西行,則東行之人皆駐立以待之,而不敢過也。」
【譯文】
八十、九十歲的老人向東走,往西去的人就要駐足,等老人先過去後再走;如果老人向西走,往東去的人就要駐足,等老人先過去後再走。老人如果想要說政事,國君就到老人家裡去聽取。
壹命齒於鄉里①,再命齒於族,三命不齒。族有七十者弗敢先。
【注釋】
①命:指官階。周代官階從一命到九命,一命為最低一級官階。詳見《王制》「制:三公一命卷」節。
【譯文】
一命之官在鄉里要按年齡大小和鄉人排尊卑位次順序,二命之官在本族和族人中要按年齡大小排尊卑位次順序,三命之官就不用與他人按年齡大小排尊卑位次順序了,可以直接居上位。如果族人有七十歲以上的,雖然是三命之官,也不敢位居其上。
七十者,不有大故不入朝。若有大故而入,君必與之揖讓,而後及爵者。
【譯文】
年屆七十的官員,沒有重大的事情不入朝。如果有重大事情入朝,國君一定要先與他作揖行禮,然後再和卿大夫施禮。
天子有善,讓德於天。諸侯有善,歸諸天子。卿大夫有善,薦於諸侯。士、庶人有善,本諸父母,存諸長老①。祿爵慶賞,成諸宗廟,所以示順也②。
【注釋】
①存:朱彬《訓纂》引王念孫說,「『存』亦為『薦』」,形近而訛。
②示順:孔疏:「示以敬順之道,不敢專也。」
【譯文】
天子有了善政,要將功德歸於上天。諸侯有了善政,要將功德歸於天子。卿大夫有了善政,要將功德歸於諸侯。士和庶人有了善行,要說是本於父母的教導,而歸功於長輩。頒賜俸祿、爵位以及受賞慶功等事,要在祖廟中完成相應的儀式,這是為了表示對先祖長輩的敬順尊重。
昔者聖人建陰陽天地之情①,立以為《易》②。易抱龜南面③,天子卷冕北面④,雖有明知之心,必進斷其志焉,示不敢專,以尊天也。善則稱人,過則稱己。教不伐,以尊賢也。
【注釋】
①情:孫希旦說:「謂吉凶之著見也。」即顯而易見的吉凶之兆。
②《易》:舊說有三《易》,夏曰《連山》,商曰《歸藏》,周曰《周易》。此處是泛指。
③易:即占《易》之官,負責卜、筮之官。南面:孔疏:「尊其神明,故南面。」
④卷(gǔn):通「袞」。
【譯文】
從前,聖人根據天地陰陽變化所顯示的吉凶之兆,創作了《易》書。卜筮的官員抱著龜甲面朝南站立,天子頭戴冠冕,身穿龍圖案的禮服,面朝北站立,即使天子十分明智,也必定要用龜甲判斷自己的意圖是否正確,不敢獨斷專行,這是對上天的尊重。做了好事要歸功他人,有了過失要檢討自己。要教導人們不要矜持自大,要尊重賢能。
孝子將祭祀,必有齊莊之心以慮事①,以具服物,以修宮室,以治百事。及祭之日,顏色必溫,行必恐,如懼不及愛然②。其奠之也,容貌必溫,身必詘③,如語焉而未之然。宿者皆出④,其立卑靜以正,如將弗見然。及祭之後,陶陶遂遂⑤,如將復入然。是故,愨善不違身,耳目不違心,思慮不違親。結諸心,形諸色,而術省之⑥,孝子之志也。
【注釋】
①齊(zhāi):讀為「齋」。齋莊,指莊重謙恭。
②如懼不及愛然:鄭註:「如懼不及見其所愛者。」
③詘(qū):屈。
④宿(sù)者:助祭的賓客。
⑤陶陶(yáo)遂遂:孫希旦說:「陶陶,思之結於中也。遂遂,思之達於外也。」指想過來想過去,神情恍惚、意猶未盡的樣子。
⑥術省之:孔疏:「言思念其親,但遍循述而省視之,反覆不忘也。」術,同「述」,循環往復。
【譯文】
孝子將要舉行祭祀,一定要以恭敬的心來考慮祭事,準備祭服和祭品,修飾宮室,治理各項事務。等到祭祀那天,臉色必定溫和謙恭,行為舉止必定誠惶誠恐,好像害怕見不到所愛的親人的樣子。孝子在獻上祭品的時候,容貌一定要溫順謙和,身體一定要稍向前屈,好像要和親人說話還沒說的樣子。助祭的賓客都退出時,孝子還要謙卑而靜默地正立著,好像就再見不到親人的樣子。祭祀完畢,孝子想里想外,神情恍惚,好像親人還要再回來的樣子。所以,祭祀時誠摯善良的心情始終不離孝子之身,所聞所見都銘記於心,思念始終不離開親人。集結在心中,表現在外貌上,反覆地回憶著祭祀的親人,這就是孝子的心志。
建國之神位:右社稷而左宗廟①。
【注釋】
①「建國之神位」二句:按《周禮·春官·小宗伯》:「小宗伯之職,掌建國之神位,右社稷,左宗廟。」右,路門外的右側。左,路門外的左側。社稷屬陰,故居右;宗廟屬陽,故居左。
【譯文】
建立國都中祭祀典禮的神位:社稷之神的神位在路門外的右邊,宗廟在路門外的左邊。