戀愛與犧牲 · 譯者序

莫洛亞 《戀愛與犧牲》
幻想是逃避現實,是反抗現實,亦是創造現實。無論是逃避或反抗或創造,總得付代價。 幻想須從現實出發,現實要受幻想影響,兩者不能獨立。 因為總得付代價,故必需要犧牲:不是為了幻想犧牲現實,便是為了現實犧牲幻想。 因為兩者不能獨立,故或者是幻想把現實升華了變做新的現實,或者是現實把幻想抑滅了始終是平凡庸俗的人生。 徹底犧牲現實的結果是藝術,把幻想和現實融和得恰到好處亦是藝術 ;唯有徹底犧牲幻想的結果是一片空虛。 藝術是幻想的現實,是永恆不朽的現實,是千萬人歌哭與共的現實。 戀愛足以孕育創造力,足以產生偉大的悲劇,足以吐出千古不散的芬芳;然而但丁、歌德之輩寥寥無幾。 戀愛足以養成平凡性,足以造成苦惱的糾紛:這樣的人有如恆河沙數。 本書里四幅歷史上的人物畫,其中是否含有上述的教訓,高明的讀者自己會領悟。 二十四年歲杪譯者 本書第一篇敘述歌德寫《少年維特之煩惱》的本事,第二篇敘作者一個同學的故事,第三篇敘英國名女優西鄧斯夫人(Mrs. Siddons 1755—1831)故事,第四篇敘英國名小說家愛德華·皮爾衛-李頓爵士( Sir Edward-Bulwer Lytton 1805—1873)故事,皆系真實史績。所記年月亦與事實相符,證以歌德之事可知。 本書初版時附有木版插圖數十幅,書名《曼伊帕或解脫》,後於Grasset書店版本中改名《幻想世界》,譯者使中國讀者易於了解計擅改今名。 本書包含中篇小說四篇,但作者於原著中題為《論文集》,可見其用意所在。 ——譯者附註